Все гиды озадаченно на него посмотрели. Брэд поднял сифон.
— Вот он — Сид — содовый сифон, и он поможет мне удостовериться, что все вы слушали меня внимательно. У него дурной характер, и он начинает плеваться в тех, кто ему не понравился, так что не обижайтесь, если что.
Грег, улыбаясь, кивнул ему с одобрением.
— Итак, я собираюсь потратить минут пять — десять на объяснения, что здесь можно, а что нельзя и как лучше всего себя вести, чтобы не влипнуть в неприятности. После меня Хетер примерно столько же времени будет рассказывать о том, сколько удовольствий вас ожидает. Мне бы хотелось, чтобы вы все слушали очень внимательно, и не только потому, что Сид может расстроиться, но и для вашей же пользы. Потратив двадцать минут вашего времени сейчас, вы получите возможность провести следующую пару недель намного веселее. Большую часть из того, что будет сейчас сказано, вы можете найти в книге на стойке регистрации. Здесь также есть доска объявлений — она будет держать вас в курсе всех мероприятий, которые мы для вас подготовили. В общем, мы будем жить в тех же гостиницах, что и вы, но, хотя мы всегда поблизости, не забывайте, что и нам иногда необходим сон, поэтому, если мы вам понадобимся, вы можете встретить нас в баре в специально отведенное для этого время. Мы ответим на все ваши вопросы, выполним ваши просьбы или просто можем поболтать. Это время обычно между половиной девятого и половиной десятого утра, а также с шести до семи вечера.
Начнем с гостиниц. Вам лучше постараться познакомиться с обслуживающим персоналом, потому что, хоть вы и привыкли так думать, не всех их зовут Мануэлями и не все они реагируют нормально на подзатыльники. Все они говорят по-английски, а некоторые даже могут ругаться матом.
Брэд повернулся к Фрэнку, который стоял в паре футов от него.
— Не так ли, Фрэнк?
— Так, дрочила ты хренов, — ответил тот на хорошем английском.
Это вызвало в зале истерику. Брэд посмотрел на Грега, который показал ему большой палец. Брэд почувствовал себя более уверенно.
— В холле можно купить почтовые открытки, марки, сладости.
— А презервативы? — поинтересовался один из тех ребят, кого Брэд привез в гостиницу прошлой ночью. Некоторые усмехнулись.
— Я рад, что вы поинтересовались. — Брэд был конечно же рад, и вопрос не застал его врасплох. Он провел с этим парнем минут пять перед собранием, пообещав проставить ему выпивку, если он во время собрания спросит о презервативах. — В некоторых барах стоят аппараты, но, поскольку это католическая страна, найти маленьких резиновых друзей здесь не так просто, как у нас дома. Но, к счастью, я к этому подготовился — гав! гав! — так что если они вам понадобятся, то у меня есть шесть разных типов, которые я буду счастлив уступить вам по скромной цене. Использованные, конечно же, будут немного дешевле.
Брэд продолжил:
— Все что вам нужно знать о том, как звонить домой, можно найти в информационной книге. И еще о гостиницах. Как я уже говорил, мы будем жить с вами, но нам иногда нужно спать. Мы не просим вас ходить на цыпочках, но просим помнить о нас, гидах, и о тех, кто приехал сюда расслабиться, вместо того чтобы жрать алкоголь ведрами или что там еще. Да, по поводу наркотиков… Это очень важно знать. — Брэд строго оглядел всех. — Если кто из вас что-нибудь замутит… — он выдержал паузу и снова всех оглядел, прежде чем его лицо расплылось в ухмылке, — … тогда, конечно же, вы с нами поделитесь.
Всем гидам выступление Брэда понравилось не меньше, чем клиентам.
— Хотя если серьезно, то не делайте ничего такого, за что можно попасть в полицию. Здесь три вида полицейских. Местные — они в голубой униформе — предположительно неплохие ребята. Говоря это, я не имею в виду, что их надо приглашать на чай. Затем гуардиа сивиль, то есть гражданская гвардия. Эти в зеленом, в дурацких шляпах. Так вот, я знаю, что это дурацкие шляпы, вызнаете, что это дурацкие шляпы, но, пожалуйста, не говорите им об этом. Стволы, которые они носят, — настоящие, так же, как и их дубинки, и синяки, которые могут появиться у вас, тоже будут реальными. В середине сезона к ним добавятся еще и националы, но вы их, к счастью, не застанете.
Перед началом собрания Грег посоветовал упомянуть о полиции: следовало слегка припугнуть клиентов, чтобы потом можно было пригрозить звонком в участок как последним аргументом, если не будет другой возможности справиться с нарушителями порядка. Закончив свою часть, Брэд передал слово Хетер. Ему казалось, что все прошло неплохо, хотя он немного поторопился и не выдал всех заготовленных заранее приколов.
Продажи во время собрания были неплохими. Когда они закончили, было уже почти три часа дня. Адреналин схлынул, и Брэд почувствовал себя очень уставшим. Он сел у бара и заказал себе кофе. К нему присоединились Хетер и Грег.
— Ну, как ты? — спросила Хетер.
— Чертовски устал, — ответил Брэд.
— Тебе надо ехать в аэропорт к шести, да?
— Да. Должен признать, что не ожидал бессонной ночи.
— Ничего, привыкнешь, — махнул рукой Грег, — первое время всегда трудно.
Хетер согласно кивнула. Несколько секунд они молчали.
— Ну как, тебе понравилось собрание? — спросила Хетер, меняя предмет разговора.
— Да, ты была очень забавной. Продажи тоже неплохие, так что ты молодец.
— О, я не спрашивала тебя, понравилось ли тебе мое выступление, — перебила его Хетер, — хотя спасибо в любом случае. Я спросила, понравилось ли тебе самому выступать?
— Я серьезно нервничал в начале, но когда получил какой-то отклик, мне стало гораздо спокойнее. И поддержка этого придурка-скауза тоже помогла.
— Ну, думаю, ты ее заслужил, — сказал Грег бодро. — Когда Фрэнк назвал тебя дрочилой — это было просто великолепно, правда, Хет?
— Офигенно! И с сифоном тоже. Жестко и в то же время смешно. И еще мне понравилось, как ты прикололся над Марио. Уверена, он ни хрена не понял.
Брэд немного смутился от похвал, но у него отлегло от сердца. Заслужить уважение своих коллег было для него очень важно, особенно если учесть, что ему придется работать с ними до конца сезона. Минут через десять в бар вошла Элисон.
— Как продажи?
— Я еще не подсчитывал, но что-то около восьмидесяти процентов, и я уверен, что после сегодняшней прогулки по барам будет еще больше, — ответил Грег.
— Прекрасно! Ты отлично объяснила на собрании насчет экскурсий, Хетер. Молодец, — похвалила Элисон.
— Спасибо. Брэд тоже был неплох, правда?
— Неплохо для первого раза, — бросила Элисон. — Кстати, я собиралась с ним поговорить кое о чем. Не могли бы вы нас оставить?
— Да, я пойду к себе, вздремну. Хет, не хочешь присоединиться? Уверен, ты принесешь мне пять очков.
— Да ты шутишь! — захохотала Хетер. — У Фрэнка больше шансов, чем у тебя. Да у тебя и не встанет без ложки.
— Такой большой ложки не существует, дорогая.
— Брэд, не вздумай стать таким же, как он, — махнула рукой Хетер.
— Вряд ли. Для начала мне придется отрезать себе ноги, чтобы быть с него ростом. — Рост Грега был единственным недостатком, над которым Брэд мог подшутить.
— А после того как ты их отрежешь, тебе еще нужно будет отрастить хрен в два раза, — реакция Грега была молниеносной, — и в любом случае нельзя иметь двух меня в одном месте — слишком много радости для женского населения.
— Извините, но меня уже тошнит, — скривилась Хетер. — Элисон, Брэд, увидимся вечером.
Они попрощались, и какое-то время Брэд наслаждался появившимся чувством общности с этими ребятами. Подобное чувство возникает у ученика, когда на него в конце концов обращают внимание старшие.
— Как, ты считаешь, прошла твоя часть выступления? — спросила его Элисон.
Сомнения Брэда ушли во время разговора с Хетер и Грегом, поэтому ему не хотелось критиковать себя слишком сильно. Он ответил то же, что и ребятам:
— Сначала я нервничал, но потом, когда был какой-то отклик на мои шутки, я почувствовал себя более уверенно.
— Под шутками ты подразумеваешь угрозы обрызгать людей из сифона?
То ли от усталости, то ли от похвалы Грега Брэд не заметил, к чему клонит Элисон, и наивно ответил:
— О, это! Я придумал это по пути в аэропорт. По-моему, хорошо получилось, не думаешь?
— А что, если бы кто-нибудь начал издеваться? До Брэда стало доходить, к чему она клонила, но ему казалось, что он ничего плохого не сделал и оправдываться не должен
— Думаю, я бы его обрызгал. Элисон не удивил ответ Брэда.
«Думаю, я бы его обрызгал»… — повторила она медленно. — А ты не думал, что после этого начался бы бардак? Например, люди стали бы обливать друг друга шампанским?
Прежде чем ответить, Брэд хорошенько подумал.
— Нет, я так не считаю. Если бы кто-то начал, то я бы предупредил его пару раз и, прежде чем облить, убедился бы, что он раздражает остальных. После этого я предложил бы проголосовать за или против того, чтобы его обрызгать. В таком случае большинство было бы на моей стороне.
Элисон не ожидала столь обдуманного ответа. Конечно же он был прав, но она никогда бы этого не признала — уж только не Брэд!
— Ну что ж, наверное, с твоим богатым опытом виднее, но позволь мне, неопытной, сказать, что ты неправ и что я не хотела бы впредь видеть нечто подобное. — Она сменила тему прежде, чем Брэд смог что-либо сказать в свое оправдание. — И еще я бы не хотела видеть, как ты впариваешь презервативы. Большинство из этих ребят приехали с очень скромным бюджетом, и нам нужно, чтобы они потратили как можно больше денег на экскурсии, футболки и другие вещи, которые приносят доход «М & X». Нам бы не хотелось, чтобы их деньги шли в твой карман. Ты знаешь, что в головном офисе очень не любят левых заработков.
— Подожди-ка. Я не пытаюсь делать левых денег. Доход от продажи презервативов компания может брать себе, я лишь хочу, чтобы мне вернули их стоимость. Как ты правильно заметила, большинство из них действительно дети, и здесь у них появился шанс с кем-нибудь переспать. Здесь страна, в которой контрацептивы не в почете, и ты бы хотела, чтобы они не предохранялись?
— Все, что я хочу, это проданных экскурсий.
— Да ладно, Элисон, ты ведь не думаешь, что продажа презервативов по два фунта за штуку серьезно может повлиять на продажи экскурсий?
— В любом случае ты не должен был этого делать, не спросив у меня разрешения…
— О’кей, — прервал ее Брэд, пытаясь держать себя в руках, — я должен был сначала спросить у тебя разрешения, и я прошу прощения за то, что этого не сделал. Но уверен, что ты понимаешь мою логику в этом случае. И кроме всего прочего это было забавно.
— Это твое мнение, и я не хочу его больше слышать, понятно?
— Да, но…
— Понятно?!
Брэд заткнулся. Элисон завелась не на шутку.
— И что это еще за советы не пользоваться телефонами гостиницы?
— Но ведь это грабеж! Лоррейн заплатила четыре тысячи песет за менее чем пять минут разговора. Это стоило бы тысячу, если звонить из будки.
— Клиенты могут сами об этом узнать. Наши отношения с владельцами гостиниц намного важнее, и мы не должны делать того, что может их испортить.
— Даже если они обдирают наших клиентов?
— Как я уже сказала, пусть они сами узнают, откуда дешевле звонить.
— Минуту назад ты сказала, что «М & X» нужны их деньги, а теперь утверждаешь, что тебе наплевать, если на пару звонков они потратят столько денег, сколько стоит билет на самолет?
Брэд знал, что ему следовало бы заткнуться, но он был уверен, что Элисон понимает, что говорит, и они придут к какому-то согласию в защите интересов клиентов. Брэду еще предстояло узнать, что логика и эмоции смешиваются в характере Элисон, как вода и масло. Признать свое поражение в споре с Брэдом было для нее то же самое, что для аятоллы Хомейни признать, что нет ничего лучше, чем чашка горячего какао и «Сатанинские стихи» на ночь.
— Просто делай, что тебе говорят, и всё. Господи! — Элисон хлопнула папкой по столу. — Кто здесь, в конце концов, менеджер — ты или все-таки я?
— Конечно ты, но…
— О, прекрасно, хоть это мы выяснили. И поэтому ты не представил меня на собрании? Не хотел, чтобы клиенты знали, кто твой менеджер? В чем дело? В том, что я младше тебя? Потому что я женщина?
— Нет, конечно же нет. Я думал, что…
— Тогда перестань думать. Тебе платят не за то, чтобы ты думал, а за то, чтобы ты делал то, что тебе скажут. Тебе еще надо многому учиться, Брэд, очень многому.
Элисон взяла со стола свои вещи и немного успокоилась.
— Ты должен помнить, что у тебя два уха и один рот, а не наоборот. Научись использовать их именно в таком порядке. Я сотрясаю здесь воздух не просто для того, чтобы выиграть спор. Я говорю все это, потому что у меня за плечами шесть лет опыта. Почему, ты думаешь, меня взяли на должность менеджера по курорту на Ибице?
Брэд прикусил губу.
— Я знаю, что ты очень амбициозный парень, поэтому слушай, что я тебе говорю, и когданибудь окажешься на моем месте.
Брэд просто хмыкнул. Этот разговор его вымотал.
— Итак, не забудь, что через пару часов тебе надо быть в аэропорту, и я бы на твоем месте поднялась бы к себе в комнату и освежилась. Если прилет не отложат, увидимся вечером. О’кей?
Поднявшись в номер, Брэд рухнул на кровать. Весь энтузиазм улетучился вместе с последними остатками энергии. Надев шорты, он спустился и прогулялся до апартаментов «Танит», где жил Дэнни, который работал в «Сержанте Пеппере».
Дэнни снимал квартиру вместе с новозеландцем Роббо. Они оба жили с продажи различных наркотиков. Дверь открыл Роббо, одетый в саронг. Его волосы были растрепаны, а глаза красны, как марокканское солнце.
— Ио, чувак! Как сам? Эй, Дэнни, Род пришел.
— На самом деле меня зовут Брэд.
— О, сорри, старик. Курнуть не желаешь?
— Не, спасибо. Мне через пару часов в аэропорт надо, а я уже затрахан до смерти. — Он прошел в большую комнату. — Как сам, Дэнни?
Дэнни возлежал на диване, возле которого стояли пустые бутылки из-под колы и переполненная пепельница. Несмотря на то что балконная дверь была открыта, в комнате чувствовался запах старых носков и гашиша. Брэд купил грамм спида (он не мог позволить себе кокаин), обменялся приличествующими любезностями и пошел к себе. Поднявшись, он обнаружил на двери записку от Элисон с указанием переехать в «Уэртас». Времени оставалось лишь на то, чтобы принять душ и собраться. Он упаковал свои вещи, готовый переехать с утра.
В этот раз в аэропорту было намного спокойнее. Прилет отложили на сорок пять минут, поэтому он заказал себе кофе, вынюхал дорожку спида и сел у автобусной остановки. Был приятный теплый вечер, и ему очень хотелось прилечь на траву и поспать. После объявления прилета он выждал еще десять минут, прежде чем пойти встречать пассажиров. Единственным английским гидом, кроме него, на прилете была девушка с короткими черными волосами и в уродливой униформе.
Брэд подошел к ней, прочитал ее имя на значке и представился:
— Привет! Меня зовут Брэд. Я полагаю, обратно до Сан-Антонио мы едем на одном автобусе?
— Да. Кстати, я рада, что ты здесь, потому что я впервые встречаю клиентов, а мой менеджер так и не появился. — Она помолчала секунду, потом вспомнила, что не представилась. — Ой, извини. Меня зовут Стелла.
Они пожали друг другу руки.
— Значит, ты работаешь на «Молодых и холостых», да? Я подавала заявление в вашу компанию, даже дошла до Бридлхерста, ну, ты знаешь, последнее интервью, но потом… — Ладно, не важно. По крайней мере, я здесь, и ладно. А сколько ты уже на них работаешь?
— Вообще-то это мой первый сезон.
— Вот черт! Ты шутишь. Я-то думала, ты поможешь мне с трансфером. Я понимаю, что это не очень честно, поскольку моих будет большинство, но мне показалось, что ты опытный гид.
— Зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «опытный». — Он посмотрел на нее, ожидая реакции. Она улыбнулась и покраснела. — Так ты хочешь, чтобы я тебе помог, или нет?
— Конечно!
Клиенты Брэда вышли первыми. Он провел их к автобусу, затем вернулся обратно в зал прибытия, где увидел полдюжины чернокожих лондонцев, которые, окружив ее, глумились как хотели. Брэд хотел было ей помочь, но Стелла прекрасно справлялась сама.
Этот трансфер прошел не в пример лучше, чем в первый раз. Он болтал без умолку в микрофон почти половину пути и достиг прекрасного взаимопонимания с пассажирами.
Черные лондонцы были футболистами из «Бритиш рэйл». Они каждый год ездили отдыхать вместе. Брэд договорился встретиться с ними на футбольном стадионе в Сан-Антонио, чтобы «Молодые и холостые» могли с ними поиграть. Брэд подумал, что было бы неплохо взять их всех с собой в поход по барам сегодня вечером. И он договорился встретиться с ними в маленьком баре «Чарльстон». Он мог выбрать и «Сержант Пегшер», но почувствовал, что ему нужно сделать приятное. Элисон, а что может быть лучше, чем прийти с группой туристов из другой туркомпании. Таким образом, в десять часов Брэд с тридцатью новоприбывшими клиентами другой компании и абсолютно пьяным гидом Стеллой веселился в «Чарльстоне».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40