А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он
споткнулся на ровной поверхности, словно налетев на ступеньку. Гравитационный градиент сменился с нормального земного на нечто значительно большее. Он потянул его вниз, подгибая больное колено. Ему удалось удержаться на ногах, и он, нахмурившись, неприязненно посмотрел на палубу, прежде, чем снова поднял взгляд на Спока.
Длинная плита полированного серого гранита лежала возле одной из стен каюты, освещенной жестким, скудным, тусклым красным светом. Джим задумался, а что именно в вулканской философии требовало спать на камне.
Спок бесстрастно смотрел на него.
– Не хотите ли объяснить ваше поведение на мостике?
– Нет, капитан.
Получив отпор, Джим понял, что Спок избрал уклончивый путь
буквальных ответов. Тогда он решил нападать еще более открыто.
– Новый жонглер Линди – вы его знаете?
Прежде чем ответить, Спок поколебался.
– Да, капитан.
– Расскажите мне о нем.
– Немногое можно о нем рассказать – кроме очевидного. Он вулканец.
– Это не так уж очевидно, если учесть, как он себя ведет. Вулканец – жонглер?
– Жонглирование – превосходный метод улучшения координации движений, капитан Кирк, – сказал Спок.
Джим почти готов был побиться об заклад, что уловил в голосе Спока досадливую ноту.
– Это требует серьезной концентрации, терпения и практики.
– Вы говорите как знаток, – сказал Джим.
– Я вряд ли единственный среди вулканцев, кто развил эту способность, – сказал Спок.
– Может, тогда нам этот парень не так уж и нужен? Почему бы вам не помочь Линди вместо него?
– Она меня не просила, капитан.
Джима уводили от основной темы – намеренно или случайно, но довольно эффективно. Ему захотелось, чтобы в каюте не было так жарко.
– Расскажите мне о вашем вулканском друге.
– Он мне, – сказал Спок, – не друг. – Он смотрел в упор на Джима, но
глаза его, казалось, сфокусировались на чем-то отдаленном, находившимся где-то за этим тусклым светом, и чего никто, кроме него, не видел. – Он родом из безупречной семьи. Он получил превосходное образование и множество прочих преимуществ. Эти преимущества он использовал почти впустую. Его достижения крайне незначительны. Он не ставит себе запретов и не следует дисциплинам. Он… делает то, что ему нравится.
Джим нахмурился.
– Не понимаю, в чем тут проблема, коммандер. Вы так отреагировали на его появление, будто он закоренелый преступник. Но так… он выглядит… «безупречно». – Он перенес вес тела на левую ногу. Высокая гравитация и жара тоже не улучшали его настроение.
– Известно, что он поддерживал всякого рода возмущения… и следует также подозревать обратное. Он… ценит свою выгоду. Однако, вы это уже определили из своей с ним встречи; не вижу причин повторять то, что вы уже знаете.
– А теперь скажите мне, что есть в нем еще такого, о чем вы умалчиваете. – На лице Джима выступил пот; он вытер его рукавом.
– Он… – Спок поколебался. – Он ищет эмоций.
Джим готов был поклясться, что коммандер Спок находится в
замешательстве – если бы ему не говорили слишком часто, что вулканцы не могут иметь такой реакции. Он подождал, что Спок скажет дальше. Спок не сказал ничего.
– И это все?
– Да, капитан.
– Великий боже! По вашей реакции можно было подумать, что он бегал по улицам с секирой и уложил кучу народу!
Спок задумался.
– Аналогия имеет право на существование. Он… отступник.
Джим ничего не мог с собой поделать. Он засмеялся.
– Спасибо за предостережение, коммандер Спок. Я это запомню на
будущее, ввиду общения с новым рекрутом Линди. – Правое колено Джима начало болеть – чересчур для «совсем как новенького», – а от тусклого света и его голова намекнула, что не прочь разболеться. – Не окажете ли нам честь вашим присутствием на мостике? В скором времени?
– Хорошо, капитан.
Джим заставил себя выйти из каюты не хромая.
«Энтерпрайз» вышел из ворпа и продолжал свой путь в нормальном
пространстве на импульсных двигателях. Сулу начал сканирование, чтобы засечь корабль Стивена; Ухура дала вид на экран.
Рассмотрев «Дионис», Джим понял, почему Стивен предпочел, чтобы его
подобрал «Энтерпрайз», вместо того, чтобы самостоятельно путешествовать по Фаланге. Списанная адмиральская яхта видала лучшие дни.
– «Энтерпрайз» вызывает «Дионис».
– Слышу вас.
– Мы выбрасываем причальный модуль напротив палубы шаттлов, – сказал Джим. – Мы можем дать транспортный луч…
– Не беспокойтесь.
– Я встречу вас, – сказала Линди.
– Я пойду с вами. – Джиму не терпелось познакомиться с нетипичным
вулканцем. Неодобрение коммандера Спока только подогрело его интерес. Возле двери турболифта Джим обернулся и сказал:
– Коммандер Спок, не хотите ли присоединиться к нам и приветствовать старого знакомого?
– Я бы предпочел, – ответил мистер Спок, – отклонить это предложение.
Джим и Линди направились на корму судна.
– Джим, я очень ценю всю эту твою помощь, – сказала Линди.
– Мою помощь? – сказал он. – Вряд ли это я организовал это невероятное совпадение, что мы с ним одновременно оказались в облаке Оорта.
Линди широко улыбнулась.
– Ну, где-нибудь мы должны были подобрать Стивена, так он и предложил выйти на край этой Звездной системы.
Лифт остановился. Джим шагнул наружу. Его колено внезапно стрельнуло болью – вниз, в щиколотку и вверх, по бедру, и подвернулось.
– Джим! Джим, что…
Он лежал на палубе, сжав колено обеими руками. Он сжал зубы, смутно
чувствуя, как его лоб покрывается потом, ощущая холодный металл палубы, зная, что рядом стоит Линди. Но в основном он чувствовал боль.
– Я за кем-нибудь сбегаю.
Он схватил ее за рукав, прежде, чем она могла отправиться выполнять свое намерение.
– Нет, все в порядке. – Он потер колено. Боль немного стихла.
– По тебе не похоже.
– Я его просто подвернул. – Он с трудом поднялся на ноги. – У мистера
Спока в его каюте вулканское окружение. Я шагнул в гравитационную полку, не зная, что она там есть. – Это было правдой. Неполной, но правдой. Он опасливо перенес вес на правую ногу. Колено держало; это было скорее больно, чем опасно.
– Ладно, – сказала она. – Ты большой мальчик, твое здоровье – твое личное дело.
Джим прилагал все усилия, чтобы не хромать, пока они шли по галерее и спускались вниз по трапу. Афина в коррале нервничала, переступала ногами. Два фелиноида, один – сотрудник компании, другой – инженер «Энтерпрайза», – сидели неподалеку на палубе.
– Привет, Гнэш. Привет, Хазард, – сказала Линди. – Экираптор затих, когда она приласкала его.
– Афина обрадуется грунту, – сказал Чеснашстеннай. – Это для нее неподходящее место. – Он подлез головой под подбородок Хазарстеннай. Их мех зашуршал, как статическое электричество, и Хазарстеннай замурлыкала.
– Я знаю, – сказала Линди. – Уже скоро.
Джим пересек палубу, подойдя к причальному модулю, и открыл наблюдательный порт.
Линди тоже подошла.
– Что такое гравитационная полка? – спросила она.
– Это разрыв между двумя гравитационными полями, которые не соединены между собой через градиент, – сказал Джим. – Когда ты переходишь, скажем, из поля в один g в поле в два g, это воспринимается как ступенька. Только пол по-прежнему ровный.
Корабль Стивена еще не появился в поле зрения. Должно быть, это займет
полдня, – завести старый корабль в док. Все же мне надо было зацепить «Дионис» транспортным лучом, подумал Джим, и втащить его внутрь силой.
– Так вы можете менять гравитацию как хотите?
– Мы ее создаем, – иначе мы бы были в свободном падении, или нас раздавило бы ускорение. Мы можем ее менять. Это довольно проблематично, – сбалансировать все это. – Джим открыл канал связи с мостиком. – Лейтенант Ухура, где наш гость?
– Говорит, что сейчас будет, сэр.
Джим снова уставился в видовой порт, но, очевидно, он давал слишком ограниченный вид, чтобы в него попал «Дионис».
– Как бы то ни было, – продолжил Джим свои объяснения, – на
«Энтерпрайзе» несколько отдельных гравитационных полей, взаимодействующих друг с другом. Почти на каждом звездолете есть пара-тройка зеро-g узлов. Полагаю, что для «Энтерпрайза» это тоже верно. – В Академии, подумал он, когда мы выходили в космос, первым делом мы выискивали именно нуль-грав точки.
– Хм-м.
Джим забыл о нуль-грав точках, что могли бы найтись на «Энтерпрайзе», и взглянул на Линди.
Она пристально смотрела в космос, – смотрела на что-то более далекое,
чем любой корабль, или звезда, – на какую-то свою фантазию. Ее переливающиеся волосы свесились вперед, затеняя ее лицо.
Джим внезапно почувствовал себя охваченным странной завистью: он завидовал тени, лежащей на ее щеке, он завидовал летучей лошади, которая могла тыкаться носом в ее шею, завидовал сотрудникам ее компании, которые могли запросто обнимать ее. Ему хотелось знать – а были ли там такие, которые значили для нее что-то особенное, или же она решила, – так, как это сделал он, когда впервые получил людей под свое командование, – что не должна выделять никого из ее подчиненных.
– Капитан!
При этом восклицании Ухуры Линди вздрогнула от неожиданности. Она
вскинула голову. На какую-то долю секунды, они с Джимом смотрели прямо в глаза друг другу.
Затем резкий тон голоса Ухуры достиг сознания Джима. Какое-то движение за бортом корабля привлекло внимание Линдм.
– Смотри! – она прижалась к стеклу и сложила ладони чашечкой вокруг лица, чтобы ей не мешали отражения.
Странно бесшумно в вакууме пространства, «Дионис» шел прямо на «Энтерпрайз».
Джим резко выругался и в бешенстве ударил кулаком по холодному
стеклу. Щит уже начал формироваться, но было поздно – точно как на Гиоге: внезапный нырок, удар…
«Дионис задействовал передние двигатели и резко сбросил скорость. Хотя видовой порт сразу потемнел, чтобы защитить внутренность корабля от света и энергии, сверкающая энергия наполовину ослепила Джима.
Но порт снова посветлел, щит сбросил мощность, а «Дионис» оказался спокойно парящим возле борта «Энтерпрайза». Струи плазмы вырывались из сопел и растворялись в черноте космоса. «Дионис» причалил с едва ли намеком на толчок или звук стыковки.
– Вау, – сказала Линди. – А ты говорил – он не хочет использовать свое топливо.
Со злостью, едва ли смягченной неохотным восхищением дерзостью и
стилем пилота, Джим рванул на себя люк в ту же секунду, как сенсоры подтвердили герметичность стыковки между «Энтерпрайзом» и «Дионисом». Пилот «Диониса» шагнул на палубу «Энтерпрайза».
– Что вы о себе возомнили, что кидаетесь очертя голову на мой корабль? – заорал Джим.
– Я думал, вы спешите, – Стивен улыбнулся ему. На его плече устроился полосатый кот. – Рад с вами познакомится, капитан Кирк. – Стивен протянул руку.
Джим автоматически протянул руку в ответ – настолько привычный,
укоренившийся жест, что он заслонил первое его поползновение – дать Стивену в челюсть.
Кот тяжело спрыгнул на него и полез вверх по его руке. Джим коротко вскрикнул от неожиданности.
– Здравствуйте, мисс Лукариэн, – сказал Стивен.
– Пожалуйста, зовите меня Линди.
Пока они знакомились друг с другом, не обращая внимания на Джима,
Джим пытался справиться со второй за день угрозой имиджу. Зловредное животное шипело, урчало, впивалось когтями ему в руку и плечо и, по-видимому, намеревалось выцарапать ему глаза. Джим схватил чудовище свободной рукой и попытался отодрать его от себя.
– Илья! – сказал Стивен – Угомонись, иди сюда.
Животное, от души оттолкнувшись когтями от руки Джима, перепрыгнуло
на Стивена, разорвав рукав велюровой туники Джима. Оно приземлилось Стивену на плечо, и устроило свое гибкое тело на его шее. Его необычно длинный хвост оно обвило вокруг руки Стивена.
Джим сжал кулак, – частью из-за того, что именно так и хотелось
поступить, частично – чтобы проверить, действует ли рука вообще. Предплечье и тыльную сторону руки жгло от глубоких царапин.
– Вы ему нравитесь, капитан, – сказал Стивен. – Не думаю, что я когда-нибудь видел, чтобы он так вот сразу проникся к кому-нибудь.
– Нравлюсь! Интересно, что он делает с людьми, которые ему не нравятся?…
Стивен покачал головой.
– Есть некоторые вещи, о которых людям лучше не знать.
– Он – то, что я подумала? –спросила Линди.
А что тут думать, подумал Джим: кот – только и всего. Ему не нравилось,
что его опять отодвинули в перебранке. Он пригляделся к коту попристальнее. Он был вполовину больше размера самого крупного кота, которого Джим когда-либо видел, и расчерчен полосами горчичного и черного цветов, и от этого казался еще больше; глаза его были светло-зелеными. Его покрытые коротким мехом уши дергались вперед и тут же прижимались к голове. Его лапы, непропорционально большие, были покрыты мехом даже возле подушечек. Его хвост был необычно длинным и цепким.
– Самый обычный полосатый кот, – Стивен осклабился. – Да нет, вы правы. Это сибирский лесной кот.
– Никогда ни одного не видела. Он что-нибудь умеет? – Она опасливо протянула руку к коту, он обнюхал кончики ее пальцев и потерся лбом о ее ладонь.
– Жонглировать, например?
Линди засмеялась.
– Вы целая команда?
Стивен покачал головой.
– Он много что умеет. Но делает только когда сам захочет. В этом смысле он действительно просто обычный полосатый кот.
– А зря. – Линди задумчиво смотрела на кота, как будто прикидывая, как
бы вставить его в представление, хоть бы он даже ничего там и не делал.
От обыкновенного кота Илью отличали явные, заметные признаки. Куда
меньшее отличало Стивена от обычного вулканца. Он был сантиметров примерно на четыре-пять выше Спока, но такого же худощавого телосложения. Светловолосые и голубоглазые вулканцы, хотя и встречались нечасто, все же существовали на свете.
Но вулканцы всегда были очень подтянуты – контролировали свои движения так же строго, как свои эмоции. Стивен двигался свободно и непринужденно. А выражением лица он походил на кого угодно, только не на вулканца.
И ни один вулканец, которого Джим когда-либо встречал, никогда не отпускал такую длинную и пышную шевелюру.
– Спасибо за гостеприимство, капитан, – сказал Стивен. – Я не уверен, что «Дионис» мог бы пройти Фалангу и вернуться оттуда под своими собственными парами.
– Вот только что паров у него было хоть отбавляй, – сердито сказал Джим. – Ваша стыковка была опасной и глупой – и попробуйте только еще хоть раз летать так возле «Энтерпрайза».
– Да ладно, Джим, – сказала Линди, – Такая прекрасная посадка!
– Он не сел, он пристыковался, – проворчал Джим, расстроившись, потому, что услышал от Линди то, что прекрасно было ему известно, но что он не мог признать или оценить из ответственности перед своим кораблем; да еще вдобавок он почувствовал раздражение оттого, что это было сказано основным виновником всего происшедшего.
– Вы же сказали, что торопитесь, – довольно жалобным голосом сказал Стивен.
– Не настолько, чтобы желать наездов на мой корабль.
– Я не хотел вас напугать, – сказал Стивен. – Но не беспокойтесь, я больше так не буду делать.
Джим пришел в ярость, но все же сдержался.
– Да уж, постарайтесь, – сказал он.
Стивен поглядел вслед молодому капитану. Люди знали, как реагировать на обиду. Они умели это делать.
– Добро пожаловать в компанию, – сказала Амелинда Лукариэн. – Я под впечатлением от вашей демонстрации – надеюсь, вы решите работать с нами на постоянной основе.
– Я тоже надеюсь. – Момент радостного возбуждения от рискованной стыковки прошел, растаял, оставив Стивена опустошенным.
– Я бы хотела вас всем представить.
Стивен последовал за Линди к корралю. Он уже заметил Афину, привычно
прикинул сложности ее создания, несовершенства, заложенные в ней, и подумал, что сделал бы кое-что по-другому. Только когда Линди потрепала ее по шее и назвала ее «моя сладкая», Стивен заметил, что она была, в самом деле, красива. Как и Линди.
– Чеснашстеннай, Хазарстеннай, – сказала Линди, – это Стивен. Он жонглер.
Два фелиноида встали и осторожно, по кривой, приблизились к Стивену.
Илья начал топорщиться; он сидел на плече Стивена и по-совиному смотрел на них.
– А кто этот? – спросил Чеснашстеннай.
– Это Илья.
– И кем он вам приходится?
– Он мое домашнее животное, – сказал Стивен.
– Вы держите это создание в прислуге?…
– Я бы это не назвал прислугой, – сказал Стивен. – Хотя следует признать, что меня он неплохо вышколил.
Два фелиноида переглянулись.
– Антропоидный юмор, – сказала Хазарстеннай.
– Плотоядные должны быть свободны, – сказал Чеснашстеннай.
– У него столько же свободы, сколько и у меня, – сказал Стивен. – И при этом никакой ответственности.
– Очень типично. Все антропоиды полагают, что прочие расы существуют для их развлечения. Иди сюда, братец.
Илья зашипел и фыркнул.
Чеснашстеннай слегка нахмурился.
– Он больше не понимает своей нужды в свободе.
– Минутку, – сказал Стивен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45