А-П

П-Я

 allure homme edition blanche chanel для мужчин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гамильтон Лорел

Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка


 

Здесь выложена электронная книга Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка автора по имени Гамильтон Лорел. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гамильтон Лорел - Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка.

Размер архива с книгой Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка равняется 705.68 KB

Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка - Гамильтон Лорел => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


35
Лорел Гамильтон: «Обсид
иановая бабочка»


Лорел Гамильтон
Обсидиановая бабочка

Анита Блейк Ц 09




«Лорел Гамильтон. Обсидиановая бабочка
»: АСТ, Ермак; Москва; 2004
ISBN 5-17-020807-3,5-9577-0740-6
Оригинал: Laurell Hamilton, “Obsidian Butterfly”
Перевод: М. Левин

Аннотация

Анита Блейк. Охотница на вампи
ров, преступивших закон. Героиня одной из легендарных вампирских саг наш
его столетия - саги, созданной Лорел К.Гамильтон.
Миллионы фанатичных поклонников...
Десятки сайтов в Интернете...
Лорел Гамильтон - звезда `вампирского` романа!

Лорел Гамильтон
Обсидиановая бабочка

Посвящается фэнам Эдуарда, и
з писем и вопросов которых я поняла, что они, как и я, хотят узнать о нем побо
льше.

Уведомление автора

Тем, кто не читал романов об Аните Блейк, я хочу рассказать о мире, где прои
сходит действие.
Он совсем как мир, где живем мы с вами, только создания ночи - вампиры, верво
льфы, зомби и прочие - там не вымышлены. Они существуют. А мы сосуществуем с
ними, не всегда мирно и не всегда счастливо.
А иногда приходится знакомиться с ними поближе. Слишком близко...

Глава 1

Я была залита кровью, но не своей, так что все в порядке. И не только не своей
, а вообще не человеческой. Если жертвы этой ночи ограничатся только шест
ью курицами и козой, я смогу это пережить, и все остальные тоже. Сегодня я п
одняла семь трупов - даже для меня цифра рекордная.
На дорожку возле своего дома я заехала за пятнадцать минут до рассвета, и
небо было еще темное и звездное. Джип я припарковала на дорожке, потому чт
о возиться с гаражом сил уже не было. Стоял май, но погода была апрельская.
В Сент-Луисе весна обычно длится два коротких дня между концом зимы и нач
алом лета. Вчера еще задница отмерзает на улице, а сегодня уже пот градом.
Но в этом году была весна, влажная и мягкая весна.
Если не считать рекордной цифры поднятых зомби, ночь была обыкновенная.
Все как всегда - местному историческому обществу поднять солдата Гражда
нской войны, кому-то поставить последнюю подпись на завещании, сыну посл
едний раз увидеться с притеснявшей его матерью. До тошноты я устала от ад
вокатов и психотерапевтов. Если бы я еще раз услышала "И какие чувства это
у тебя вызывает, Джон (или Кэти, или кто там еще)?", я бы заорала. Я уже не могла
видеть кого-либо, "свободно излагающего свои чувства". Хотя убитые горем р
одственники обычно не приходят с адвокатами на могилу. Назначенный судо
м юрист подтвердит, что поднятый зомби достаточно осознавал обстановку,
чтобы понимать, что подписывает, а потом сам подпишет контракт как свиде
тель. Если зомби на вопросы отвечать не может, признаваемой законом подп
иси не будет. Труп должен быть "в здравом уме", чтобы подпись сочли действи
тельной. Мне никогда не приходилось поднимать зомби, который не прошел б
ы установленную законом процедуру проверки на здравый ум, но такое бывае
т. У Джемисона, моего коллеги-аниматора из "Аниматорз инкорпорейтед", два
адвоката даже подрались на могиле. Вот смеху-то было.
День выдался прохладный, и я поеживалась, направляясь к дому. Вставляя кл
юч в замок, я услышала, как звонит телефон. И ударила в дверь плечом, потому
что никто не звонит на рассвете по пустякам. Для меня это обычно означало
звонок из полиции, а звонок из полиции - осмотр места убийства. Закрыв две
рь ногой, я бросилась в кухню к телефону. Щелкнул автоответчик, затих мой г
олос и заговорил Эдуард:
- Анита, это Эдуард. Если ты дома, возьми трубку.
Голос замолчал.
Я с разбегу затормозила (на высоких-то каблуках!), схватила трубку, въезжа
я в стену, и чуть не уронила телефон. Жонглируя подхваченным аппаратом, я з
аорала в трубку:
- Эдуард, это я! Я слушаю!
После паузы в трубке раздался тихий смех Эдуарда.
- Рада, что тебе весело. Что стряслось?
- Я звоню получить с тебя должок. Ты мне обещала помочь.
Настала моя очередь помолчать. Когда-то Эдуард прикрывал мне спину в дра
ке с плохими парнями и привел с собой друга Харли - чтобы себе прикрыть сп
ину. Кончилось тем, что я этого Харли убила. Вообще-то Харли пытался убить
меня, но я просто оказалась расторопнее и первой убрала его. Эдуард же вос
принял мой поступок как личную обиду. Очень он придирчив. Он мне предложи
л выбор: либо мы на расстоянии друг от друга выхватываем пистолеты и стре
ляемся, раз и навсегда выяснив, кто из нас лучше это умеет, либо я у него в до
лгу. Когда-нибудь он мне позвонит и попросит заменить Харли, прикрывая ем
у спину. Я выбрала второй вариант. Не хотелось мне драться с Эдуардом - есл
и бы я согласилась, то наверняка не осталась бы в живых.
Эдуард был наемным убийцей со специализацией по монстрам: вампирам, обор
отням и всем прочим. Есть такие люди, как я, которые делают это по закону, но
Эдуард мало внимания обращал на закон или - смешно даже говорить - на этик
у. Иногда он убирал и людей, но только имеющих репутацию опасных: других на
емных убийц, преступников, плохих парней (или девчонок). Эдуард никого не д
искриминировал по полу, расе, религии, даже биологическому виду. Если объ
ект был опасен, Эдуард вел на него охоту и убивал. Для этого он жил, этим он б
ыл - хищником среди хищников.
Однажды ему предложили контракт намою жизнь. Он отказался и приехал в го
род меня охранять, прихватив с собой Харли. Я его спросила, почему он не пр
инял контракта. Ответ был прост: взявшись за эту работу, он убил бы только
меня. Защищая меня, он перебьет гораздо больше народу.
Рассуждение вполне в духе Эдуарда.
Он почти социопат, но настолько, что это "почти" и незаметно даже. Я, быть мож
ет, один из немногих друзей, которые есть у Эдуарда, но дружить с ним - все р
авно что дружить с укрощенным леопардом. Пусть он хоть сворачивается у н
ог пушистым клубком и трется головой, тем не менее может как ни в чем не бы
вало перекусить тебе горло. Просто сегодня он этого не делает.
- Анита, ты еще здесь?
- Здесь, Эдуард.
- Что-то ты не рада моему звонку.
- Скажем так: я насторожилась.
Он снова засмеялся:
- Насторожилась? Нет, Анита, это не осторожность, а подозрительность.
- Ага, - согласилась я. - Так в чем тебе помогать?
- Мне нужно прикрыть спину, - сказал он.
- Что на свете произошло такого ужасного, что Смерти понадобилась помощь?

- Теду Форрестеру нужна помощь Аниты Блейк, истребительницы вампиров.
Тед Форрестер - это alter ego Эдуарда, его единственная известная мне легальная
личность. Тед - охотник за скальпами, специализирующийся на противоесте
ственных созданиях, кроме вампиров. Как правило, вампы - это статья особая
, поэтому и существуют лицензированные истребители вампиров и нелиценз
ированных истребителей прочих монстров. Может, у вампиров лучшее полити
ческое лобби, но, как бы там ни было, прессы у них намного больше. Охотники з
а скальпами вроде Теда Форрестера занимают промежуточное положение ме
жду полицией и лицензированными истребителями. Работают они в основном
в ковбойских и фермерских штатах, где все еще считается законным охотить
ся на вредных зверей и убивать их за деньги. Ликантропы в это число тоже вх
одят. Примерно в шести штатах их можно убивать на месте, если только после
дующий анализ крови подтвердит, что это были ликантропы. Некоторые случа
и убийств выносились на суд, их законность ставилась под сомнение, но на у
ровне местного законодательства ничего не изменилось.
- Так зачем я нужна Теду?
На самом деле меня обрадовало, что я нужна Теду, а не Эдуарду. Это бы значил
о что-нибудь незаконное, скорее всего убийство. А на хладнокровное убийс
тво я не готова. Пока еще.
- Приезжай в Санта-Фе и узнаешь, - ответил он.
- Нью-Мексико? Санта-Фе, штат Нью-Мексико?
- Да.
- Когда?
- Сейчас.
- Я еду как Анита Блейк, истребительница вампиров, значит, могу размахиват
ь лицензией и взять с собой свой арсенал?
- Бери с собой что хочешь, - ответил Эдуард. - Я поделюсь с тобой игрушками, к
огда ты приедешь.
- Я сегодня еще не ложилась. У меня есть время немного поспать до вылета са
молета?
- Поспи пару часов, но приезжай сегодня к вечеру. Тела мы переместили, но по
старались место преступления для тебя оставить нетронутым.
- Что за преступление? - спросила я.
- Я бы сказал "убийство", но это не совсем то слово. Бойня, резня, пытки... да, - ск
азал он, будто проверив мысленно это слово. - Место пытки.
- Ты меня хочешь напугать? - спросила я.
- Нет.
- Тогда прекрати этот радиоспектакль и скажи попросту, что там случилось.

Он вздохнул, и впервые в жизни я услышала в его голосе усталость.
- Десятеро пропавших без вести. Двенадцать достоверно мертвых.
- Блин, - сказала я. - Почему я ничего в новостях не слышала?
- Публикации дали "желтые" газеты. Наверное, заголовок был вроде "Бермудск
ий треугольник в пустыне". Двенадцать погибших - это три семьи. Соседи их н
ашли только сегодня.
- Давно наступила смерть? - спросила я.
- Давно. Одна семья уже мертва недели две.
- Господи, как же никто не хватился их раньше?
- За последние десять лет сменилось почти все население Санта-Фе. Новых л
юдей к нам приехало немерено. И еще полно калифорнийцев, которые держат з
десь летние домики. Местные зовут приезжих "калифорникаторы".
- Остроумно, - заметила я. - А Тед Форрестер - местный?
- Да, он живет недалеко от города.
Меня проняла дрожь любопытства - с ног до волос на голове. Эдуард был чело
век необычайно таинственный. Я о нем на самом деле ничего не знала.
- Это значит, что я узнаю, где ты живешь?
- Ты остановишься у Теда Форрестера, - ответил он.
- Но ведь это ты Тед, Эдуард. И я буду жить у тебя в доме?
Он чуть помолчал, потом сказал:
- Да.
Вдруг вся эта поездка показалась мне куда заманчивей. Увидеть дом Эдуард
а, заглянуть в его личную жизнь - если только она есть. Что может быть лучше?

Только одно меня беспокоило.
- Ты сказал, что жертвами были семьи. Дети тоже?
- Странно, но нет, - ответил он.
- Слава богу за маленькую милость!
- У тебя всегда была к детишкам слабость, - сказал Эдуард.
- А тебя в самом деле не трогает вид мертвых детей?
- Нет, - ответил он.
Секунду или две я только слушала его дыхание. Я знала, что Эдуарда ничто не
трогает. Ничто не волнует. Но дети... все мои знакомые копы терпеть не могут
осмотра места преступления, если жертва - ребенок. Это затрагивает за жив
ое что-то глубоко личное. Даже тем, у кого нет детей, трудно. И то, что Эдуард
у оно по барабану, было не по барабану мне.
- А меня трогает.
- Я знаю один из твоих основных недостатков. - В его голосе звучала едва уло
вимая нотка юмора.
- Одно то, что ты социопат, а я нет, вызывает во мне величайшую гордость.
- Тебе, Анита, вовсе не обязательно быть социопатом, чтобы прикрыть мне сп
ину. Мне просто нужен стрелок, а ты - стрелок. При необходимости ты убиваеш
ь так же легко, как я.
Я не стала спорить, потому что не могла. И решила сосредоточиться на сверш
ившемся преступлении, а не на собственном моральном смятении.
- Итак, Санта-Фе - город с большим и проходным населением.
- Не то чтобы проходным, - сказал Эдуард, - но мобильным, весьма мобильным. Оч
ень много туристов, и большинство живут здесь по шесть месяцев в году.
- Значит, никто не знает своих соседей, - сказала я, - и не будет волноваться,
если несколько дней никого из них не увидит.
- Вот именно.
Голос Эдуарда был ровен, пуст, но в нем угадывалась какая-то струйка утомл
енности, а сквозь нее просачивалась еще какая-то интонация.
- Ты думаешь, что есть еще тела, которых пока не нашли, - сказала я, а не спрос
ила.
Он секунду помолчал, потом спросил:
- Ты так решила по моему голосу?
- Ага.
- Боюсь, что мне это не нравится. Ты слишком хорошо умеешь меня читать.
- Извини, постараюсь смирить свою интуицию.
- Не трудись. Интуиция - это одна из вещей, которые так долго сохраняют тебе
жизнь.
- Это у тебя шуточки насчет женской интуиции?
- Нет. Это я хочу сказать, что ты действуешь от живота, от эмоции, а не от голо
вы. Это и сила твоя, и слабость.
- Слишком мягкосердечна?
- Бывает. А бывает, ты внутри такая же мертвая, как я.
Услышав от него такую характеристику, я почти испугалась. Даже не того, чт
о он включил меня в свою компанию, а того, что он знает: в нем что-то умерло.

- И ты никогда не тоскуешь по утраченному? - спросила я. За всю историю наше
го общения этот мой вопрос был наиболее близок к тому, что можно назвать л
ичным.
- Нет. А ты?
Я на минуту задумалась, хотела было автоматически произнести "а я - да", но о
становилась. Между нами всегда должна быть правда.
- Думаю, что и я нет.
Он издал какой-то тихий звук, почти что смех.
- Вот это наша девушка!
Я была и польщена, и как-то непонятно разозлилась, что он назвал меня "наша
девушка". Когда не знаешь, как себя вести, займись работой.
- Что там за монстр, Эдуард? - спросила я.
- Понятия не имею.
Вот тут я запнулась. Эдуард за противоестественными негодяями охотится
дольше меня. Он знает монстров почти так же хорошо, как я, и мотается по все
му свету, убивая их, а потому на собственном опыте знает то, о чем я только ч
итала.
- Что значит - понятия не имеешь?
- Я никогда не видел, чтобы кто-то или что-то убивало таким образом, Анита.

Никогда раньше я не слышала этого глубоко скрытого чувства - страха. Эдуа
рд, которого вампы и оборотни прозвали Смерть, боялся. Очень плохой призн
ак.
- Эдуард, ты потрясен. Это на тебя не похоже.
- Погоди, пока увидишь жертв. Я сохранил для тебя фотографии и с других мес
т преступления, но последнее оставил нетронутым - тоже для тебя.
- А как это ты сумел заставить местных копов натянуть желтую ленту вокруг
места преступления, да еще не снимать ее и дожидаться меня, лапушки?
- Местные копы Теда любят. Рубаха-парень - старина Тед. И если он им сказал, ч
то от тебя может быть польза, они верят.
- Тед Форрестер - это ты. И ты никак не "рубаха-парень".
- Это не я, это Тед, - ответил он пустым голосом.
- Твоя тайная личность, - сказала я.
- Ага.
- Ладно, я прилечу сегодня в Санта-Фе после обеда или рано вечером.
- Лучше давай в Альбукерк, я тебя встречу в аэропорту. Только позвони и ска
жи, в котором часу.
- Я могу машину арендовать.
- Я все равно буду в Альбукерке по другим делам. Нет проблем.
- Что ты от меня утаиваешь? - спросила я.
- Я? Утаиваю?
В его деланном изумлении слышалась веселая нотка.
- Ты вообще таинственная личность и любишь держать секреты. Это дает тебе
ощущение власти.
- Правда? - спросил он с интересом.
- Правда.
Он тихо засмеялся.
- Может, и дает. Закажи себе билет и позвони мне, когда прилетает твой рейс.
А сейчас мне пора.
Он понизил голос, будто в комнату кто-то вошел.
Я не спросила, зачем торопиться. Десятеро пропавших без вести, двенадцат
ь достоверно мертвых.
Торопиться надо. Я не спросила, будет ли он ждать моего звонка. Эдуард, ник
огда ничего не боящийся, испуган. Будет ждать как миленький.

Глава 2

Оказалось, что единственный рейс, на который еще остались билеты, вылета
л в полдень, так что у меня было около пяти часов, чтобы поспать и мчаться в
аэропорт. И еще я пропустила занятия по кенпо - это такой вид карате, котор
ый я месяца полтора назад начала изучать. И с удовольствием предпочла бы
очутиться в зале, а не в самолете. Терпеть не могу летать, и последнее врем
я мне это приходилось делать чертовски много. Привычка притупила ужас, н
о фобия все равно осталась. Противно сидеть в самолете, который ведет кто-
то, кого я вообще не знаю и лично не проверила на наркотики. Я вообще не сли
шком склонна доверять кому бы то ни было.
Авиакомпании тоже доверчивостью не отличаются. Провезти на самолете ск
рытое оружие - это бочка геморроя. Сначала мне пришлось прослушать двухч
асовой курс федерации гражданской авиации о правилах провоза скрытого
оружия в самолете. И получить свидетельство, что я этот курс прослушала, -
без него меня не пустили бы на борт. Еще у меня было письмо, сообщающее, что
я нахожусь при исполнении официального задания, для которого мне необхо
димо иметь при себе ствол. Сержант Рудольф (Дольф) Сторр из Региональной Г
руппы Расследования Противоестественных Событий сделал мне факс на бл
анке группы с потрясающим понтом. Мне нужно было что-то от настоящего пол
ицейского, чтобы легитимизировать мой статус. Если бы я действительно ле
тела по делу полиции, даже если бы Дольф не участвовал в нем прямо, он бы да
л мне все что нужно, как обычно и делал. А если Эдуард попросил бы меня помо
чь ему в неофициальном (читай - незаконном) деле, я бы к Дольфу и не сунулась
. Олицетворенный Закон и Порядок не слишком обожал Эдуарда, он же Тед Форр
естер. Слишком часто Тед оказывался там, где на земле валялись трупы. И пот
ому Дольф ему не особо доверял.
В окно я не глядела. Я читала и пыталась себя уговорить, что я просто в очен
ь тесном автобусе. Давно уже я решила, что летать не люблю еще и из-за клаус
трофобии. Набитый до отказа "Боинг-727" - это действительно настолько замкну
тое пространство, что дышать трудно. Включив вентилятор над сиденьем, я с
тала читать - Шерон Шинн. В нее я верила - она сможет удержать мое внимание
даже на высоте нескольких сотен футов над землей, когда лишь тонкий слой
металла отделяет меня от вечности.
Так что я не могу вам рассказать, как выглядит Альбукерк с птичьего полет
а, а дорожка, которая вела в аэропорт от самолета, ничем не отличалась от д
ругих таких же. Даже в туннеле ощущался жар, невидимой рукой давящий скво
зь пластик. В Сент-Луисе могла быть весна, но в Альбукерке уже наступило л
ето. Я стала выискивать в толпе Эдуарда и посмотрела мимо него, пока сообр
азила, что это он. Я почти не узнала его сразу, потому что он был в шляпе. Ков
бойской шляпе с затянутым за ленту пучком перьев, но вообще-то шляпа была
изрядно поношенной. Поля с обеих сторон загибались вверх, будто Эдуард в
се время ломал жесткую материю, пока она не приняла новую форму под возде
йствием настойчиво мнущих ее рук. Рубашка белая, с короткими рукавами, ка
кие продаются в любом универмаге. И к ней - темно-синие джинсы, с виду новые
, а также пара походных ботинок, которую обновкой никак не назовешь.
Походные ботинки? У Эдуарда? Он никогда не производил впечатление сельск
ого парня - истинный городской житель. Но вот он стоит и чувствует себя вп
олне комфортно. Однако никакого сходства с Эдуардом не было, пока я не гля
нула ему в глаза. Заверни его во что угодно, замаскируй как хочешь, одень к
ак Принца в "Спящей Красавице" из Диснейленда, но загляни только ему в глаз
а - заорешь и дашь деру.
Они были синие и холодные, как зимнее небо. С этими белокурыми волосами, с
утонченной бледностью Эдуард был олицетворением БАСПа.
Белый англосаксонский пр
отестант, принадлежащий к привилегированному классу (или истинный амер
иканец).
И умел выглядеть безобидно, если хотел. Актер он был превосходный,
но глаза его выдавали, когда он не заботился придать им нужное выражение.
Они очень затруднялись выполнять функцию зеркала души, поскольку таков
ой не было у Эдуарда.
Он улыбнулся мне, и глаза его оттаяли, словно тронутые слабой теплотой. Он
был рад меня видеть, неподдельно рад - насколько вообще мог бы обрадовать
ся кому-либо. И это тревожило, потому что Эдуард главным образом любил мен
я потому, что вместе мы всегда убивали больше народу, чем в одиночку. По кр
айней мере я. Насколько я понимаю, Эдуард вполне мог косить целые армии и к
огда меня нет.
- Привет, Анита!
- Привет, Эдуард.
Улыбка расплылась до ушей.
- Кажется, ты не рада меня видеть?
- Меня тревожит, Эдуард, что ты так рад мне. С моим приездом ты почувствовал
облегчение, и это меня пугает.
Улыбка растаяла, и вся доброжелательность, гостеприимство, веселье утек
ли прочь с его лица, как вода из треснувшего стакана - досуха.
- Это не облегчение, - сказал он слишком безразличным голосом.
- Ври больше, - ответила я. Хотела сказать это тихо, но шум аэропорта был как
океанский прибой - громкий и неумолчный.
Он посмотрел на меня своими безжалостными глазами и слегка кивнул, призн
ал, что ему стало легче, когда я прилетела. Может, он бы и выразил это словам
и, но вдруг рядом с ним появилась женщина. Она улыбнулась, руки ее обхватил
и Эдуарда и прижали к себе. Выглядела она на тридцать с чем-то, старше Эдуа
рда с виду, хотя его точный возраст я не бралась бы определить. Короткие ка
штановые волосы, деловая прическа, но ей она шла. Почти без косметики, но в
се равно красива. Морщинки у глаз и около губ заставили меня добавить ей е
ще лет десять. Она была пониже Эдуарда, выше меня, но все равно маленькая, х
отя слабой не казалась. Загара на ней было больше, чем требовалось бы для з
доровья, что, наверное, и объясняло морщины на лице. Но в ней чувствовалась
спокойная сила, когда она улыбнулась мне, держа Эдуарда под руку.
Джинсы на ней сидели очень аккуратно, наверняка она их гладила, белая без
рукавка была с таким вырезом, что пришлось надевать кружевной топ, а в рук
ах она держала коричневую сумочку величиной почти с мой саквояж. На миг я
подумала, что Эдуард и ее встретил с самолета, но что-то было в ней слишком
свежее, неспешное. Нет, она не сошла сейчас с самолета.
- Я Донна. А ты, наверное, Анита. - Она протянула руку, и я ее пожала. Рукопожат
ие у нее было твердым, и рука не вялой. Рабочая рука. И она знала, как пожимат
ь руки. Редко кто из женщин владеет этой наукой. Она мне сразу понравилась
, инстинктивно, и так же сразу я не поверила этому чувству.
- Тед мне много о тебе рассказывал, - сказала Донна.
Я поглядела на Эдуарда. Он улыбался, и даже глаза у него смеялись. Выражени
е всего его лица, поза изменились полностью. Он чуть ссутулился, улыбка ст
ала ленивой, он просто излучал шарм рубахи-парня. "Оскара" ему за лучшую ро
ль - будто он с кем-то кожей поменялся.
Я поглядела на Эдуарда-Теда и переспросила:
- Он тебе много обо мне рассказывал?
- О да! - произнесла Донна, беря меня за руку выше локтя, но не выпуская Эдуар
да. Наверняка она любит прикосновения. Мои друзья-оборотни приучили мен
я к этим постоянным ощупываниям, но все равно я не слишком это любила. Како
е, черт побери, имеет отношение Эдуард - то есть Тед - к этой женщине?
Эдуард заговорил, слегка растягивая слова по-техасски, будто это был поч
ти забытый старый акцент. У самого Эдуарда никакого акцента не было. Голо
с чистейший и практически неопределимый, в нем совершенно не чувствовал
ось языковых интонаций тех мест, где Эдуард бывал, и тех людей, с которыми
он общался.
- Анита Блейк, я рад представить вам Донну Парнелл, мою невесту.
Челюсть у меня отвалилась до пола, и я так и уставилась на Эдуарда. Обычно
я стараюсь вести себя утонченнее... черт с ним, хотя бы вежливее. Я знала, как
ое удивление - да что там, шок - выражалось на моем лице, но ничего не могла п
оделать.
Донна рассмеялась, и это был хороший смех, теплый и чуть сдавленный, смех д
оброй мамочки. Она стиснула руку Эдуарда:
- Тед, ты был прав. Чтобы видеть ее реакцию, стоило приехать.
- Я ж тебе говорил, лапонька, - сказал Эдуард, приобнимая ее за плечи, и влепи
л ей поцелуй в макушку.
Я захлопнула рот и попыталась прийти в себя. И только смогла промямлить:

- Это... потрясающе. Я на самом деле... я... - Наконец я протянула руку и сказала: -
Поздравляю.
Но улыбнуться не смогла.
Донна воспользовалась рукопожатием, чтобы притянуть меня в объятия.
- Ты ни за что не поверишь, но Тед говорил, что он все-таки решился полезть в
петлю. - Она опять обняла меня и засмеялась. - Боже мой, девонька, я никогда н
е видела, чтобы человек так ошалел.
И вновь вернулась в объятия Эдуарда, к его улыбающемуся лицу Теда.
Мне в актерском ремесле до Эдуарда куда как далеко. Понадобились годы, чт
обы выработать каменную морду, а уж насчет лгать выражением лица и жеста
ми и речи не было. Так что я сохранила непроницаемое лицо и попыталась гла
зами показать Эдуарду, что жду от него объяснений.
Чуть отвернувшись от Донны, он улыбнулся мне своей легкой заговорщицкой
улыбкой. Это еще сильнее меня взбесило. Эдуард радовался своему сюрпризу
, черт бы его подрал!
- Тед, что за манеры! Возьми у нее сумку, - сказала Донна.
Мы с Эдуардом уставились на небольшой саквояж, который я держала в левой
руке. Он выдал мне улыбку Теда, но реплика принадлежала Эдуарду:
- Анита предпочитает носить свой груз сама.
Донна посмотрела на меня так, будто этого не могло быть. Возможно, она не т
ак сильна и независима, как кажется с виду, или еще лет на десять старше, че
м мне показалось. Другое, понимаете ли, поколение.
- Тед правду говорит, - сказала я, чуть излишне подчеркнув голосом его имя. -
Я сама ношу свой багаж.
Донна посмотрела так, будто хотела исправить мое очевидное заблуждение,
но вежливость помешала. Это выражение лица (но не молчание) напомнило мою
мачеху Джудит и увеличило возраст Донны где-то за пятьдесят. Либо она чуд
есно сохранившаяся женщина пятидесяти с чем-то, сорока с чем-то, либо ей т
ридцать с чем-то, а морщины от солнца ее старят. Совершенно непонятно.
Они зашагали по залу ожидания передо мной рука об руку. Я пошла за ними, но
не потому, что саквояж был слишком тяжел, просто мне надо было прийти в себ
я. Я видела, как Донна утыкается головой в плечо Эдуарда, поворачивается к
нему лицом, улыбается, сияет. Эдуард-Тед нежно наклонял к ней лицо и что-то
шептал, а она смеялась.
Меня аж замутило от всего этого. Что позволяет себе Эдуард, как он обращае
тся с этой женщиной? Или она тоже наемный убийца и столь же хорошая актрис
а? Почему-то я в это не верила. А если она действительно та, кем кажется - жен
щина, влюбленная в Теда Форрестера, которого вообще нет на свете, - то я, фиг
урально говоря, готова была набить Эдуарду морду. Как он мог втянуть ни о ч
ем не подозревающую женщину в свою легенду? Или (и эта мысль показалась ди
кой) Эдуард-Тед действительно влюблен? Десять минут назад я бы сказала, чт
о он не способен на глубокие чувства, но сейчас... сейчас я вообще ничего не
понимала.
Аэропорт Альбукерка был исключением из выведенного мною правила, что вс
е аэропорты выглядят одинаково и не определишь, в какой части страны и да
же мира находишься - ты просто в аэропорту. Если есть какие-то декорации, т
о они обычно берутся из другой культуры, как те морские пейзажи, что висят
в барах, расположенных вдали от моря. Но здесь было по-другому. Во всем ощу
щался привкус юго-запада. Многоцветная мозаика или живопись с доминирую
щей бирюзой или кобальтом украшала почти все лавки и киоски. На полпути о
т самолета до входа в аэропорт стояла небольшая палатка, в которой прода
вались изделия из серебра. Толпа осталась позади, и шум вместе с нею. Мы вы
шли в мир почти звенящей тишины, окруженной белыми-белыми стенами и огро
мными окнами. Альбукерк раскинулся за этими окнами плоской равниной в ко
льце черных гор, похожих на театральные, в чем-то нереальные декорации. Жа
р давил даже при работающем кондиционере - то есть не было по-настоящему
душно, но ты мог себе представить, каково это на самом деле. Вокруг совсем
чужой пейзаж, отчего я еще острее чувствовала, что брошена на произвол су
дьбы. Единственное, что мне нравилось в Эдуарде, так это его способность н
икогда не меняться. Он был таким, каким был, и вот сейчас по-своему, по-извр
ащенному надежный, Эдуард подал мне такой крученый мяч, что отбивай как х
очешь.
Донна остановилась и повернулась, увлекая за собой Эдуарда.
- Анита, это слишком тяжелая сумка. Пожалуйста, позволь Теду ее понести. - И
она добродушно подтолкнула его в мою сторону.
Эдуард направился ко мне. Даже походка у него стала переваливающейся, ка
к будто он много времени проводил в седле или на лодке. А с лица не сходила
улыбка Теда, только глаза выглядывали из-под маски. Мертвые глаза, пустые
, и любовь не сияла в них. Черт бы его побрал. Он действительно наклонился в
перед, и его ладонь стала смыкаться над моими пальцами и ручкой сумки.
- Не смей! - прошипела я, вложив в это слово всю свою злость.
У него чуть округлились глаза, и он знал, что я говорю не только о сумке. Вып
рямившись, он обратился к Донне:
- Она от моей помощи отказывается.
Он чуть подчеркнул слово "моей".
Она укоризненно цокнула языком и подошла к нам.
- Ну не будь упрямой, Анита. Пусть Тед тебе поможет.
Я посмотрела на нее, зная, что беспристрастным мое лицо не назовешь, совсе
м сменить его злое выражение я не могла.
Донна чуть удивленно подняла брови.
- Я тебя чем-нибудь обидела?
Я покачала головой:
- Нет, я на тебя не сержусь.
Она обернулась к Эдуарду:
- Милый Тед, кажется, она на тебя сердится.
- Думаю, ты права. - Глаза у него снова искрились любовью и весельем.
Я попыталась спасти положение:
- Да нет, просто Тед должен был мне сказать о вашей помолвке. Я не люблю сюрп
ризов.

Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка - Гамильтон Лорел => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка автора Гамильтон Лорел дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гамильтон Лорел - Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка.
Если после завершения чтения книги Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка вы захотите почитать и другие книги Гамильтон Лорел, тогда зайдите на страницу писателя Гамильтон Лорел - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гамильтон Лорел, написавшего книгу Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Анита Блейк - 09. Обсидиановая бабочка; Гамильтон Лорел, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 decanter.ru/product/gautier-xo-id82661