А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Между ними образовалась глубокая трещина, сквозь
которую в комнату проникали дождь и ветер. - Этот камень можно
будет вынуть без больших усилий. - Он легонько пошатал крайний
из двух камней, едва державшийся в кладке. - Труба будет сперва
идти вверх, а потом сгибаться под прямым углом на уровне
отверстия, чтобы пройти сквозь него наружу. Ее, наверное,
придется обмазать глиной, если она окажется намного уже, чем
брешь в стене. Ведь сквозняк надоел мне едва ли не больше, чем
дым!
Кулган был приятно удивлен сообразительностью своего
ученика.
- Прекрасная идея, Паг! Ее непременно нужно будет
осуществить. Завтра утром я потолкую об этом с кузнецом.
Надеюсь, он сделает для тебя и зонт, и трубу. Надо же, как это
раньше такая простая мысль никому не пришла в голову?
Польщенный похвалой мастера, Паг широко улыбнулся. Вскоре
оба чародея вновь принялись усердно штудировать старинные
манускрипты. Паг в который уже раз перечитывал один и тот же
абзац, не в силах до конца уяснить себе его значение, и наконец
обратился за помощью к Кулгану:
- Учитель!
- Что, дружок? - отозвался тот, с улыбкой переводя взгляд
на Пага.
- Тут опять какая-то неразбериха! Вот послушайте: чародей
Льютон использует те же приемы, что и Марсус, чтобы
предотвратить обратное действие заклинания и, сохранив самого
заклинателя невредимым, направить всю его магическую силу на
враждебный объект, то есть на некую внешнюю цель. - Паг отложил
в сторону один свиток и развернул другой. - Но, представьте
себе, Доркас в одном из своих трудов предупреждает, что
применение подобных приемов может значительно ослабить силу
заклинания и даже привести к тому, что оно вовсе не подействует
на объект! Согласитесь, что эти суждения противоречат одно
другому! В чем же дело, мастер? Кто из них прав? Чьи слова
следует принять на веру? И как вообще у могущественных и
знаменитых чародеев могли возникнуть разногласия по этому
вопросу?
Кулган встал и некоторое время молча вышагивал по тесной
каморке, то и дело взглядывая на Пага своими лучистыми синими
глазами, в которых не было и тени всегдашней насмешки. Затем он
снова уселся на табурет, сунул в свою густую белоснежную бороду
- туда, где должен был находиться рот, - длинный чубук трубки
и, сделав глубокую затяжку, заговорил:
- Это служит лишним доказательством тому, о чем я уже
говорил тебе прежде, дружок. Сколь бы мы, чародеи, ни гордились
своим ремеслом, оно не отличается ни научной четкостью и
строгостью понятий, ни ремесленническим единообразием приемов.
Необходимые навыки мы получаем от учителей и передаем ученикам.
И так уж ведется от начала времен во всем, что касается
практической магии. Все мы следуем путем проб и ошибок, по мере
сил исправляя ошибки и производя все новые и новые пробы. Никто
еще не пытался систематизировать разрозненные сведения,
составляющие, так сказать, теоретическую основу нашего ремесла.
Никому не довелось пока создать законы, правила и аксиомы
магического искусства, которые были бы безоговорочно приняты,
одобрены и усвоены всеми без исключения чародеями. - Он с
ласковой улыбкой взглянул на Пага и выпустил вместе с глубоким
вздохом густую струю дыма. - Все мы по сути делаем одно и то
же, но порой совершенно по-разному. Нас можно, пожалуй,
уподобить плотникам, изготовляющим, к примеру, столы для
трапез. Все мастера наверняка выберут для этого разные породы
деревьев - кому какая по душе, и будут пользоваться разными
инструментами. Один не сможет обойтись без рыбьего клея, другой
и слышать о нем не захочет и скрепит детали гвоздями. А третий
воспользуется какими-то особыми, им самим придуманными
клиньями. Каждый из них отшлифует свое изделие совсем не так,
как остальные, и украсит резьбой на свой особый манер. Но
результат всех трудов всех до единого плотников будет один -
каждый из них сработает по столу для трапез. Понимаешь, о чем я
толкую? Так вот и маги добиваются подчас одних и тех же
результатов разными способами. Одни из них порой напрочь
отвергают то, что кажется другим совершенно необходимым. При
этом, заметь, в итоге все они оказываются правы, но каждый
по-своему! Вот и выходит, что одна и та же магическая формула
помогла Льютону и Марсусу направить действие заклинания на
избранный объект и нейтрализовала заклинание Доркаса.
- Я понял вас, мастер Кулган, но мне все же трудно
примириться с мыслью, что чародеи добиваются одного и того же
результата разными способами. Из ваших слов мне стало ясно, что
каждый из них искал свой путь в достижении определенной цели,
но мне думается, что этих путей не должно быть так много! - Он
задумчиво покачал головой. - В тех способах, коими они
достигали намеченного, кроется какая-то ошибка. Чего-то здесь
недостает!
Кулган взглянул на него с неподдельным интересом:
- Чего, Паг? Ты не мог бы выразить свою мысль яснее?
Мальчик пожал плечами:
- Я... не знаю, что и сказать вам, учитель. Похоже, я
словно бы чувствую, что единые законы, правила и аксиомы, о
которых вы толковали, на самом деле существуют, и все маги
должны неукоснительно следовать им. Тогда всем неясностям,
противоречиям и двусмысленностям в нашем ремесле настанет
конец. Но вот только где и как найти их, эти незыблемые
правила, эти единые приемы, откуда извлечь, из чего вывести? -
Потупившись, он пробормотал: - Наверное, я все же не смог верно
передать то, о чем думаю уже много дней подряд.
Кулган покачал головой:
- Ничего подобного! Я слишком хорошо знаю тебя, дружок, и
прекрасно понял, что ты имеешь в виду. У тебя острый, пытливый,
прекрасно организованный ум. И рассуждаешь ты гораздо логичнее,
чем многие из тех, кто старше и образованнее тебя. Ты умеешь
видеть события в их последовательности и факты в их
взаимосвязи, то и другое для тебя - вовсе не набор разрозненных
и случайных происшествий и обстоятельств. Возможно, кстати, что
именно отсюда проистекают и все твои беды. - Паг вопросительно
взглянул на Кулгана, и тот с готовностью пояснил: - Многие из
умений и навыков, коим я тщусь тебя обучить, объединены между
собой логической причинноследственной связью. Но не все,
дружок, далеко не все! Это, знаешь ли, в чем-то схоже с игрой
на лютне. Можно научиться правильным приемам звукоизвлечения,
постановке пальцев, но великим трубадурам, согласись, присуще и
многое другое, чего подчас не выразить словами, чему трудно
научить. Одного усердия здесь, увы, мало. Нужны способности,
дружок!
Паг потупился и грустно пробормотал:
- Кажется, я понял, мастер Кулган.
Кулган поднялся с табурета:
- Не вешай носа, Паг! Ты еще очень юн, и я вовсе не утратил
веры в тебя. - Голос его звучал так ласково, в нем слышались
столь теплые, отеческие нотки, что Паг вскинул голову и с
внезапной надеждой спросил:
- Это правда, учитель? Вы и в самом деле не считаете меня
законченным тупицей?
- Ни в коем случае! - Кулган энергично потряс головой. - По
правде говоря, я даже надеюсь, что когданибудь ты применишь
свой ясный, превосходно организованный ум для возведения всего
нашего ремесла на более высокий уровень.
Эта неожиданная похвала смутила Пага. Он был далек от того,
чтобы считать себя способным осуществить столь великие деяния.
Со двора донеслись шум и крики. Паг бросился к окну и
выглянул наружу. Он увидел, как отряд стражников промаршировал
к главным воротам замка. Паг повернулся к Кулгану:
- Эльфы уже совсем близко! Стража подходит к воротам!
Кулган понимающе улыбнулся:
- И тебе не терпится встретить их у ворот? Что ж, я не
против. Мы сегодня славно поработали. Тебя, конечно же, ничто
теперь не удержит в этих стенах. Беги, дружок!
Паг выбежал из комнаты и помчался вниз по лестнице,
перепрыгивая через две, а то и через три ступени разом. Он
миновал опустевшую кухню и хозяйственный двор, обогнул замковую
стену и присоединился к густой толпе слуг и подмастерьев
неподалеку от главных ворот. Томас стоял во весь рост на возу с
сеном. Через несколько минут Паг взобрался на высокую копну и
встал рядом с ним. Отсюда были хорошо видны распахнутые ворота
и две шеренги стражников, выстроившихся вдоль въездной аллеи.
- А я уж было подумал, что ты не придешь, - с усмешкой
проговорил Томас. - Готов был побиться об заклад, что ты весь
день проторчишь в башне со своими книгами и свитками.
- Да ты в своем уме?! Разве я могу пропустить такое
редкостное событие?! Подумать только, сейчас здесь появится
сама королева эльфов!
Томас легонько толкнул его локтем в бок:
- А не довольно ли с тебя редкостных событий? По мне, так
их на этой неделе и без того хватало!
Паг нахмурился и бросил на друга недовольный взгляд:
- Уж не хочешь ли ты сказать, что самому тебе наплевать на
них? Ты ведь именно поэтому забрался сюда и мокнешь под дождем,
да?
Вместо ответа Томас вытянул вперед руку.
- Смотри!
Паг взглянул на главные замковые ворота. Сквозь них во двор
въезжали всадники в темно-зеленых плащах с капюшонами. Они
приблизились к ступеням парадного входа в замок, где их ожидал
герцог Боуррик, и остановились, выстроившись в шеренгу. Оба
мальчика замерли от восхищения. Они не могли отвести глаз от
великолепных белоснежных лошадей, на которых прискакали гости.
Эти крупные, грациозные животные, несмотря на моросящий дождь,
выглядели так, словно их только что вычистили усердные конюхи.
Казалось, что от этих удивительных созданий исходит какой-то
дивный, волшебный свет. Все лошади, не исключая и той, на
которой восседала королева и которая была выше и мощнее других,
не были оседланы. Их длинные, густые гривы и хвосты развевались
на ветру. По команде всадников они взвились на дыбы,
приветствуя хозяев, и над толпой обитателей замка, наблюдавших
за этой сценой, пронесся восторженный вздох.
- Вот это да! - едва слышно прошептал Томас.
Оба мальчика, как и все жители Королевства, были немало
наслышаны о белоснежных лошадях эльфов. Мартин Длинный Лук
рассказывал, что эти волшебные создания, наделенные в числе
прочих удивительных качеств разумом и способностью понимать
обращенные к ним речи, живут в глухих, непроходимых чащах близ
Эльвандара и служат одним только эльфам, да и то лишь в том
случае, когда просьба об этом исходит от особ королевской
крови. Что же до людей, то само собой разумелось, что кони
эльфов и близко к себе не подпустили бы никого из них.
Придворные конюхи, ученики и подмастерья старого Элгона,
бросились было к шеренге всадников, чтобы помочь им спешиться и
увести коней в стойла, но королева своим негромким, мелодичным
голосом, в котором слышался едва уловимый смешок, проговорила:
- В этом нет надобности.
Она легко соскочила со своей лошади и сняла с головы
капюшон, подставив дождю пышные, волнистые рыжеватые волосы,
которые мягкими локонами спускались на плечи. Королева
поднялась по ступеням и приблизилась к почтительно
склонившемуся перед ней Боуррику. Когда тот выпрямился,
оказалось, что Агларанна почти одного с ним роста.
Герцог пожал обе узких ладони своей гостьи и с улыбкой
проговорил:
- Добро пожаловать в Крайди, ваше величество. Вы оказали
большую честь мне и моему дому.
- Благодарю вас. Вы очень любезны, лорд Боуррик. -
Негромкий голос Агларанны был столь чист и мелодичен, что звуки
его достигли самых отдаленных участков двора, и слова королевы
были услышаны всеми собравшимися. Паг почувствовал, как рука
Томаса крепко сжала его плечо. Юный воин не отрываясь смотрел
на королеву эльфов.
- Как она прекрасна! - прошептал он.
Паг снова перевел взгляд на Агларанну. Он не мог не
признать, что та и в самом деле удивительно красива -
разумеется, на эльфийский манер. На бледном,
изысканноудлиненном лице королевы под тонкими дугами темных
бровей сияли большие бледно-голубые глаза, обрамленные черными
загнутыми ресницами. Когда она улыбалась, ее полные алые губы
слегка приоткрывались, обнажая два ряда ровных белоснежных
зубов. Высокий лоб Агларанны перехватывал тонкий золотой обруч
с несколькими подвесками в виде маленьких колокольцев,
спускавшихся к округлым, слегка выдававшимся скулам и изящным
ушам, которые, как и у всех эльфов, были лишены мочек и слегка
заострялись кверху.
Одиннадцать молодых эльфов, составлявших почетный эскорт
Агларанны, один за другим спешились и приблизились к своей
повелительнице и Боуррику. Все они были молоды, красивы и
стройны. Одежда их, кроме темнозеленых плащей, состояла из
нарядных ярких туник и контрастировавших с ними по цвету
штанов. При взгляде на спутников Агларанны у Пага в первую
минуту зарябило в глазах от обилия пестрых красок.
Королева обратила взгляд на лошадей и произнесла мелодичным
голосом несколько слов на языке эльфов. Лошади снова взвились
на дыбы и, повернувшись, упругой рысью затрусили к воротам во
внутренний двор, туда, где располагались конюшни. Герцог и
эльфы прошли в замок. Толпа зевак вскоре рассеялась, и Паг с
Томасом остались во дворе одни.
- Проживи я хоть сотню лет, - взволнованно произнес Томас,
- мне навряд ли удастся еще хоть раз увидеть такую красавицу!
Паг с удивлением посмотрел на друга и пожал плечами.
Веселый, насмешливый Томас против своего обыкновения был явно
настроен на серьезный лад, и Паг, собравшийся было посмеяться
над его восторженными словами, вынужден был прикусить язык.
Юный воин, судя по всему, находился под глубоким впечатлением
от встречи с королевой эльфов.
Паг спрыгнул с воза и поманил Томаса рукой:
- Пошли отсюда! Нечего больше мокнуть!
Когда Томас приземлился на мокрые булыжники двора, Паг
критически оглядел его с ног до головы и сурово нахмурился.
- Тебе придется переодеться во все сухое! И постарайся,
пожалуйста, раздобыть чистый и выглаженный воинский плащ у
кого-нибудь из молодых солдат гарнизона!
- Это еще зачем?
Паг фыркнул и, еле сдерживая смех, ответил:
- Как, разве я еще не говорил тебе, что герцог нынче
приказал нам обоим явиться к обеду в главный зал? Его
величество желает, чтобы ты рассказал королеве Агларанне о том
корабле, где мы с тобой побывали.
На лице Томаса отразился неподдельный ужас. Казалось, еще
мгновение - и юный воин бросится наутек.
- Мне? Обедать в главном зале? - Он побледнел и с мЬльбой
взглянул на Пага. - Как же это я стану говорить с королевой?!
Паг, дружище, признайся, что это всего лишь глупая шутка!
Пага немало позабавило замешательство отважного Томаса.
- Еще чего! - с важным видом произнес он. - Я и не думал
шутить! Не робей, держись посвободней, и разговор с королевой
не покажется тебе таким уж страшным делом. Чего проще: ты
только разевай пошире рот, шевели губами и языком, и слова
станут выговариваться сами собой!
Томас размахнулся и выбросил правую руку вперед,
намереваясь сбить самонадеянного сквайра с ног. Но тот вовремя
пригнулся, боднул Томаса головой в живот, и оба покатились по
земле. Невысокий Паг был силен и увертлив, и Томасу никак не
удавалось уложить его на обе лоПагки. Их стычка продолжалась
лишь несколько секунд и закончилась ничьей. Мальчики поднялись
на ноги, хохоча во все горло и не испытывая ни малейшей вражды
друг к другу.
- Ну и задал же ты мне, Паг!
- Да уж не больше, чем ты мне!
- Ладно, давай я помогу тебе отряхнуться.
- С чего это ты завелся, Томас?
- Ты нарочно до последней минуты не говорил мне о
распоряжении герцога и насмехался надо мной. Вот с чего! -
недовольно проворчал Томас.
- Ладно, я признаю, что виноват перед тобой! Но почему ты
не рад, что будешь обедать с герцогом и королевой? Скажи мне,
что тебя так смущает?
Томас покраснел до корней волос и, опустив голову,
пробормотал:
- Я не знаю, сумею ли держаться за столом, как подобает.
Ведь до сих пор мне не случалось есть в присутствии знати.
Вдруг я допущу какой-нибудь ужасный промах и все станут
смеяться надо мной?
- Об этом не тревожься, - проговорил Паг, снисходительно
потрепав друга по плечу. - Смеяться над тобой они уж в любом
случае не станут. Это не принято, как бы странно и неловко ни
вел себя любой из гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65