– Я благодарна тебе за все, что ты сделал в последние дни… Ты – настоящий друг, и я хочу, чтобы ты знал…
Она замолчала и сделала большой глоток из своего бокала.
– Чтобы знал – что? – переспросил Джеффри и нахмурился. Capa ничего не ответила, и он подошел к ней поближе. – Что я должен знать, Capa?
– Леди Capa! – послышался голос миссис Девон, матери Мелани.
Она вошла в библиотеку, так прямо держа свое дородное тело, что сразу становилось понятно – под платьем у нее надет корсет из китового уса.
– Что случилось, миссис Девон? – спросила Capa, стараясь скрыть раздражение.
– Я просила вашего дворецкого подать холодный ужин в восемь, но он говорит, что это невозможно, – возбужденно заговорила миссис Девон. – Он утверждает, что может подать его не раньше десяти. Но у мистера Девона очень чуткий желудок. Если он поест после восьми, у него непременно начнется изжога. Это так болезненно и неприятно…
– У нас действительно не принято ужинать так рано, – ответила Capa. – Однако передайте Микуму, чтобы он накрыл в восемь специально для вас, и он сделает это.
– Спасибо, – удовлетворенно кивнула миссис Девон и потянула носом, принюхиваясь. Затем увидела в руке Джеффри бокал. – Джеффри, вы что, пьете в такую рань?
– Да, миссис Девон, – честно признался Джеффри.
Ее глаза округлились. Но когда она увидела такой же бокал в руке Сары, они едва не выскочили из орбит.
– И вы, миледи? – дрожащим голосом спросила миссис Девон. – Что это у вас в бокале? Неужели бренди?
– Боюсь, что это именно так, – спокойно ответила Capa, сдерживая улыбку.
– С ума сойти, – возмутилась миссис Девон, и грудь ее, сжатая корсетом, заволновалась. – Я еще никогда не видела, чтобы люди ели так поздно, а пили так рано. Ох уж эти мне столичные манеры!
И она вышла из библиотеки, не переставая бормотать себе что-то под нос и сокрушенно качая головой.
Capa взглянула на Джеффри, он – на нее, и они оба расхохотались.
– Так какие же у тебя теперь манеры, Джеффри? Деревенские или столичные? – спросила Capa, немного успокоившись.
– И сам теперь не пойму, – продолжая смеяться, сказал Джеффри.
Capa снова закатилась смехом.
– Между прочим, я тоже!
Затем они оба резко замолчали. Джеффри перевел дух и вернулся к разговору, который прервало появление миссис Девон:
– Ты говорила о том, что я должен знать – что именно?
– Да так. Ничего серьезного, – небрежно бросила Capa.
За дверью послышался громкий удар, затем звон.
– О боже! – воскликнула Capa. Она еще раз приложилась к бокалу и поспешно поставила его на стол. – Пойду посмотрю, что там случилось.
И она поспешила к выходу. Джеффри крепко сжимал в руке свой бокал, провожая девушку взглядом. Что с ним происходит? Что вообще происходит, черт побери?
Джеффри задавал себе вопросы, но не находил ответы на них.
«Будь выше обстоятельств, будь сильнее их», – как заклинание, повторяла Capa, изучая свое отражение в зеркале. Да, выглядела она великолепно. И новое платье удивительно шло ей – то самое, вышитое золотом и так гармонично сочетавшееся с ее темными локонами. То самое, что так приглянулось Джеффри в тот день, когда отец объявил о своей помолвке с Мелани.
«Рука судьбы?» – подумала Capa.
За последнюю неделю она о многом успела передумать и поняла, как ей следует жить дальше. Жизнь ее изменилась так сильно и так стремительно… Но к чему жалеть о том, что ушло безвозвратно? Лучше радоваться тому, что пришло на смену. Радоваться, например, за отца и за Мелани, так счастливо нашедших друг друга.
И Capa радовалась за них. Единственное, что ее тревожило, так это она сама. Capa боялась стать помехой их счастью, превратиться для них в бельмо на глазу. При ней, при Саре, Мелани никогда не сможет взять в свои руки управление хозяйством. В последние дни Саре это стало особенно понятно, когда она увидела, как слуги, оказавшись при двух хозяйках, невольно предпочитают сохранять верность прежней. Две хозяйки под одной крышей… Щекотливая ситуация. И не только для слуг. Capa сухо рассмеялась. Еще немного, и она превратится в занудную, мешающую всем хозяйскую дочку.
А пока Лондон был полон слухов о ее отце и о Мелани. Еще бы! Во-первых, всех удивляла разница в возрасте жениха и невесты. Их брак называли за глаза браком Осени с Весной. Во-вторых, никому не давал покоя тот факт, что дерзкая провинциалочка увела из-под носа столичных леди лорда Бевингтона – мужчину не только знатного, но и на редкость богатого.
Впрочем, Capa была уверена, что эти слухи довольно скоро утихнут. А вот с ней все обстоит куда сложнее. О Кендалле посудачат и забудут, когда поймут, что этого завидного жениха уже не вернуть. Вот тут-то и начнут судачить о дочери Бевингтона.
Припомнят, что Несравненная попала впросак, причем дважды. В первый раз – когда едва не вышла замуж за Равенвича, который стал посмешищем всего Лондона и вынужден был бежать на другой край земли – в далекую Америку.
Второй раз – когда Несравненная станет в своем доме младшей по положению, а новой хозяйкой станет женщина, моложе, чем сама Capa.
Что будет дальше, предсказать нетрудно. Capa очень быстро превратится из Несравненной в презираемую.
«Ну нет! – сердито подумала Capa. – Такого удовольствия я им не доставлю! Я не позволю, чтобы Несравненной стала какая-либо другая леди!»
Capa старалась найти выход из сложившейся ситуации и поняла наконец, что она просто должна сама выйти замуж.
Это сразу развяжет руки Мелани, и она станет единственной хозяйкой в доме своего мужа. А Capa тоже станет полноценной хозяйкой, и тоже в доме мужа, и тоже – своего.
Перед внутренним взором Сары на мгновение мелькнули лица Эндрю, затем – Бетт… Capa вздохнула. У нее должны быть свои дети – сын и дочь. Их, а не чужих братьев и сестер, она должна любить, растить, учить уму-разуму.
Capa нахмурилась. На сей раз она не имеет права на ошибку. Случай с Равенвичем должен был ее кое-чему научить. Теперь она должна остановить свой выбор не на бунтаре, а на нормальном, спокойном, респектабельном мужчине. Хватит с нее приключений. Она хочет видеть в своем муже человека, который станет для нее опорой, каменной стеной.
Юный Торрингтон… Кстати говоря, почему бы и нет? Воспитанный, деликатный, спокойный. К тому же влюблен в Сару так, что готов целовать ей ноги.
Взгляд Сары упал на белый платок с вышитыми на нем цветами. Она потянулась, взяла его, поднесла к лицу и грустно улыбнулась. Вспомнила другой платок – тот, что вышила, живя в деревне.
Джеффри…
Теперь он стал ее другом, и вспоминать о былом бессмысленно. Как много всего было между ними. Как мало осталось.
Capa положила платок на туалетный столик. Вспомнила, как в деревне целовалась с Джеффри из озорства, чтобы подразнить его. Теперь ей хотелось совсем другого. Capa коротко рассмеялась. Черт побери! Еще немного, и она додумается до того, чтобы попросить Джеффри жениться на ней!
Capa встала из-за стола и глубоко вздохнула. Не стоит требовать от друзей таких жертв. Юный Торрингтон – вполне подходящая кандидатура. Самый обожающий обожатель. Он может стать удобным и управляемым мужем. А разве не такого мужа всегда хотела иметь Capa? Это же лучше, чем выйти замуж за человека, который будет бесконечно попрекать тебя за кокетство, за болтовню, да за все подряд! Еще хуже, если этот человек получает любовные записки в таком же количестве, как она сама – букеты цветов. И относится к этим запискам с таким же равнодушием, как она к розам. Capa еще раз взглянула на платок.
О чем она, собственно, убивается? Она, Несравненная Capa, которая должна видеть дальше всех и действовать быстрее всех?
И не ждать какого-то провинциального Джеффри.
– Вам лучше, миледи? – спросил Торрингтон, когда они вышли вдвоем на балкон, украшенный цветами.
– Да, благодарю вас, – ответила Capa. – Боюсь, я просто немного устала.
Она пристально посмотрела на Торрингтона.
– Благодарю за то, что вы так любезно согласились проводить меня сюда, на свежий воздух.
– Помилуйте… Я с удовольствием, – засмущался Торрингтон и вопросительно заглянул в глаза Сары. – Хотите, я принесу вам бокал пунша?
– Нет, – рассмеялась Capa, и ее смех показался Торрингтону волшебной музыкой.
– Н-не хотите, значит? – растерянно переспросил он.
– Нет, – повторила Capa, покачав головой. – Не уходите. Мне приятно быть с вами.
– П-правда? – спросил он, не веря своим ушам.
– Правда, – ответила Capa и отвернулась к перилам.
Торрингтон какое-то время рассматривал ее профиль, освещенный лунным светом. Этот свет посеребрил волосы Сары, бриллиантовой пылью рассыпался по ее платью. Capa была похожа сейчас на прекрасную статую, отлитую из золота и серебра.
– Вы… Вы такая красивая сегодня. Самая красивая, – негромко сказал Торрингтон, наклонившись к ней.
Capa обернулась и лукаво посмотрела ему в глаза.
– Нет, милорд. Самая красивая женщина сегодня – мисс Девон!
– Она не идет ни в какое сравнение с вами, – не сдавался Торрингтон.
– Но, милорд, – Capa придвинулась поближе к нему, – нехорошо так говорить о будущей леди Бевингтон.
– Для меня леди Бевингтон всегда были и останетесь вы.
– Но я могу выйти замуж, – многозначительно заметила Capa.
– Конечно. Я как-то не подумал, – смутился Торрингтон.
– А я вот подумываю, – мечтательно протянула Capa и посмотрела в глаза Торрингтону.
Мысли бешено неслись у него в голове: «Она хочет выйти замуж. Вот он, миг удачи, мой счастливый миг! Сейчас или никогда. Только сейчас!»
Он быстро опустился перед Сарой на колено и, глядя снизу вверх на самую красивую женщину, сказал:
– М-миледи Capa, не хотите ли вы стать моей женой?
– Да, милорд, хочу, – просто ответила она.
– Х-хотите? – От волнения голос Торрингтона сорвался на писк. Он прокашлялся. – Я не ослышался, вы сказали – да?
– Не ослышались, – кивнула Capa. – И я действительно сказала вам – да.
– О, миледи! – забормотал Торрингтон. – Вы сделали меня счастливейшим из людей! Могу ли я п-поцеловать вас?
– Да, – ответила Capa. – Можете. Я разрешаю.
Торрингтон затаил дыхание, наклонился вперед и быстро клюнул сомкнутые губы Сары своими, неумело вытянутыми в трубочку.
– Я не слишком тороплю события? – испуганно спросил он, отклонившись назад.
– Нет, – успокоила его Capa.
«Это я тороплю события», – промелькнуло у нее в голове.
– Только давайте не будем спешить с объявлением нашей помолвки, – сказала Capa.
– Почему? – удивился Торрингтон.
– Сегодня бал, посвященный помолвке моего отца. Не самое подходящее время, чтобы просить у него моей руки. Вы можете сделать это… ну, скажем, завтра.
– Разумеется, – шумно выдохнул Торрингтон. – Я должен был спросить его, прежде чем говорить с вами. Простите меня.
– Нет, – возразила Capa. – Мне нечего прощать. Просто поговорите с отцом завтра, а потом… потом объявим официально. А пока не будем никого отвлекать от праздника.
– Да, конечно, – сказал Торрингтон слегка разочарованным тоном. – В-вы правы. Это было бы слишком эгоистично – объявлять о нашей помолвке в день помолвки вашего отца. Вы не только самая красивая, но и самая умная женщина на свете!
– Благодарю вас, – улыбнулась Capa. – А теперь, пожалуйста, оставьте меня ненадолго одну. Я так взволнована. Знаете, сейчас я, пожалуй, выпила бы пунша. Впрочем, нет. Принесите-ка лучше шампанского.
– Шампанского! Конечно, шампанского! – радостно крикнул Торрингтон. – Надо же отпраздновать нашу… помолвку.
– Надо, – согласилась леди Capa. – Просто необходимо. Так идите же скорее за шампанским.
Торрингтон посмотрел на нее влюбленными глазами, повернулся и направился к балконной двери.
Сама Несравненная дала обещание выйти за него замуж! Его руку приняла одна из самых знаменитых лондонских красавиц, блистательная леди Capa, о которой он слышал столько легенд! Рядом с такой женой он и сам скоро станет легендарной личностью!
Торрингтон вошел в бальный зал и осмотрелся.
Гордость и радость распирали его. Ах, как жаль, что нельзя пока что ничего никому говорить, нельзя ни с кем поделиться своим счастьем.
Ну, ничего! Скоро, очень скоро все они обо всем узнают и вздрогнут от изумления. Лорд Торрингтон представил себе этот великий день. Какими глазами посмотрят на него эти люди завтра, когда узнают, что ему удалось выиграть главный приз в лотерее жизни! Когда узнают, что ему удалось завоевать руку и сердце самой прекрасной и недоступной женщины на свете – леди Сары.
Кендалл и Джеффри заканчивали свой завтрак. Час был довольно ранний, в доме еще стояла утренняя тишина. Изредка в коридоре шуршали легкие шаги какой-нибудь горничной, спешащей по своим делам.
Мужчины завтракали молча, погрузившись каждый в свою газету. Тишину нарушил появившийся в гостиной Микум.
– Милорд Бевингтон, – обратился он к Кендаллу, – прошу меня простить, но к вам явился граф Торрингтон и просит его принять по неотложному делу.
– По неотложному делу? – переспросил Кендалл и, вздохнув, сложил газету. – Ну, началось.
– Что началось? – не понял Джеффри.
– После таких приемов, как вчерашний, – пояснил Кендалл, – всегда появляется очередной претендент на руку моей дочери.
– Что-что? – переспросил Джеффри.
– Уверен, что Торрингтон именно с этим и прибыл, – покачал головой Кендалл и неохотно поднялся из-за стола. – Не исключено, что позже появятся Хэмптон, Эйвери и Темблтон… Capa была вчера просто неотразимой.
– О да, – согласился Джеффри и почувствовал, как тревожно сжалось сердце.
Capa действительно была вчера необыкновенно хороша. Оживленная, веселая, она постоянно находилась в центре внимания и имела такой успех у мужчин, о котором может только мечтать любая женщина. Неудивительно, что Торрингтона вчерашний бал вдохновил на то, чтобы просить руки Сары.
– И как вы собираетесь поступить с Торрингтоном? – поинтересовался Джеффри. При этом голос его неожиданно дрогнул.
– Что значит – как? Разумеется, откажу ему, – уверенно ответил Кендалл.
– Правильно, – радостно поддержал его Джеффри.
Кендалл рассмеялся.
– А теперь простите, я покину вас ненадолго, – сказал он.
Кендалл вышел из комнаты. Джеффри вновь развернул свою газету, но не мог понять ничего из того, что было там напечатано. Он тупо скользил глазами по расплывающимся газетным строчкам и нетерпеливо ждал.
Наконец Кендалл вернулся. Джеффри заметил, что тот чем-то озабочен.
– Ну как, отказали ему? – поинтересовался Джеффри.
– Нет, не отказал, – ответил Кендалл смущенно.
– Как?! – удивился Джеффри и швырнул на стол газету.
– Похоже, что Capa дала вчера вечером согласие выйти за графа Торрингтона. – Кендалл вздохнул и покачал головой.
– Но это невозможно! – воскликнул Джеффри. – Не могу поверить, что Capa и этот мальчишка…
– И все же она сделала это, – перебил его Кендалл. – Торрингтона можно упрекнуть в чем угодно, но только не во лжи. Не думаю, что он придумал всю эту историю. Да у него на это и фантазии не хватило бы.
– Да какое имеет значение, врет он или нет, давала ему согласие Capa или не давала? Вы не должны допустить этого! Именно вы!
Кендалл смотрел на него непонимающе.
– А что, собственно, вы предлагаете мне сделать? Пойти к Саре и сказать ей, чтобы она не выходила за Торрингтона?
– Да, да, черт побери! – яростно закричал Джеффри.
Кендалл тяжело вздохнул.
– Вы все же плохо знаете Сару, – сказал он. – Да и меня, кстати сказать, тоже. Я не могу этого сделать.
– Тогда я сам это сделаю, – ответил Джеффри и резко вскочил из-за стола. – Если Сару не остановить прямо сейчас, она и в самом деле может выйти за этого…
– Но так ли это страшно? – спросил Кендалл. – Торрингтон – парень респектабельный, не чета Равенвичу. Он может стать очень удобным мужем для Сары. Как знать, может быть, именно этого ей и хочется? Нет, нет, Торрингтон – отнюдь не худший вариант в ряду прочих воздыхателей Сары.
– Она не должна выходить за него замуж, – твердо сказал Джеффри сквозь стиснутые зубы. – И решить это нужно сейчас, покуда не завертелась вся эта чертова карусель.
– И вы собираетесь сказать ей это прямо сейчас? – поинтересовался Кендалл.
– Прямо сейчас, – подтвердил Джеффри и бросился к двери.
– Учтите, Capa по утрам всегда не в духе! – крикнул ему вслед Кендалл.
– Я знаю, черт побери, какой она бывает по утрам! – бросил Джеффри через плечо.
Кендалл рассмеялся ему вслед, но Джеффри уже выскочил в коридор и помчался к винтовой лестнице, ведущей на верхний этаж.
Черта с два он позволит Саре выйти замуж за этого попугая! Вот ведьма! Распинается перед ним в своей дружбе, а за спиной такое вытворяет! Замуж! За Торрингтона! Не бывать этому!
Джеффри поднялся наверх и решительно зашагал по коридору. Погруженный в свои тревожные мысли, он не заметил шедшую ему навстречу Эсмеральду и со всего маху врезался в нее. Эсмеральда взвизгнула от неожиданности и наверняка упала бы, если бы Джеффри не успел ее подхватить.
– С вами все в порядке, миссис Карстерс?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Она замолчала и сделала большой глоток из своего бокала.
– Чтобы знал – что? – переспросил Джеффри и нахмурился. Capa ничего не ответила, и он подошел к ней поближе. – Что я должен знать, Capa?
– Леди Capa! – послышался голос миссис Девон, матери Мелани.
Она вошла в библиотеку, так прямо держа свое дородное тело, что сразу становилось понятно – под платьем у нее надет корсет из китового уса.
– Что случилось, миссис Девон? – спросила Capa, стараясь скрыть раздражение.
– Я просила вашего дворецкого подать холодный ужин в восемь, но он говорит, что это невозможно, – возбужденно заговорила миссис Девон. – Он утверждает, что может подать его не раньше десяти. Но у мистера Девона очень чуткий желудок. Если он поест после восьми, у него непременно начнется изжога. Это так болезненно и неприятно…
– У нас действительно не принято ужинать так рано, – ответила Capa. – Однако передайте Микуму, чтобы он накрыл в восемь специально для вас, и он сделает это.
– Спасибо, – удовлетворенно кивнула миссис Девон и потянула носом, принюхиваясь. Затем увидела в руке Джеффри бокал. – Джеффри, вы что, пьете в такую рань?
– Да, миссис Девон, – честно признался Джеффри.
Ее глаза округлились. Но когда она увидела такой же бокал в руке Сары, они едва не выскочили из орбит.
– И вы, миледи? – дрожащим голосом спросила миссис Девон. – Что это у вас в бокале? Неужели бренди?
– Боюсь, что это именно так, – спокойно ответила Capa, сдерживая улыбку.
– С ума сойти, – возмутилась миссис Девон, и грудь ее, сжатая корсетом, заволновалась. – Я еще никогда не видела, чтобы люди ели так поздно, а пили так рано. Ох уж эти мне столичные манеры!
И она вышла из библиотеки, не переставая бормотать себе что-то под нос и сокрушенно качая головой.
Capa взглянула на Джеффри, он – на нее, и они оба расхохотались.
– Так какие же у тебя теперь манеры, Джеффри? Деревенские или столичные? – спросила Capa, немного успокоившись.
– И сам теперь не пойму, – продолжая смеяться, сказал Джеффри.
Capa снова закатилась смехом.
– Между прочим, я тоже!
Затем они оба резко замолчали. Джеффри перевел дух и вернулся к разговору, который прервало появление миссис Девон:
– Ты говорила о том, что я должен знать – что именно?
– Да так. Ничего серьезного, – небрежно бросила Capa.
За дверью послышался громкий удар, затем звон.
– О боже! – воскликнула Capa. Она еще раз приложилась к бокалу и поспешно поставила его на стол. – Пойду посмотрю, что там случилось.
И она поспешила к выходу. Джеффри крепко сжимал в руке свой бокал, провожая девушку взглядом. Что с ним происходит? Что вообще происходит, черт побери?
Джеффри задавал себе вопросы, но не находил ответы на них.
«Будь выше обстоятельств, будь сильнее их», – как заклинание, повторяла Capa, изучая свое отражение в зеркале. Да, выглядела она великолепно. И новое платье удивительно шло ей – то самое, вышитое золотом и так гармонично сочетавшееся с ее темными локонами. То самое, что так приглянулось Джеффри в тот день, когда отец объявил о своей помолвке с Мелани.
«Рука судьбы?» – подумала Capa.
За последнюю неделю она о многом успела передумать и поняла, как ей следует жить дальше. Жизнь ее изменилась так сильно и так стремительно… Но к чему жалеть о том, что ушло безвозвратно? Лучше радоваться тому, что пришло на смену. Радоваться, например, за отца и за Мелани, так счастливо нашедших друг друга.
И Capa радовалась за них. Единственное, что ее тревожило, так это она сама. Capa боялась стать помехой их счастью, превратиться для них в бельмо на глазу. При ней, при Саре, Мелани никогда не сможет взять в свои руки управление хозяйством. В последние дни Саре это стало особенно понятно, когда она увидела, как слуги, оказавшись при двух хозяйках, невольно предпочитают сохранять верность прежней. Две хозяйки под одной крышей… Щекотливая ситуация. И не только для слуг. Capa сухо рассмеялась. Еще немного, и она превратится в занудную, мешающую всем хозяйскую дочку.
А пока Лондон был полон слухов о ее отце и о Мелани. Еще бы! Во-первых, всех удивляла разница в возрасте жениха и невесты. Их брак называли за глаза браком Осени с Весной. Во-вторых, никому не давал покоя тот факт, что дерзкая провинциалочка увела из-под носа столичных леди лорда Бевингтона – мужчину не только знатного, но и на редкость богатого.
Впрочем, Capa была уверена, что эти слухи довольно скоро утихнут. А вот с ней все обстоит куда сложнее. О Кендалле посудачат и забудут, когда поймут, что этого завидного жениха уже не вернуть. Вот тут-то и начнут судачить о дочери Бевингтона.
Припомнят, что Несравненная попала впросак, причем дважды. В первый раз – когда едва не вышла замуж за Равенвича, который стал посмешищем всего Лондона и вынужден был бежать на другой край земли – в далекую Америку.
Второй раз – когда Несравненная станет в своем доме младшей по положению, а новой хозяйкой станет женщина, моложе, чем сама Capa.
Что будет дальше, предсказать нетрудно. Capa очень быстро превратится из Несравненной в презираемую.
«Ну нет! – сердито подумала Capa. – Такого удовольствия я им не доставлю! Я не позволю, чтобы Несравненной стала какая-либо другая леди!»
Capa старалась найти выход из сложившейся ситуации и поняла наконец, что она просто должна сама выйти замуж.
Это сразу развяжет руки Мелани, и она станет единственной хозяйкой в доме своего мужа. А Capa тоже станет полноценной хозяйкой, и тоже в доме мужа, и тоже – своего.
Перед внутренним взором Сары на мгновение мелькнули лица Эндрю, затем – Бетт… Capa вздохнула. У нее должны быть свои дети – сын и дочь. Их, а не чужих братьев и сестер, она должна любить, растить, учить уму-разуму.
Capa нахмурилась. На сей раз она не имеет права на ошибку. Случай с Равенвичем должен был ее кое-чему научить. Теперь она должна остановить свой выбор не на бунтаре, а на нормальном, спокойном, респектабельном мужчине. Хватит с нее приключений. Она хочет видеть в своем муже человека, который станет для нее опорой, каменной стеной.
Юный Торрингтон… Кстати говоря, почему бы и нет? Воспитанный, деликатный, спокойный. К тому же влюблен в Сару так, что готов целовать ей ноги.
Взгляд Сары упал на белый платок с вышитыми на нем цветами. Она потянулась, взяла его, поднесла к лицу и грустно улыбнулась. Вспомнила другой платок – тот, что вышила, живя в деревне.
Джеффри…
Теперь он стал ее другом, и вспоминать о былом бессмысленно. Как много всего было между ними. Как мало осталось.
Capa положила платок на туалетный столик. Вспомнила, как в деревне целовалась с Джеффри из озорства, чтобы подразнить его. Теперь ей хотелось совсем другого. Capa коротко рассмеялась. Черт побери! Еще немного, и она додумается до того, чтобы попросить Джеффри жениться на ней!
Capa встала из-за стола и глубоко вздохнула. Не стоит требовать от друзей таких жертв. Юный Торрингтон – вполне подходящая кандидатура. Самый обожающий обожатель. Он может стать удобным и управляемым мужем. А разве не такого мужа всегда хотела иметь Capa? Это же лучше, чем выйти замуж за человека, который будет бесконечно попрекать тебя за кокетство, за болтовню, да за все подряд! Еще хуже, если этот человек получает любовные записки в таком же количестве, как она сама – букеты цветов. И относится к этим запискам с таким же равнодушием, как она к розам. Capa еще раз взглянула на платок.
О чем она, собственно, убивается? Она, Несравненная Capa, которая должна видеть дальше всех и действовать быстрее всех?
И не ждать какого-то провинциального Джеффри.
– Вам лучше, миледи? – спросил Торрингтон, когда они вышли вдвоем на балкон, украшенный цветами.
– Да, благодарю вас, – ответила Capa. – Боюсь, я просто немного устала.
Она пристально посмотрела на Торрингтона.
– Благодарю за то, что вы так любезно согласились проводить меня сюда, на свежий воздух.
– Помилуйте… Я с удовольствием, – засмущался Торрингтон и вопросительно заглянул в глаза Сары. – Хотите, я принесу вам бокал пунша?
– Нет, – рассмеялась Capa, и ее смех показался Торрингтону волшебной музыкой.
– Н-не хотите, значит? – растерянно переспросил он.
– Нет, – повторила Capa, покачав головой. – Не уходите. Мне приятно быть с вами.
– П-правда? – спросил он, не веря своим ушам.
– Правда, – ответила Capa и отвернулась к перилам.
Торрингтон какое-то время рассматривал ее профиль, освещенный лунным светом. Этот свет посеребрил волосы Сары, бриллиантовой пылью рассыпался по ее платью. Capa была похожа сейчас на прекрасную статую, отлитую из золота и серебра.
– Вы… Вы такая красивая сегодня. Самая красивая, – негромко сказал Торрингтон, наклонившись к ней.
Capa обернулась и лукаво посмотрела ему в глаза.
– Нет, милорд. Самая красивая женщина сегодня – мисс Девон!
– Она не идет ни в какое сравнение с вами, – не сдавался Торрингтон.
– Но, милорд, – Capa придвинулась поближе к нему, – нехорошо так говорить о будущей леди Бевингтон.
– Для меня леди Бевингтон всегда были и останетесь вы.
– Но я могу выйти замуж, – многозначительно заметила Capa.
– Конечно. Я как-то не подумал, – смутился Торрингтон.
– А я вот подумываю, – мечтательно протянула Capa и посмотрела в глаза Торрингтону.
Мысли бешено неслись у него в голове: «Она хочет выйти замуж. Вот он, миг удачи, мой счастливый миг! Сейчас или никогда. Только сейчас!»
Он быстро опустился перед Сарой на колено и, глядя снизу вверх на самую красивую женщину, сказал:
– М-миледи Capa, не хотите ли вы стать моей женой?
– Да, милорд, хочу, – просто ответила она.
– Х-хотите? – От волнения голос Торрингтона сорвался на писк. Он прокашлялся. – Я не ослышался, вы сказали – да?
– Не ослышались, – кивнула Capa. – И я действительно сказала вам – да.
– О, миледи! – забормотал Торрингтон. – Вы сделали меня счастливейшим из людей! Могу ли я п-поцеловать вас?
– Да, – ответила Capa. – Можете. Я разрешаю.
Торрингтон затаил дыхание, наклонился вперед и быстро клюнул сомкнутые губы Сары своими, неумело вытянутыми в трубочку.
– Я не слишком тороплю события? – испуганно спросил он, отклонившись назад.
– Нет, – успокоила его Capa.
«Это я тороплю события», – промелькнуло у нее в голове.
– Только давайте не будем спешить с объявлением нашей помолвки, – сказала Capa.
– Почему? – удивился Торрингтон.
– Сегодня бал, посвященный помолвке моего отца. Не самое подходящее время, чтобы просить у него моей руки. Вы можете сделать это… ну, скажем, завтра.
– Разумеется, – шумно выдохнул Торрингтон. – Я должен был спросить его, прежде чем говорить с вами. Простите меня.
– Нет, – возразила Capa. – Мне нечего прощать. Просто поговорите с отцом завтра, а потом… потом объявим официально. А пока не будем никого отвлекать от праздника.
– Да, конечно, – сказал Торрингтон слегка разочарованным тоном. – В-вы правы. Это было бы слишком эгоистично – объявлять о нашей помолвке в день помолвки вашего отца. Вы не только самая красивая, но и самая умная женщина на свете!
– Благодарю вас, – улыбнулась Capa. – А теперь, пожалуйста, оставьте меня ненадолго одну. Я так взволнована. Знаете, сейчас я, пожалуй, выпила бы пунша. Впрочем, нет. Принесите-ка лучше шампанского.
– Шампанского! Конечно, шампанского! – радостно крикнул Торрингтон. – Надо же отпраздновать нашу… помолвку.
– Надо, – согласилась леди Capa. – Просто необходимо. Так идите же скорее за шампанским.
Торрингтон посмотрел на нее влюбленными глазами, повернулся и направился к балконной двери.
Сама Несравненная дала обещание выйти за него замуж! Его руку приняла одна из самых знаменитых лондонских красавиц, блистательная леди Capa, о которой он слышал столько легенд! Рядом с такой женой он и сам скоро станет легендарной личностью!
Торрингтон вошел в бальный зал и осмотрелся.
Гордость и радость распирали его. Ах, как жаль, что нельзя пока что ничего никому говорить, нельзя ни с кем поделиться своим счастьем.
Ну, ничего! Скоро, очень скоро все они обо всем узнают и вздрогнут от изумления. Лорд Торрингтон представил себе этот великий день. Какими глазами посмотрят на него эти люди завтра, когда узнают, что ему удалось выиграть главный приз в лотерее жизни! Когда узнают, что ему удалось завоевать руку и сердце самой прекрасной и недоступной женщины на свете – леди Сары.
Кендалл и Джеффри заканчивали свой завтрак. Час был довольно ранний, в доме еще стояла утренняя тишина. Изредка в коридоре шуршали легкие шаги какой-нибудь горничной, спешащей по своим делам.
Мужчины завтракали молча, погрузившись каждый в свою газету. Тишину нарушил появившийся в гостиной Микум.
– Милорд Бевингтон, – обратился он к Кендаллу, – прошу меня простить, но к вам явился граф Торрингтон и просит его принять по неотложному делу.
– По неотложному делу? – переспросил Кендалл и, вздохнув, сложил газету. – Ну, началось.
– Что началось? – не понял Джеффри.
– После таких приемов, как вчерашний, – пояснил Кендалл, – всегда появляется очередной претендент на руку моей дочери.
– Что-что? – переспросил Джеффри.
– Уверен, что Торрингтон именно с этим и прибыл, – покачал головой Кендалл и неохотно поднялся из-за стола. – Не исключено, что позже появятся Хэмптон, Эйвери и Темблтон… Capa была вчера просто неотразимой.
– О да, – согласился Джеффри и почувствовал, как тревожно сжалось сердце.
Capa действительно была вчера необыкновенно хороша. Оживленная, веселая, она постоянно находилась в центре внимания и имела такой успех у мужчин, о котором может только мечтать любая женщина. Неудивительно, что Торрингтона вчерашний бал вдохновил на то, чтобы просить руки Сары.
– И как вы собираетесь поступить с Торрингтоном? – поинтересовался Джеффри. При этом голос его неожиданно дрогнул.
– Что значит – как? Разумеется, откажу ему, – уверенно ответил Кендалл.
– Правильно, – радостно поддержал его Джеффри.
Кендалл рассмеялся.
– А теперь простите, я покину вас ненадолго, – сказал он.
Кендалл вышел из комнаты. Джеффри вновь развернул свою газету, но не мог понять ничего из того, что было там напечатано. Он тупо скользил глазами по расплывающимся газетным строчкам и нетерпеливо ждал.
Наконец Кендалл вернулся. Джеффри заметил, что тот чем-то озабочен.
– Ну как, отказали ему? – поинтересовался Джеффри.
– Нет, не отказал, – ответил Кендалл смущенно.
– Как?! – удивился Джеффри и швырнул на стол газету.
– Похоже, что Capa дала вчера вечером согласие выйти за графа Торрингтона. – Кендалл вздохнул и покачал головой.
– Но это невозможно! – воскликнул Джеффри. – Не могу поверить, что Capa и этот мальчишка…
– И все же она сделала это, – перебил его Кендалл. – Торрингтона можно упрекнуть в чем угодно, но только не во лжи. Не думаю, что он придумал всю эту историю. Да у него на это и фантазии не хватило бы.
– Да какое имеет значение, врет он или нет, давала ему согласие Capa или не давала? Вы не должны допустить этого! Именно вы!
Кендалл смотрел на него непонимающе.
– А что, собственно, вы предлагаете мне сделать? Пойти к Саре и сказать ей, чтобы она не выходила за Торрингтона?
– Да, да, черт побери! – яростно закричал Джеффри.
Кендалл тяжело вздохнул.
– Вы все же плохо знаете Сару, – сказал он. – Да и меня, кстати сказать, тоже. Я не могу этого сделать.
– Тогда я сам это сделаю, – ответил Джеффри и резко вскочил из-за стола. – Если Сару не остановить прямо сейчас, она и в самом деле может выйти за этого…
– Но так ли это страшно? – спросил Кендалл. – Торрингтон – парень респектабельный, не чета Равенвичу. Он может стать очень удобным мужем для Сары. Как знать, может быть, именно этого ей и хочется? Нет, нет, Торрингтон – отнюдь не худший вариант в ряду прочих воздыхателей Сары.
– Она не должна выходить за него замуж, – твердо сказал Джеффри сквозь стиснутые зубы. – И решить это нужно сейчас, покуда не завертелась вся эта чертова карусель.
– И вы собираетесь сказать ей это прямо сейчас? – поинтересовался Кендалл.
– Прямо сейчас, – подтвердил Джеффри и бросился к двери.
– Учтите, Capa по утрам всегда не в духе! – крикнул ему вслед Кендалл.
– Я знаю, черт побери, какой она бывает по утрам! – бросил Джеффри через плечо.
Кендалл рассмеялся ему вслед, но Джеффри уже выскочил в коридор и помчался к винтовой лестнице, ведущей на верхний этаж.
Черта с два он позволит Саре выйти замуж за этого попугая! Вот ведьма! Распинается перед ним в своей дружбе, а за спиной такое вытворяет! Замуж! За Торрингтона! Не бывать этому!
Джеффри поднялся наверх и решительно зашагал по коридору. Погруженный в свои тревожные мысли, он не заметил шедшую ему навстречу Эсмеральду и со всего маху врезался в нее. Эсмеральда взвизгнула от неожиданности и наверняка упала бы, если бы Джеффри не успел ее подхватить.
– С вами все в порядке, миссис Карстерс?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32