А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— спросил он.— Неужели я свела вас с ума, заставив ревновать? — засмеялась она.— Вы довели меня до полного сумасшествия, дорогая Так что же вы с ним обсуждали?— Дела.— Какие дела?— Это вас не касается.В его темных глазах вспыхнул гнев собственника.— Проклятие, Мисси! Я хочу, чтобы вы обещали мне никогда больше не флиртовать с мужчинами. — Он говорил это, скользя губами по ее шее.Ей удалось тихонько хихикнуть, но она тут же задрожала от удовольствия.— А вы не будете больше флиртовать с женщинами? — Он удивленно воззрился на нее, а она добавила: — Фабиан, вы не можете требовать от меня уважения и верности. Вы должны заслужить их— Вот как? — И его руки решительно стянули с нее лиф платья; она от изумления широко раскрыла глаза — Тогда, наверное, мы начнем вот с этого.Губы его сжали ее сосок, и Мисси закричала от восторга, взъерошив его волосы. Забыты были насмешки, словесные перепалки, остались только возбужденная плоть и слепящая страсть Мисси вся горела — от запаха его тела, от ощущения его влажных губ на своей груди, набухшей и алчущей. Охватившая ее страсть пронзила все ее тело и сосредоточилась в недрах, мучительная и требующая удовлетворения.Она содрогнулась, когда Фабиан коснулся языком ее грудей и поцеловал ложбинку между ними. Стянув с нее корсет и сорочку, он провел языком по ее животу. Мисси выгнулась от мучительного наслаждения, и он обнял ее обеими руками.До ее сознания дошел его срывающийся голос:— Я буду ласкать вас до тех пор, пока вы даже подумать не сможете о другом мужчине.— Давайте, — бесстыдно подстегнула его она, и тут же была опалена очередным жгучим поцелуем.Когда Мисси столкнула его с себя и принялась целовать его обнаженную грудь, Фабиан был шокирован, но и доволен. Она провела языком по его соскам и, услышав в ответ стон мучительного наслаждения, улыбнулась. Когда по его коже побежали мурашки от ее поцелуев и пощипываний, она удовлетворенно застонала Но когда ее рука двинулась ниже, он встрепенулся:— Вы хотите, чтобы я взял вас, Мисси?— Да, хочу.— Как сильно?Ее горячечный взгляд встретился с его помутневшим взором.— Ради этого я готова умереть— Это может случиться еще до конца ночи.И хотя то была шутка, в душе Мисси вспыхнул новый огонь желания.Фабиан опрокинул ее на спину; в глазах его пылал мрачный свет. Он дерзко задрал ей юбки и стянул с нее панталоны, и Мисси подумала, что все происходит как-то слишком быстро. Голова у нее кружилась, и она задыхалась. Оба они все еще были полуодеты, но теперь это не имело значения. Страсть, охватившую обоих, нельзя было удержать.Ощутив его подле себя, Мисси даже испугалась Она не была девственницей, но уже давно не занималась любовью с мужчиной, а фаллос оказался таким большим и твердым.— Доверься мне, милая, — прошептал ФабианОна вскрикнула, когда он овладел ею, ее пылкость еще сильнее возбудила его. И он все время неотрывно смотрел ей в глаза.А Мисси была охвачена дотоле неведомым ей чувством Она всхлипывала, голова ее моталась из стороны в сторону, руки обхватили его лицо. Потом она обняла его за шею и, притянув его губы к своим, алчно поцелована Она уже не могла контролировать ни свое дыхание, ни бешено бьющееся сердце, ни судорожные телодвижения. Ей казалось, что она умирает от наслаждения. Она царапала ногтями его спину, и ее невольные стоны только усиливали в нем ощущение полного обладания. К тому времени, когда он затих, она трижды вознеслась на вершину блаженства.Долго лежали они, не размыкая объятий. За мгновение до того, как он скатился с нее и опустил ее юбки, она почувствовала, что в нем произошла какая-то перемена.— Фабиан? — тихо позвала она.Он застегивал панталоны, предоставив ей смотреть на свою широкую спину с краснеющими царапинами, потом взял со стула рубашку и шейный платок. Одевшись, он снова подошел к ней и пронзил ее темным обвиняющим взглядом.— Что случилось? — воскликнула она.— Все было хорошо, Мисси, — цинично процедил он, — вы такая горячая, такая умелая. Я бы сказал, что никогда еще не сношался так славно.Она пришла в ярость.— Ах вы!..— Дело только в одном.— В чем? — чуть не закричала она.— Вы не девственница.До нее не сразу дошло значение его слов. И за это время он успел взять свой фрак и открыть дверь.— Ублюдок! — крикнула она.И запустила в него какой-то вазочкой, но та разбилась о хлопнувшую дверь Мисси разразилась слезами Глава 28 — Добрый вечер, ваше преподобие мистер Уаит, миссис Уайт, — проговорила Мелисса.— Добрый вечер, дорогая, — ответили Уаиты одновременно.Мелисса встречала гостей, прибывающих на званый обед, который давали ее родители. В синем шелковом платье и такого же цвета туфельках, с красивой прической и умело наложенным макияжем, она казалась каким-то ярким, экзотическим пятном среди старинной полированной мебели в холле.— Не сочтите за каламбур, дорогая, но вид у вас просто божественный, — улыбнулся его преподобие Уайт. — И какое красивое обручальное кольцо! — добавил он, взглянув на руку Мелиссы. — Я искренне надеюсь, что вы с Джеффом объявите сегодня о дне свадьбы.— Вы, кажется, полностью оправились от вашего… после того несчастного случая, — любезно добавила миссис Уайт. — Мы так рады, что вы вступили в наш кружок изучения Библии.— Спасибо вам обоим за добрые слова, — отвечала Мелисса. — Я чувствую себя гораздо лучше, и, конечно, придет время и мы с Джеффом назначим день свадьбы. А теперь не хотите ли присоединиться к моим родителям? Они в гостиной.Мелисса проводила пожилую чету в гостиную, где их приветливо встретили Шарлотта и Ховард.Услышав, что в парадную дверь опять стучат, Мелисса поспешила открыть.В холл вплыла тетя Агнесс в сшитом на заказ платье.— Привет, лапочка, — сказала она, чмокая Мелиссу в щеку. — Да ты сегодня просто куколка— Спасибо, тетя Агнесс, — ответила Мелисса, принимая ее накидку. — Вы тоже прекрасно выглядите.— Джефф еще не пришел? — поинтересовалась Агнесс.Мелисса покачала головой.— Нет еще — ему нужно принять душ и переодеться после работы, а потом заехать за своей мамой. Но полагаю, он вскоре будет.Тут Агнесс заметила кольцо на руке Мелиссы и радостно воскликнула.— Дай-ка мне посмотреть на камушек, милочка!Улыбаясь, та протянула руку.Агнесс внимательно изучила огранку алмаза и присвистнула.— Неужели за обедом вы наконец объявите о своей помолвке? — спросила она, подмигнув. — И о новом дне свадьбы?— Вряд ли, тетя Агнесс.Та нахмурилась— Шарлотта сказала, что ты не хочешь выходить за Джеффа, пока не найдешь все свои потерянные годы. По-моему, это просто чепуха. — Она порывисто обняла девушку. — Разве ты не понимаешь, что все мы обожаем тебя такой, какая ты есть? Наконец-то ты стала настоящим человеком. — И Агнесс погрозила Мелиссе пальцем. — Смотри не испортись, детка.— Спасибо, тетя Агнесс.Мелисса проводила тетку взглядом и внезапно прониклась симпатией к своей дальней родственнице Если бы только все они знали правду… Как грустно, что никто здесь, кажется, не скучает по бедняжке Мисси, пусть даже большинство из них полагает, что «Мисси» — это действительно та, которой она была раньше!В дверь снова постучали, и Мелисса встретила Джеффа и его вдовствующую матушку, Ирэн Дэльтон Это была хорошенькая женщина, высокая и стройная, такая же белокурая и синеглазая, как и ее сын За последнее время они с Ирэн стали добрыми друзьями— Мелисса! — воскликнула Ирэн, ласково обнимая девушку. — Джефф рассказал мне о своем подарке — так дай же посмотреть на него!Пока Ирэн охала и ахала по поводу кольца, к ним подошел Джефф, обнял и поцеловал свою невесту.— Ты выгладишь просто сногсшибательно, милая, — прошептал он, глядя на Мелиссу восхищенными глазами.— Ты и сам смотришься великолепно, — отозвалась она, восторженно глядя на негоВсе трое вошли в гостиную Ховард обнес гостей шампанским и предложил всем выпить— Надеюсь, вскоре мы снова услышим звон свадебных колоколов, — проговорил он.В ответ раздались радостные возгласы Джефф подмигнул Мелиссе, та заставила себя улыбнуться, от всей души желая стать его женой.Какое-то время спустя Ховард ввел в гостиную нового гостя — крупного человека средних лет с темными редеющими волосами.— Мелисса, дорогая, ты ведь помнишь Джорджа? — спросил он.Мелисса тупо уставилась на вошедшего; тот, в свою очередь, в замешательстве смотрел на нее— Джордж Шмидт, управляющий нашей шарикоподшипниковой фабрики, — ласково продолжил отец— Мисси? — наконец проговорил Джордж, глядя на нее все так же смущенноМелисса протянула ему руку.— Теперь мне больше нравится имя Мелисса, — сказала она, пожимая ему руку — И я рада повидаться с вами, мистер Шмидт.Поскольку Джордж озадаченно посмотрел на хозяина дома, тот объяснил ему:— Я, кажется, уже говорил вам, Джордж, что после падения с лестницы наша дочь страдает иногда провалами памяти— Ах да! — Он кивнул Мелиссе. — Я правда надеюсь, что вы чувствуете себя лучше, Мисс… Мелисса.— Спасибо, так оно и есть, — ответила девушка.Вскоре все девять человек принялись за обед, в который входило среди прочего лимонное фрикасе из кур, рисовый плов, груши в сливочном соусе и вкуснейшая сдоба домашней выпечки.Мелисса и Джефф сидели рядом, Джордж Шмидт расположился наискось от Мелиссы Разговаривая с окружающими и неторопливо поглощая еду, девушка с беспокойством поймала на себе несколько внимательных взглядов Джорджа.За столом шел общий разговор, затрагивая разные темы — от членства в церкви до государственной политики, спада в деловой жизни Мемфиса и городской преступности. Джордж говорил мало и все время рассматривал Мелиссу. Когда подали на десерт вишневый пирог, он откашлялся и сказал:— Мелисса, не хотите ли со мной покурить?На мгновение воцарилось напряженное молчание Джефф бережно взял невесту за руку.— Мелисса больше не курит, — ответил он за нее.— Вот как? — засмеялся управляющий. — Дурная привычка, да, Мелисса? Хорошо бы и мне бросить.— Конечно, — подхватила она.— Но вы выйдете со мной на минутку. — Он подмигнул девушке. — Нужно обсудить кое-какие дела на фабрике.— С удовольствием, — отозвалась онаИ они, извинившись, вышли на веранду. Некоторое время Джордж курил молча. Мелисса, насторожившись, стояла рядом. Ночь была прохладной, полной звуков — стрекот кузнечиков, крики совы, шелест листьев под легким ветерком. В неверном свете посверкивала вода в бассейне, по поверхности ее пробегала легкая рябь.— Почему вы не вышли на работу? — спросил наконец Джордж.— Разве отец не объяснил вам? — ответила Мелисса вопросом на вопрос.— Объяснил. Но та Мисси Монро, которую я знал, вышла бы на работу, несмотря ни на какие провалы в памяти.Она прошлась взад-вперед по веранде.— Вероятно, теперь у меня другие интересыОн засмеялся.— Кстати, мы оплатили счет от авиакомпании, а из Японии пришел токарный станок. Его установили, отрегулировали и подключили, и теперь мы занимаемся программированием. — Джордж помолчал. — Для вас это все китайская грамота, верно?Помедлив, она ответила:— Как я уже сказала, у меня бывают провалы в памяти…— А я — сказочная фея, — хмыкнул Джордж. Он погасил сигарету и выбросил ее. — Я думаю, для вас это бессмыслица, потому что вы не Мисси Монро.Она резко обернулась и посмотрела на него широко раскрытыми глазами.— Что вы говорите?— Да нет, вы на нее похожи, — продолжил он, — но вы другая. Вы гораздо моложе и совершенно не такая, как она, по темпераменту.— Бывает. Люди… меняются, — запинаясь вы говорила она.— Конечно, — согласился Джордж, — только это не относится к той Мисси Монро, которую я знал.Она молчала, пытаясь сохранить спокойствие» Наконец она сказала:— Если я не Мисси, то кто же? И куда делась она?— Спросите о чем-нибудь полегче. — Джордж на секунду задумался. — Полагаю, вы какая-то ее дальняя родственница — может, двоюродная сестра. Может, вы решили поменяться местами — пошутить, так сказать.— Мисси очень даже способна на такое.Мелиссу бросило в жар.— Нелепое предположение, мистер Шмидт. У Мисси… то есть у меня, нет никаких оснований разыгрывать подобные шутки. Кроме того, если я не Мисси, то почему же все принимают меня за нее?Он немного помолчал, потом ответил:— Потому что им страшно хочется верить, что вы — это она.Она попыталась засмеяться, но получилось как-то натянуто.— Мистер Шмидт, уверяю вас, вам это только кажется.— Мне не кажется, — оборвал он ее, приближаясь. — Но не волнуйтесь, я не собираюсь катить на вас бочку.— Да здесь и нет никакой бочки…— Все это чушь на постном масле!Она оцепенело смотрела на него, пытаясь уловить связь между бочкой, чушью и постным маслом. Потом сказала:— Если то, что вы утверждаете, мистер Шмидт, истина, почему вы не расскажете об этом остальным?Он улыбнулся.— Потому что вы очень достойный человек, мисс Мелисса — как-вас-там. За сегодняшний вечер я видел за столом по крайней мере пятерых людей, смотревших на вас с преданностью и любовью.Мелисса закусила губу.— А что, если, предположим для интереса, то, что вы говорите, — правда? Что, если произошел некий причудливый поворот судьбы, такой чудесный и странный случай, что его даже нельзя описать, — и два человека… поменялись местами.Он немного помолчал.— Поменялись надолго?— Возможно, навсегда.Шмидт свистнул.— Черт! То есть вы утверждаете, что оба человека в целости и сохранности, только поменялись, как бывает в киношке?Мелисса понятия не имела ни о какой «киношке», однако она кивнула.— Что остается делать в таких обстоятельствах, по вашему мнению?Он пожал плечами.— Я бы сказал, что вы вроде бы находитесь там, где положено. Все как будто в восторге от вас, а вы счастливы, верно?— Да… но можно ли быть счастливой за чужой счет?Шмидт покачал головой.— Если вы беспокоитесь насчет Мисси, то, где бы злючка ни оказалась, она того заслуживает.И с этими словами Шмидт удалился. Мелисса растерянно посмотрела ему вслед.Званый обед подошел к концу.— Замечательный был вечер, — проговорил Джефф, двигаясь с Мелиссой к бассейну. — Только одно могло бы сделать его еще лучше.Она улыбнулась, глядя, как отраженный водной гладью свет падает на его красивое лицо.— Объявление о дне свадьбы?— Да ты психолог! — улыбнулся Джефф.— Нужно было бы быть умственно отсталой, чтобы не обращать внимания на все эти прозрачные намеки.— Кто знает? Может, если тебе вывернуть руки, ты и поддалась бы— Ах, Джефф! — Она бросила на него нерешительный взгляд — Мое пребывание здесь мне очень нравится, но вряд ли я смогу всю жизнь выносить этот маскарад.— Это ты о чем? — насторожился он— Джордж Шмидт понял, что я не Мисси, — выдохнула она— Что?! — Джефф застыл на месте. — Как это?— Сегодня вечером он сличал меня с ней.. и он сказал, что я совершенно на нее не похожа, что я выгляжу на несколько лет моложе и что его я одурачить не смогла.— Проклятие! — воскликнул Джефф. — Придется мне поговорить с Джорджем…— Не беспокойся, он сказал, что не будет.. не будет катить на меня постное масло.— Ты хочешь сказать, катить на тебя бочку? — поправил Джефф, скрывая улыбку.— Вроде бы так — На лице ее отразилась тревога. — Как же все это грустно.— Что ты имеешь в виду?— Никто не хочет, чтобы Мисси вернулась.— Сама виновата, — нахмурился Джефф — Милая, думаю, ты излишне альтруистична себе во вред. Судьба привела тебя сюда и свела нас с тобой. Почему бы просто не радоваться тому, что суждено?Она прерывисто вздохнула.— Джордж сказал почти то же самое. Но я все же беспокоюсьОн прижал ее руку к своему сердцу.— В таком случае сложите ваши тревоги сюда, леди, — пылко прошептал он. — Обещаю, что буду оберегать вас.И Джефф увлек ее в тень купальной кабинки и страстно поцеловал. Мелисса с не меньшей пылкостью вернула поцелуй, ощущая вкус и мягкость его жарких губ.— Будь погода немножко потеплее, я предложил бы искупаться, — прошептал Джефф, оторвавшись от нее.— Но ведь мне пришлось бы надевать этот непристойный купальный костюм?Джефф с важным видом подмигнул:— Всегда можно искупаться в костюме Евы.Мелисса пришла в ужас, и, нажав пальцем на кончик ее носа, он добавил:— Так и быть, мы купим тебе бикини.Она решительно затрясла головой.— Джеффри, я сумела приспособиться ко множеству вещей, принятых в конце двадцатого века, но такое я ни за что не надену!— Спорим?Джефф принялся щекотать ее, она же с криками попыталась увернуться. Но едва их тела случайно соприкоснулись, как оба застыли на месте. Джефф осторожно прижал Мелиссу к колонне, она чувствовала, что он возбужден. Никогда прежде он не смотрел на нее так. казалось, он готов ее съесть с потрохами.— Мелисса, выходи за меня, — прошептал он, наклонившись и осыпая поцелуями ее лицо. — Пожалуйста, скажи, что ты выйдешь за меня! Я умру, если ты вскоре не станешь моей.— Я знаю, Джефф, и я чувствую то же, что и ты, — ответила она еле слышно. — Но сначала я должна удостовериться, что Мисси тоже счастливаМолодой человек тяжело вздохнул и посмотрел на дверцу купальной кабинки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32