Она была полной противоположностью Элисон, и, наверное, поэтому та ее невзлюбила.
— Извини меня, Брэд. Может, я просто скучаю по дому.
— Если тебе станет от этого немного легче, то скажу тебе, что Элисон и меня терпеть не может.
— Да в чем ее проблема?! Мне очень интересно, как она вообще попала на эту должность.
Лоррейн встала, чтобы взять со стойки свой сидр, и в это время появилась Элисон с семенившим позади нее Марио.
— И где все? — Ничего хорошего ее тон не предвещал.
— Грег убежал по зову природы, Лоррейн, если мне не изменяет зрение, у стойки, а Майки и Хетер выходят из супермаркета.
Элисон закурила сигарету и села в кресло Лоррейн. Марио взял стул и сел рядом с ней. Грег вернулся из туалета, и в это же самое время в бар вошли Хетер и Майки. Все они устремились к единственному свободному креслу. Первым пришел Майки, но уступил место Хетер и вышел на террасу взять еще стульев. Лоррейн присоединилась к группе со стаканом сидра в руке.
— Опять пьянствуем, да, Лоррейн? — полусерьезно сказала Элисон. Она осмотрела ее с ног до головы и остановила взгляд на обожженном солнцем носе. — Не удивительно, что у тебя нос красный. Потом глядишь — а ты бомж.
Лоррейн выдавила из себя подобие улыбки.
— По поводу бомжей… Я заметила, в каком виде ты поехала встречать трансфер в среду. Когда будешь собираться в аэропорт сегодня, убедись, что твоя рубашка поглажена.
— В среду я гладила свою рубашку, — запротестовала Лоррейн.
— Тогда, наверное, ты забыла включить утюг или у тебя кожа в складках. — Элисон посмотрела вокруг в ожидании реакции на ее «шутку». Марио хохотнул. — Ладно, — продолжила она, — возвращаясь к делам и трансферам… не могу поверить, ведь это уже третья суббота сезона, да?
Все гиды, кроме Марио, вежливо пробормотали «да», в то время как Марио воскликнул, качая головой: «Невероятно!»
— Итак, прежде чем мы начнем… Есть ли какие-нибудь проблемы?
Лоррейн, стоявшая рядом с Брэдом, прошептала: «Да, есть. Ты, сука, одна большая проблема».
— В чем дело, Лоррейн? — спросила Элисон.
— Лоррейн только что напомнила мне, — ответил за нее Брэд, лихорадочно стараясь Что-нибудь придумать, — что этот сумасшедший сын хозяина гостиницы ударил еще одного нашего клиента.
— И за что?
— Да как и в прошлый раз. Ни за что.
— А вот этого вот мне не надо, Брэд. Он бы никого просто так не ударил, если только он не псих конченый, — сказала Элисон.
— Вот именно. Он и есть настоящий псих.
— Я очень в этом сомневаюсь. В конце концов, это ваша с Лоррейн обязанность следить за клиентами. Если вы не справляетесь, то нам надо подумать о смене одного, а то и обоих.
Элисон достала из сумки папку. Лоррейн хотела что-то сказать, но Брэд взглядом остановил ее. Элисон кинула открытую папку на стол.
— Вот. Сегодняшние прилеты.
«Триумф-геральд» был как проклятием, так и благословением. Это давало Брэду некий статус — гид на кабриолете, — но машина уже встала ему в сотню фунтов за ремонт. Ромфорд Per должен был прилететь через неделю после Брэда и решать любые возникающие с тачкой проблемы, но Брэд его так и не видел. Он был очень раздражен, встретив Даффи из «Чарльстона», который сказал ему, что Per на острове уже неделю. Как только он об этом узнал, то сразу же поехал туда, где Peг остановился, — напомнить ему об их соглашении.
Мотор начал издавать странные звуки, едва Брэд выехал за перекресток, и, когда он свернул на нужную ему дорогу, машина вовсю чихала и дергалась. Вскоре она встала окончательно, отказываясь заводиться.
Брэд вышел и на всякий случай заглянул под капот, но ничего особо выдающегося не увидел, а потому отсоединил батарею (это был единственный способ заглушить движок) и начал толкать ее к обочине. Толкая, он услышал за спиной женский голос:
— Помощь не нужна?
Он обернулся. Это была Келли Видение.
— О, привет! Да, если не трудно. — Он отметил, что она была в своей красной униформе. — Ты садись в машину за руль, а я буду толкать.
Келли села, продемонстрировав загорелое бедро, на которое Брэд не мог не уставиться.
— Тебе нравится, как я покрасил свою тачку, чтобы она подходила по цвету к твоей форме? — спросил он, отметив сходство цветов.
Она улыбнулась. Брэд старался толкать машину самым благородным манером, какой только был возможен при этих обстоятельствах, и Келли вырулила на пыльную обочину. Она вышла, снова продемонстрировав свои загорелые прелести.
— Спасибо. Ты сегодня в аэропорту?
— Да. А ты?
— С этой чертовой железкой я приеду к гетвикскому рейсу не раньше часа.
— Ну, тогда увидимся там.
— А сейчас ты куда?
— Да я живу здесь недалеко. — Келли махнула рукой.
— Мне в том же направлении. Давай я тебя провожу.
Они прогулялись вместе. Келли почти ничего не говорила, но много улыбалась. Брэд был слегка сбит с толку, потому что то, как она на него смотрела и как вела себя с ним, показывало, что он ей интересен, но несколько попыток завязать разговор были встречены только какими-то неопределенными междометиями. Вскоре они попрощались, и Брэд побрел в поисках Ромфорда Рега.
Солнце уже садилось, но от жары подошвы прилипали к асфальту. Ромфорд Peг жил в бунгало в конце грязной дороги. Когда Брэд наконец-то его нашел, то был совершенно измотан, и его колено пульсировало от боли. При этом у него сложилось мнение, что в каждом бунгало, мимо которых он прошел, держали по лающей собаке и громко орущей испанской женщине в качестве обязательного атрибута — вроде как биде или жалюзи. Когда он постучал в дверь Рега, ему никто не ответил. Он постучал сильнее. Никакого ответа. «Ублюдок сраный!» — выругался Брэд в сердцах. Он хотел оставить записку, но у него не было ни карандаша, ни бумаги. Через пару бунгало вниз по улице возделывал огород испанского вида человек. Брэд побрел к нему.
— Извините, — обратился он к мужчине. Тот поднял голову. — У вас — есть — бумага — и — карандаш — пор — фавор? — Брэд старался говорить медленнее, чтобы мужчина понял, что ему нужно, и при этом рисовал на воображаемой бумаге воображаемым карандашом. Мужик, ничего не сказав, вошел в бунгало. Брэд подумал, что тот не понял, чего от него хотят, или просто не любил англичан, поэтому он стал писать послание Регу палкой по грязи. Он заканчивал букву «г», когда мужчина вышел из бунгало.
— Эй, парень, держи вот, — мужчина обратился к Брэду на чистейшем английском с йоркширским акцентом. — Рега ищешь?
— Ммм… Да… — Брэд был очень удивлен, что человек оказался не испанцем.
— Он недавно уехал. Будет гудеть всю ночь. Что-нибудь передать?
— Да, если вы не возражаете. Передайте ему, что его Брэд искал, и отдайте ему вот это. — Брэд быстренько накарябал для Рега записку со своими координатами и отдал ее вместе с ключами от машины.
— Да. Передам. Так ты его друг, что ли?
— Я бы так не сказал. Дома, в Англии, я купил у него машину.
— Что? Только не говори, что это был тот старый «триумф».
— Именно он. Мужчина засмеялся.
— Он пытался впарить его мне в конце прошлого сезона за пять сотен. Я думал, он шутит. Молодец, однако, что сумел продать это дома. Пять сотен, ха-ха! — Он покачал головой. — Так сколько ты еще будешь здесь отдыхать?
— Я не отдыхаю. Я гид.
— О, нормально! — На его лице Брэд прочел легкое удивление. — Ну и как тачка? Хоть до аэропорта-то дотянул? — Он усмехнулся.
— Да я, вообще-то, сюда на ней приехал. Были, правда, кое-какие проблемы по пути. — На секунду Брэду стало интересно, что случилось потом с Сэмюэлем Закатеком.
— Продолжай! Она на остров не добралась бы.
— Она здесь. И она сломана. И я хочу, чтобы этот еб… — Брэд заколебался. — Peг твой друг?
— Нет.
— Хорошо. Так вот, я хочу заставить этого ебаного мудилу починить ее, как он и обещал.
— Так вот зачем эти ключи-то! — Мужик засунул ключи и записку в карман. — Передам, как увижу его.
Поблагодарив мужчину, Брэд начал долгий спуск вниз. Когда он вышел к главной дороге, то, передумав идти пешком, поймал такси, чтобы поспать немного перед поездкой в аэропорт.
Проснувшись, Брэд обнаружил у себя в комнате Грега.
— Ты как сюда попал?
— Дверь была открыта.
— Который час?
— Пять тридцать, — ответил Грег, посмотрев на часы. — Черт, твое колено выглядит хреново.
— Что? — Брэд еще не проснулся. — А, это. Не очень-то было умно с моей стороны. Так который час, ты говоришь?
— Пять тридцать.
— Господи, а неплохо. Во сколько мы закончили собрание? Четыре часа сна получается. Неплохо.
— Что, не спалось последнее время?
— Да нет. Элисон гоняет меня, как ссаный веник, давая мне самые отстойные прилеты. Позавчера, например, когда я должен был спать, она вломилась ко мне, разбудив из-за какой-то пустяковой мелочи, типа футболок или что-то вроде. Ладно, хрен с ней. Как у тебя прошла встреча в аэропорту?
— Ничего, нормально. Есть клевые телки.
— Уверен, что не такие клевые, как эта Келли из Томпсона. Надо будет с ней замутить до конца сезона.
— Забудь про нее. Сегодняшний поход по барам должен дать тебе возможность заработать очков.
— Какое счастье, — Брэд обессилено упал на подушки, — еще один чертов запой.
— Не пропусти это, приятель. Лучшая возможность кого-нибудь снять. — Он достал из кармана сложенный лист бумаги. — Вот ситуация на сегодняшний день. На последнем месте у нас Марио. Говорит, что трахнул семерых, но он врет так, что нам бы его дисквалифицировать надо. Другие ребята из работников тащатся в хвосте, так что это между нами — тобой, мной и Майки. У Майки была хорошая неделя. Три раза трахнулся, один раз ему отсосали. У него было восемь, так что это… — Грег быстренько подсчитал в уме цифры. — Девятнадцать очков получается. Ну а ты ни хрена не получаешь, потому что ты чмошник…
— Шел бы ты в жопу.
— Так, значит, у тебя до сих пор одиннадцать. А может, нам дать тебе бонус за то, что тебя кинули?! — добавил Грег, выкрикнув последнее слово Брэду в лицо. Брэд лениво попытался его пнуть, одновременно смеясь и матерясь.
— Я трахнул троих, но я таки присунул той ирландке в попец, так что у меня итогом будет двадцать три.
— У тебя, короткожопый, большой эго-трип.
— Если тебе от этого легче с твоими двенадцатью очками, тогда конечно. Может, тебе трахнуть ту ирландку, которую я трахнул в задницу, чтобы ты снова мог влюбиться? Она сказала, что хочет помириться со своим бойфрендом, когда вернется домой. — Грег, смеясь, отскочил от брошенной Брэдом подушки. — Так как там твои новоприбывшие?
— Там есть человек шесть парней из Хаммерсмита — они приколисты. И там было восемь человек из Орпингтона, в жопу пьяных, все в футболках «Молсон». Хотя они довольно безобидные.
— А девки?
— Да так, несколько есть. Одной из них недавно поставили кардиостимулятор.
— Что?!
— Серьезно. Она считает, что это, может быть, ее последний отпуск, — сказал Брэд, покачав головой.
— Ну и как она?
— Что ты имеешь в виду, говоря «как она»? — спросил Брэд, прекрасно зная, что имеет в виду
Грег. — Что, потенциальные очки? — Брэд начал хохотать.
— Чего ты ржешь? Я серьезно. Думаю, я мог бы ее откачать, если что. Это мне стоило бы бонуса.
— Ты больной, — сказал Брэд, все еще смеясь, — вали к себе в гостиницу.
— Это почему еще? Тебе что, подрочить надо, потому что ты давно не трахался? — спросил Грег, открывая дверь. — Увидимся через часок.
— Да, увидимся позже.
После того как Грег ушел, Брэд подумал, что подрочить, в общем-то, неплохая мысль. Он начал вспоминать одну ночь с бывшей подружкой, Шарлоттой. Где-то за месяц до того, как он улетел на Ибицу, она появилась на его пороге, одетая в плащ, чулки с подвязками и высокие сапоги. Перед тем как выйти, они договорились, что будут дразнить сексуально друг друга всю ночь. В течение всего вечера они едва не довели друг друга до оргазма несколько раз в разных местах. Когда они в конце концов добрались до квартиры Брэда, то буквально чуть не изнасиловали друг друга. Вспомнив события той ночи, Брэд подумал, как хорошо было бы пригласить Шарлотту на Ибицу, чтобы повторить эксперимент в атмосфере Средиземноморья. От воспоминаний он чуть не кончил, но когда он был совсем близко к этому, то, натянув шорты и набрав мелких монеток, пошел на улицу к телефонной будке. Спускаясь, он засомневался в своей затее, но, как обычно, когда член стоит — голова не думает.
Ответила ее мать. Брэд слышал, как Шарлотта сбегает по ступеням.
— Привет, Брэд!
— Привет! Как дела?
— Неплохо. Скучаю по тебе.
Брэд поморщился и подумал, что идея плохая, но ее образ в подвязках с раздвинутыми ногами на его обеденном столе — это было слишком.
— Мне просто интересно, что ты думаешь насчет того, чтобы прилететь ко мне на уикенд.
— Правда?! — закричала Шарлотта.
— Да. Возможно, я мог бы организовать тебе перелет за счет компании.
— Ох, это было бы прекрасно! Мама…
— Эй, подожди! Не говори пока ничего маме. Мне надо сначала кое-что организовать.
— Извини. Просто я так обрадовалась!
До Брэда начало доходить, что, возможно, он преуменьшил силу чувств Шарлотты.
— Слушай, у меня деньги кончаются. Я вот что тебе скажу, давай-ка подождем, пока я тут выясню, что можно сделать, а потом я тебе позвоню и сообщу, как дела, хорошо?
— Да, супер! — ответила все еще возбужденная Шарлотта. — Я по тебе скучаю.
— Я тоже, — пробормотал Брэд.
Он повесил трубку и пошел к себе, снял шорты и подрочил. Как только сперма перестала капать на его волосатый живот, он стал проклинать себя за звонок. Потом вытер живот грязной футболкой и пошел в душ. После душа он, поколебавшись немного, надел тренировочные штаны, взял мелочь и снова пошел к телефону. В этот раз подошла сама Шарлотта, что было неудивительно, потому что она буквально сидела на нем все это время.
— Привет, Шарлотта!
— Приветик! Я тут связалась со своей начальницей…
— Шарлотта… — Но Шарлотта не слышала.
— Я застала ее дома…
— Шарлотта…
— И она сказала, что я могу взять несколько дней, так что я смогла бы побыть с тобой подольше, если ты хочешь.
— Ох, — вздохнул Брэд. — Слушай, я не знаю, как объяснить, но…
Он помолчал, подыскивая правильные слова. Сказать правду? Извини, Шарлотта, я просто хотел, чтобы ты прилетела, потому что я не трахался с неделю, но сейчас я по дрочил и передумал? Как бы подсластить пилюлю?
— Я действительно хотел, чтобы ты прилетела, но мой босс сказала мне, что нам нельзя привозить сюда подруг, потому что это может отвлекать нас от работы. Ты можешь в это поверить?! Я серьезно зол. Я хотел как лучше и сделал все что мог, но… Шарлотта? Ты меня слышишь?
Ответом были короткие гудки. Он открыл дверь будки и вышел. Снаружи его поджидал гостиничный пес.
— Да знаю я, что когда стоит — не думаешь, но я себя чувствую таким козлом. Думаю, это опять обосрало мою карму.
Шавка снова не выказала никакого интереса к бормотаниям Брэда и убежала, чтобы познакомиться с такой же дворнягой через дорогу. Брэд подумал, что ему надо найти себе более понятливого исповедника.
Когда Брэд пришел в «Энглер», Грег стоял за вертушками, и вечеринка была в полном разгаре. Через некоторое время ему стало понятно, что единственной реальной задачей в этой жизни для молсоновских ребят было накачать его алкоголем до потери пульса. Несмотря на то, что другие гиды часто позволяли клиентам покупать себе выпивку, Брэд всегда отказывался. Он не видел смысла — все равно выпивка для них была бесплатной.
Шесть ребят из Хаммерсмита первые полчаса подъезжали к каждой девчонке, и Брэд заметил, что они также проводили много времени у «однорукого бандита». Через некоторое время ему захотелось свежего воздуха, и он вышел на улицу, где вскоре к нему присоединился Грег, на удивление пьяный.
— Как дела, старина?
— Ничего. Только вот бухой я уже, — ответил Брэд.
— Бля, не ты один, чувак. Я в говно просто.
— А что ты пил?
— Чертова «Мамба». — Грег поднял стакан, чтобы на примере продемонстрировать это. — Как насчет тебя?
— «Змеиные укусы» — пиво с сидром. «Молсоны» для меня все время их покупали.
Они оба отпили из своих бокалов.
— А кто диджеит?
— Марио. Не могу поверить, что он настолько хорош, учитывая, что он никогда этого не делал. Где эта девка с кардиостимулятором?
— Фиг знает! — Брэд повертел по сторонам головой. — Вон она, — показал он на девушку, стоявшую около диджейского пульта. — Я за нее немного переживаю. Она прилетела одна. Надо будет позже подойти к ней и попробовать развлечь, что ли. — Тут Брэд заметил, что Грег с вожделением уставился на нее. — Эй, извращенец! Оставь ее в покое. Она милая девчонка.
— Таких не бывает, — ответил ему Грег, допивая остатки коктейля.
Брэд уже хотел развернуться и пойти назад в бар, когда заметил Роббо, виндсерфера-дилера, идущего по дороге и явно загашенного. На нем были рваные джинсы, шлепанцы, яркая куртка и дюжина ожерелий на шее. Брэд прервал его мечтания.
— О, сам Роббо!
— А? — Роббо выглядел слегка озадаченным первые пару секунд, потом пришел в себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
— Извини меня, Брэд. Может, я просто скучаю по дому.
— Если тебе станет от этого немного легче, то скажу тебе, что Элисон и меня терпеть не может.
— Да в чем ее проблема?! Мне очень интересно, как она вообще попала на эту должность.
Лоррейн встала, чтобы взять со стойки свой сидр, и в это время появилась Элисон с семенившим позади нее Марио.
— И где все? — Ничего хорошего ее тон не предвещал.
— Грег убежал по зову природы, Лоррейн, если мне не изменяет зрение, у стойки, а Майки и Хетер выходят из супермаркета.
Элисон закурила сигарету и села в кресло Лоррейн. Марио взял стул и сел рядом с ней. Грег вернулся из туалета, и в это же самое время в бар вошли Хетер и Майки. Все они устремились к единственному свободному креслу. Первым пришел Майки, но уступил место Хетер и вышел на террасу взять еще стульев. Лоррейн присоединилась к группе со стаканом сидра в руке.
— Опять пьянствуем, да, Лоррейн? — полусерьезно сказала Элисон. Она осмотрела ее с ног до головы и остановила взгляд на обожженном солнцем носе. — Не удивительно, что у тебя нос красный. Потом глядишь — а ты бомж.
Лоррейн выдавила из себя подобие улыбки.
— По поводу бомжей… Я заметила, в каком виде ты поехала встречать трансфер в среду. Когда будешь собираться в аэропорт сегодня, убедись, что твоя рубашка поглажена.
— В среду я гладила свою рубашку, — запротестовала Лоррейн.
— Тогда, наверное, ты забыла включить утюг или у тебя кожа в складках. — Элисон посмотрела вокруг в ожидании реакции на ее «шутку». Марио хохотнул. — Ладно, — продолжила она, — возвращаясь к делам и трансферам… не могу поверить, ведь это уже третья суббота сезона, да?
Все гиды, кроме Марио, вежливо пробормотали «да», в то время как Марио воскликнул, качая головой: «Невероятно!»
— Итак, прежде чем мы начнем… Есть ли какие-нибудь проблемы?
Лоррейн, стоявшая рядом с Брэдом, прошептала: «Да, есть. Ты, сука, одна большая проблема».
— В чем дело, Лоррейн? — спросила Элисон.
— Лоррейн только что напомнила мне, — ответил за нее Брэд, лихорадочно стараясь Что-нибудь придумать, — что этот сумасшедший сын хозяина гостиницы ударил еще одного нашего клиента.
— И за что?
— Да как и в прошлый раз. Ни за что.
— А вот этого вот мне не надо, Брэд. Он бы никого просто так не ударил, если только он не псих конченый, — сказала Элисон.
— Вот именно. Он и есть настоящий псих.
— Я очень в этом сомневаюсь. В конце концов, это ваша с Лоррейн обязанность следить за клиентами. Если вы не справляетесь, то нам надо подумать о смене одного, а то и обоих.
Элисон достала из сумки папку. Лоррейн хотела что-то сказать, но Брэд взглядом остановил ее. Элисон кинула открытую папку на стол.
— Вот. Сегодняшние прилеты.
«Триумф-геральд» был как проклятием, так и благословением. Это давало Брэду некий статус — гид на кабриолете, — но машина уже встала ему в сотню фунтов за ремонт. Ромфорд Per должен был прилететь через неделю после Брэда и решать любые возникающие с тачкой проблемы, но Брэд его так и не видел. Он был очень раздражен, встретив Даффи из «Чарльстона», который сказал ему, что Per на острове уже неделю. Как только он об этом узнал, то сразу же поехал туда, где Peг остановился, — напомнить ему об их соглашении.
Мотор начал издавать странные звуки, едва Брэд выехал за перекресток, и, когда он свернул на нужную ему дорогу, машина вовсю чихала и дергалась. Вскоре она встала окончательно, отказываясь заводиться.
Брэд вышел и на всякий случай заглянул под капот, но ничего особо выдающегося не увидел, а потому отсоединил батарею (это был единственный способ заглушить движок) и начал толкать ее к обочине. Толкая, он услышал за спиной женский голос:
— Помощь не нужна?
Он обернулся. Это была Келли Видение.
— О, привет! Да, если не трудно. — Он отметил, что она была в своей красной униформе. — Ты садись в машину за руль, а я буду толкать.
Келли села, продемонстрировав загорелое бедро, на которое Брэд не мог не уставиться.
— Тебе нравится, как я покрасил свою тачку, чтобы она подходила по цвету к твоей форме? — спросил он, отметив сходство цветов.
Она улыбнулась. Брэд старался толкать машину самым благородным манером, какой только был возможен при этих обстоятельствах, и Келли вырулила на пыльную обочину. Она вышла, снова продемонстрировав свои загорелые прелести.
— Спасибо. Ты сегодня в аэропорту?
— Да. А ты?
— С этой чертовой железкой я приеду к гетвикскому рейсу не раньше часа.
— Ну, тогда увидимся там.
— А сейчас ты куда?
— Да я живу здесь недалеко. — Келли махнула рукой.
— Мне в том же направлении. Давай я тебя провожу.
Они прогулялись вместе. Келли почти ничего не говорила, но много улыбалась. Брэд был слегка сбит с толку, потому что то, как она на него смотрела и как вела себя с ним, показывало, что он ей интересен, но несколько попыток завязать разговор были встречены только какими-то неопределенными междометиями. Вскоре они попрощались, и Брэд побрел в поисках Ромфорда Рега.
Солнце уже садилось, но от жары подошвы прилипали к асфальту. Ромфорд Peг жил в бунгало в конце грязной дороги. Когда Брэд наконец-то его нашел, то был совершенно измотан, и его колено пульсировало от боли. При этом у него сложилось мнение, что в каждом бунгало, мимо которых он прошел, держали по лающей собаке и громко орущей испанской женщине в качестве обязательного атрибута — вроде как биде или жалюзи. Когда он постучал в дверь Рега, ему никто не ответил. Он постучал сильнее. Никакого ответа. «Ублюдок сраный!» — выругался Брэд в сердцах. Он хотел оставить записку, но у него не было ни карандаша, ни бумаги. Через пару бунгало вниз по улице возделывал огород испанского вида человек. Брэд побрел к нему.
— Извините, — обратился он к мужчине. Тот поднял голову. — У вас — есть — бумага — и — карандаш — пор — фавор? — Брэд старался говорить медленнее, чтобы мужчина понял, что ему нужно, и при этом рисовал на воображаемой бумаге воображаемым карандашом. Мужик, ничего не сказав, вошел в бунгало. Брэд подумал, что тот не понял, чего от него хотят, или просто не любил англичан, поэтому он стал писать послание Регу палкой по грязи. Он заканчивал букву «г», когда мужчина вышел из бунгало.
— Эй, парень, держи вот, — мужчина обратился к Брэду на чистейшем английском с йоркширским акцентом. — Рега ищешь?
— Ммм… Да… — Брэд был очень удивлен, что человек оказался не испанцем.
— Он недавно уехал. Будет гудеть всю ночь. Что-нибудь передать?
— Да, если вы не возражаете. Передайте ему, что его Брэд искал, и отдайте ему вот это. — Брэд быстренько накарябал для Рега записку со своими координатами и отдал ее вместе с ключами от машины.
— Да. Передам. Так ты его друг, что ли?
— Я бы так не сказал. Дома, в Англии, я купил у него машину.
— Что? Только не говори, что это был тот старый «триумф».
— Именно он. Мужчина засмеялся.
— Он пытался впарить его мне в конце прошлого сезона за пять сотен. Я думал, он шутит. Молодец, однако, что сумел продать это дома. Пять сотен, ха-ха! — Он покачал головой. — Так сколько ты еще будешь здесь отдыхать?
— Я не отдыхаю. Я гид.
— О, нормально! — На его лице Брэд прочел легкое удивление. — Ну и как тачка? Хоть до аэропорта-то дотянул? — Он усмехнулся.
— Да я, вообще-то, сюда на ней приехал. Были, правда, кое-какие проблемы по пути. — На секунду Брэду стало интересно, что случилось потом с Сэмюэлем Закатеком.
— Продолжай! Она на остров не добралась бы.
— Она здесь. И она сломана. И я хочу, чтобы этот еб… — Брэд заколебался. — Peг твой друг?
— Нет.
— Хорошо. Так вот, я хочу заставить этого ебаного мудилу починить ее, как он и обещал.
— Так вот зачем эти ключи-то! — Мужик засунул ключи и записку в карман. — Передам, как увижу его.
Поблагодарив мужчину, Брэд начал долгий спуск вниз. Когда он вышел к главной дороге, то, передумав идти пешком, поймал такси, чтобы поспать немного перед поездкой в аэропорт.
Проснувшись, Брэд обнаружил у себя в комнате Грега.
— Ты как сюда попал?
— Дверь была открыта.
— Который час?
— Пять тридцать, — ответил Грег, посмотрев на часы. — Черт, твое колено выглядит хреново.
— Что? — Брэд еще не проснулся. — А, это. Не очень-то было умно с моей стороны. Так который час, ты говоришь?
— Пять тридцать.
— Господи, а неплохо. Во сколько мы закончили собрание? Четыре часа сна получается. Неплохо.
— Что, не спалось последнее время?
— Да нет. Элисон гоняет меня, как ссаный веник, давая мне самые отстойные прилеты. Позавчера, например, когда я должен был спать, она вломилась ко мне, разбудив из-за какой-то пустяковой мелочи, типа футболок или что-то вроде. Ладно, хрен с ней. Как у тебя прошла встреча в аэропорту?
— Ничего, нормально. Есть клевые телки.
— Уверен, что не такие клевые, как эта Келли из Томпсона. Надо будет с ней замутить до конца сезона.
— Забудь про нее. Сегодняшний поход по барам должен дать тебе возможность заработать очков.
— Какое счастье, — Брэд обессилено упал на подушки, — еще один чертов запой.
— Не пропусти это, приятель. Лучшая возможность кого-нибудь снять. — Он достал из кармана сложенный лист бумаги. — Вот ситуация на сегодняшний день. На последнем месте у нас Марио. Говорит, что трахнул семерых, но он врет так, что нам бы его дисквалифицировать надо. Другие ребята из работников тащатся в хвосте, так что это между нами — тобой, мной и Майки. У Майки была хорошая неделя. Три раза трахнулся, один раз ему отсосали. У него было восемь, так что это… — Грег быстренько подсчитал в уме цифры. — Девятнадцать очков получается. Ну а ты ни хрена не получаешь, потому что ты чмошник…
— Шел бы ты в жопу.
— Так, значит, у тебя до сих пор одиннадцать. А может, нам дать тебе бонус за то, что тебя кинули?! — добавил Грег, выкрикнув последнее слово Брэду в лицо. Брэд лениво попытался его пнуть, одновременно смеясь и матерясь.
— Я трахнул троих, но я таки присунул той ирландке в попец, так что у меня итогом будет двадцать три.
— У тебя, короткожопый, большой эго-трип.
— Если тебе от этого легче с твоими двенадцатью очками, тогда конечно. Может, тебе трахнуть ту ирландку, которую я трахнул в задницу, чтобы ты снова мог влюбиться? Она сказала, что хочет помириться со своим бойфрендом, когда вернется домой. — Грег, смеясь, отскочил от брошенной Брэдом подушки. — Так как там твои новоприбывшие?
— Там есть человек шесть парней из Хаммерсмита — они приколисты. И там было восемь человек из Орпингтона, в жопу пьяных, все в футболках «Молсон». Хотя они довольно безобидные.
— А девки?
— Да так, несколько есть. Одной из них недавно поставили кардиостимулятор.
— Что?!
— Серьезно. Она считает, что это, может быть, ее последний отпуск, — сказал Брэд, покачав головой.
— Ну и как она?
— Что ты имеешь в виду, говоря «как она»? — спросил Брэд, прекрасно зная, что имеет в виду
Грег. — Что, потенциальные очки? — Брэд начал хохотать.
— Чего ты ржешь? Я серьезно. Думаю, я мог бы ее откачать, если что. Это мне стоило бы бонуса.
— Ты больной, — сказал Брэд, все еще смеясь, — вали к себе в гостиницу.
— Это почему еще? Тебе что, подрочить надо, потому что ты давно не трахался? — спросил Грег, открывая дверь. — Увидимся через часок.
— Да, увидимся позже.
После того как Грег ушел, Брэд подумал, что подрочить, в общем-то, неплохая мысль. Он начал вспоминать одну ночь с бывшей подружкой, Шарлоттой. Где-то за месяц до того, как он улетел на Ибицу, она появилась на его пороге, одетая в плащ, чулки с подвязками и высокие сапоги. Перед тем как выйти, они договорились, что будут дразнить сексуально друг друга всю ночь. В течение всего вечера они едва не довели друг друга до оргазма несколько раз в разных местах. Когда они в конце концов добрались до квартиры Брэда, то буквально чуть не изнасиловали друг друга. Вспомнив события той ночи, Брэд подумал, как хорошо было бы пригласить Шарлотту на Ибицу, чтобы повторить эксперимент в атмосфере Средиземноморья. От воспоминаний он чуть не кончил, но когда он был совсем близко к этому, то, натянув шорты и набрав мелких монеток, пошел на улицу к телефонной будке. Спускаясь, он засомневался в своей затее, но, как обычно, когда член стоит — голова не думает.
Ответила ее мать. Брэд слышал, как Шарлотта сбегает по ступеням.
— Привет, Брэд!
— Привет! Как дела?
— Неплохо. Скучаю по тебе.
Брэд поморщился и подумал, что идея плохая, но ее образ в подвязках с раздвинутыми ногами на его обеденном столе — это было слишком.
— Мне просто интересно, что ты думаешь насчет того, чтобы прилететь ко мне на уикенд.
— Правда?! — закричала Шарлотта.
— Да. Возможно, я мог бы организовать тебе перелет за счет компании.
— Ох, это было бы прекрасно! Мама…
— Эй, подожди! Не говори пока ничего маме. Мне надо сначала кое-что организовать.
— Извини. Просто я так обрадовалась!
До Брэда начало доходить, что, возможно, он преуменьшил силу чувств Шарлотты.
— Слушай, у меня деньги кончаются. Я вот что тебе скажу, давай-ка подождем, пока я тут выясню, что можно сделать, а потом я тебе позвоню и сообщу, как дела, хорошо?
— Да, супер! — ответила все еще возбужденная Шарлотта. — Я по тебе скучаю.
— Я тоже, — пробормотал Брэд.
Он повесил трубку и пошел к себе, снял шорты и подрочил. Как только сперма перестала капать на его волосатый живот, он стал проклинать себя за звонок. Потом вытер живот грязной футболкой и пошел в душ. После душа он, поколебавшись немного, надел тренировочные штаны, взял мелочь и снова пошел к телефону. В этот раз подошла сама Шарлотта, что было неудивительно, потому что она буквально сидела на нем все это время.
— Привет, Шарлотта!
— Приветик! Я тут связалась со своей начальницей…
— Шарлотта… — Но Шарлотта не слышала.
— Я застала ее дома…
— Шарлотта…
— И она сказала, что я могу взять несколько дней, так что я смогла бы побыть с тобой подольше, если ты хочешь.
— Ох, — вздохнул Брэд. — Слушай, я не знаю, как объяснить, но…
Он помолчал, подыскивая правильные слова. Сказать правду? Извини, Шарлотта, я просто хотел, чтобы ты прилетела, потому что я не трахался с неделю, но сейчас я по дрочил и передумал? Как бы подсластить пилюлю?
— Я действительно хотел, чтобы ты прилетела, но мой босс сказала мне, что нам нельзя привозить сюда подруг, потому что это может отвлекать нас от работы. Ты можешь в это поверить?! Я серьезно зол. Я хотел как лучше и сделал все что мог, но… Шарлотта? Ты меня слышишь?
Ответом были короткие гудки. Он открыл дверь будки и вышел. Снаружи его поджидал гостиничный пес.
— Да знаю я, что когда стоит — не думаешь, но я себя чувствую таким козлом. Думаю, это опять обосрало мою карму.
Шавка снова не выказала никакого интереса к бормотаниям Брэда и убежала, чтобы познакомиться с такой же дворнягой через дорогу. Брэд подумал, что ему надо найти себе более понятливого исповедника.
Когда Брэд пришел в «Энглер», Грег стоял за вертушками, и вечеринка была в полном разгаре. Через некоторое время ему стало понятно, что единственной реальной задачей в этой жизни для молсоновских ребят было накачать его алкоголем до потери пульса. Несмотря на то, что другие гиды часто позволяли клиентам покупать себе выпивку, Брэд всегда отказывался. Он не видел смысла — все равно выпивка для них была бесплатной.
Шесть ребят из Хаммерсмита первые полчаса подъезжали к каждой девчонке, и Брэд заметил, что они также проводили много времени у «однорукого бандита». Через некоторое время ему захотелось свежего воздуха, и он вышел на улицу, где вскоре к нему присоединился Грег, на удивление пьяный.
— Как дела, старина?
— Ничего. Только вот бухой я уже, — ответил Брэд.
— Бля, не ты один, чувак. Я в говно просто.
— А что ты пил?
— Чертова «Мамба». — Грег поднял стакан, чтобы на примере продемонстрировать это. — Как насчет тебя?
— «Змеиные укусы» — пиво с сидром. «Молсоны» для меня все время их покупали.
Они оба отпили из своих бокалов.
— А кто диджеит?
— Марио. Не могу поверить, что он настолько хорош, учитывая, что он никогда этого не делал. Где эта девка с кардиостимулятором?
— Фиг знает! — Брэд повертел по сторонам головой. — Вон она, — показал он на девушку, стоявшую около диджейского пульта. — Я за нее немного переживаю. Она прилетела одна. Надо будет позже подойти к ней и попробовать развлечь, что ли. — Тут Брэд заметил, что Грег с вожделением уставился на нее. — Эй, извращенец! Оставь ее в покое. Она милая девчонка.
— Таких не бывает, — ответил ему Грег, допивая остатки коктейля.
Брэд уже хотел развернуться и пойти назад в бар, когда заметил Роббо, виндсерфера-дилера, идущего по дороге и явно загашенного. На нем были рваные джинсы, шлепанцы, яркая куртка и дюжина ожерелий на шее. Брэд прервал его мечтания.
— О, сам Роббо!
— А? — Роббо выглядел слегка озадаченным первые пару секунд, потом пришел в себя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40