А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он рванулся следом и схватил ее за руку.— Послушайте меня, маленькая фурия! Никаких заседаний больше не будет. Вы убедите этих трех дам вести себя соответственно своему положению и бросить эти безумные занятия и никогда больше не станете побуждать их к такому поведению.От этих наглых слов терпение Мисси лопнуло, и она сердито оттолкнула молодого человека.— Слушайте, вы, олух царя небесного, выкиньте это из вашей тупой головы! Я буду поступать так, как мне хочется, равно как и мои подруги, даже если вы тут же лопнете от злости!— Ах вы, дрянная девчонка! — Бледный как полотно Фабиан погрозил ей пальцем. — Вы играете без всяких правил! Вы забываете, что в моей власти обыграть вас!— Ха!Резко повернувшись, Фабиан вышел из гостиной.— Можете не возвращаться! — крикнула Мисси ему вслед, после чего бросилась на диванчик. Ей было вовсе не смешно. Странно, она ведь выиграла, правда?Тогда почему же ей кажется, что она потеряла что-то важное и что только время откроет всю глубину ее поражения? Глава 21 Мелисса сидела на стуле в своей спальне и вязала шаль. Напротив на кровати развалились три молодые женщины, только что представленные ей матерью в качестве ее закадычных подружек — Лайза, Мишель и Дженнифер. Привлекательные, незамужние, каждой около двадцати пяти лет. Лайза, блондинка с карими глазами, изучала модный журнал; Мишель, рыжеволосая, энергичная, покрывала ногти лаком; Дженнифер, брюнетка, щелкала пультом дистанционного управления.Лайза оторвалась от журнала и улыбнулась Мелиссе.— Мы так рады, что тебе уже лучше, Мисси!— Благодарю от всей души, — отозвалась Мелисса, звякнув спицами. — И если вам не составит труда, я предпочла бы, чтобы меня называли Мелиссой.Гостьи обменялись растерянными взглядами.— Конечно, Мисс… Мелисса. Что это ты вяжешь? — попыталась исправить положение Мишель.Мелисса улыбнулась.— Шаль для мамы. Я заметила, что иными вечерами она зябнет, когда сидит с папой в гостиной.Подруги только головами покачали.— Раньше ты никогда не вязала, — заметила Дженнифер. — А ты правда ничего не помнишь, с тех пор как свалилась с лестницы?— Пожалуй, это слишком сильно сказано.— Ты так изменилась, — сказала Мишель.— Видимо, так оно и есть.— Значит, свадьба с Джеффом пока накрылась?— Накрылась? — переспросила Мелисса.— Отложена.— Ах да! На некоторое время.— Его ты тоже забыла? — спросила Дженнифер.— Поначалу и его не могла вспомнить. Но мы с мистером Дэльтоном делаем значительные успехи, узнавая друг друга.Гостьи вытаращили глаза, потом зашлись от смеха.— Ну, Мелисса, ты теперь так странно разговариваешь, — покачала головой Мишель.— А ты уже успела перепихнуться с Джеффом? — поинтересовалась Лайза.— Прошу прощения? — удивилась Мелисса.— Лайза улыбнулась.— Ну то есть ты уже засунула Джеффа в дупло?— Мне бы никогда и в голову не пришло пихать мистера Дэльтона, тем более совать его в дупло, — ужаснулась Мелисса, но когда она увидела, что подруги просто покатились от хохота, на лице ее отразилось замешательство.— Ну ты даешь! — воскликнула Мишель.— Что думает мать Джеффа об этой перемене в тебе? — поинтересовалась Дженнифер.— Мы с Ирэн прекрасно ладим, — ответила Мелисса.Тем временем Лайза тряхнула своей белокурой гривой и нахмурилась.— А что, ребята, если я сделаю химию?— Сделаешь химию? — удивилась Мелисса.— Химический перманент, тетеха, — насмешливо пояснила Лайза.Но Мелисса все равно ничего не поняла. Пожав плечами, Лайза снова уткнулась в журнал.— Как вы считаете, не поселиться ли мне с Джейсоном? — спросила Мишель.— Поселиться где? — воззрилась на нее Мелисса.— В его квартире.— Ты спрашиваешь, не выйти ли тебе замуж за своего молодого человека?Мишель фыркнула.— Нет, дурочка. Я по поводу того, стоит ли нам вместе жить?Мелисса разинула рот.— То есть занимать одно жилище? Не освятив ваш союз браком?— Это-то и забавно! — отозвалась Мишель, подмигивая.— Ты шутишь!— Еще чего!— Ты что же, собираешься жить со своим нареченным во грехе?Этот вопрос вызвал у ее подруг взрыв непристойного гогота.— Ты, Мелисса, истеричка! — заявила Мишель.— Сомневаюсь, — спокойно отозвалась та. — Кроме того, будет ли этот Джейсон уважать тебя, если ты отдашься ему?— Ой, держите меня! — замахала руками Мишель.— За что держать? — испугалась Мелисса, но тут же растерянно потупилась, увидев, что подруги просто залились от хохота.— Поскольку я никого из вас не помню, почему бы вам не рассказать мне что-нибудь о вашей жизни? — попросила их Мелисса, когда они успокоились.— Например? — спросила Лайза.— Чем вы все занимаетесь?— Я живу на доходы с трастового фонда и много путешествую, — сказала Лайза.— Я работаю в брокерской фирме своего отца, когда мне хочется, — сообщила Дженнифер.— Я собираюсь замуж, — вздохнула Мишель.Лайза подмигнула Мелиссе и пояснила:— Ага, и собирается устроить эту маленькую вечеринку наша Шелли* вот уже три года.Мелисса понимающе кивнула:— Итак, все ясно. Нетрудно понять, в чем корень ваших проблем. Все вы живете без осмысленных усилий.— Что ты подразумеваешь под «осмысленными усилиями»? — поинтересовалась Дженнифер.— Все вы живете для себя, вместо того чтобы думать о других, — пояснила Мелисса.Мишель вопросительно посмотрела на Лайзу:— Она это серьезно?— Кто знает?— Учитывая тот факт, что все вы достигли возраста старых дев, я действительно пребываю в полном изумлении, ибо вы еще не замужем и не в положении, — презрительно проговорила Мелисса.— Не в положении? — воззрились на нее все трое.— Совершенно верно. Кроме того, подумайте, сколько времени, способностей и возможностей вы тратите впустую. А ведь могли бы тратить время на помощь беднякам, на добровольную работу в больнице, посещать кружок изучения Библии.Подруги на миг лишились дара речи.— Я чувствую, что все вы несчастны, — продолжала Мелисса, — и боюсь, положение это не изменится, пока вы не перестанете думать только о себе.— Но послушай, Мелисса, ведь не все же любят вязать и изучать Библию, — заметила Мишель. — И ты, пока у тебя не поехала крыша, тоже терпеть этого не могла.— Тогда, значит, вы еще не нашли той сферы, где могли бы быть полезны, — отозвалась Мелисса. — Я заметила одну вещь касательно этого сто… времени: многие люди совершенно поглощены собой. Я думаю, это не способствует счастью.На этот раз смеха не последовало, потому что вся троица, нахмурившись, обдумывала слова Мелиссы— А знаешь, Мелисса, — заметила Дженнифер, — мне вроде даже нравится такая в тебе перемена. Похоже, падение заставило тебя переосмыслить всю свою жизнь, и это похвально— Спасибо, — отозвалась Мелисса.— Но не забудь, что твои лучшие подруги тебе еще могут пригодиться, — хмыкнула Мишель.— Ах, дорогие мои, разве я когда-нибудь говорила, что это не так? — улыбнулась Мелисса.— Тогда скажи, почему ты больше не употребляешь макияжа и не носишь блузок с низким вырезом? — сказала Лайза.Мелисса выразительно поджала губы.— Но ведь это атрибуты уличных женщин!Последнее замечание произвело сокрушительное действие. Мелисса в недоумении смотрела на подруг, а те катались по кровати, сотрясаясь от смеха, пока слезы не выступили у них на глазах.Потом, все еще посмеиваясь, Лайза подошла к Мелиссе:— Давай, дурочка, наложим тебе макияж У меня есть потрясающая идея, как выделить тебе глаза.— Об этом не может быть и речи.Лайза погрозила ей пальцем.— Слушай, ты хочешь давать нам грандиозные советы, а к нашим прислушиваться не хочешь?— Ну…Поняв, что одержала важную победу, Лайза взяла у Мелиссы вязанье и отложила его в сторону, потом заставила ее встать.— Идите сюда, Джен, Шелли, сейчас будет большая потеха, — позвала она подруг, подводя Мелиссу к туалет ному столику.— Я беру глаза, — сказала Лайза.— А я сделаю ей губы, — предложила Мишель.— Ну а я наложу румяна, — решила Дженнифер.— Постарайтесь, чтобы я не очень походила на гулящую, — умоляла Мелисса.— Ой, держите меня! — воскликнула Лайза. И когда Мелисса попыталась встать, она схватила ее за плечи и усадила на место. — Ну уж нет! — Лайза взяла карандаш для век и подмигнула ей. — Ты и оглянуться не успеешь, как станешь совсем другой с виду— Этого-то я и боюсь, — уныло ответила Мелисса. Глава 22 Мисси казалось, что следующая встреча семейного кружка прошла весьма уныло.Фабиан по-прежнему злился, потому что Мисси вела себя в соответствии со своим последним заявлением, и, заехав за ней, всю дорогу до места назначения он почти не проронил ни слова. Ужин, первоначально запланированный в доме Мерсеров, пришлось снова устраивать у Сарджентов. Поскольку Чарльз Мерсер не сумел отговорить Филиппу от ее дикого плана отправиться в Кентукки за чистокровными лошадьми, он в конце концов махнул рукой и поехал вместе с ней.За ужином, происходившим в парадной столовой, всем было неловко, не только потому, что отсутствовали Мерсеры, но и потому, что сегодня супружеские пары не разговаривали друг с другом, так же как Мисси с Фабианом.Мужчины переговаривались через головы дам, погрузившись в горячую дискуссию о том, пройдет или не пройдет Тихоокеанская железная дорога через Мемфис. Дамы перешептывались насчет церковного базара, который должен состояться в субботу, и обменивались сочувственными взглядами.После того как подали кофе и яблочный пирог, Джереми заявил:— Леди, прошу извинить — нас ждут бренди и сигары.Женщины обменялись многозначительными взглядами.— Простите, дорогой, но мы с леди вас не извиним, — заявила Люси.В столовой воцарилось тягостное молчание, потом Фабиан, повернувшись к Мисси, спросил ледяным тоном:— Этот новый бунт — ваша идея?— Конечно, солнышко.Джереми тем временем сурово взглянул на свою жену.— Люси, вы меня шокируете, Я полагаю, вы весьма невежливы по отношению к присутствующим джентльменам.Пока Люси раздумывала в нерешительности, Антуанетта раздраженно выпалила:— Но, Джереми, разве вежливо с вашей стороны и со стороны Фабиана и Бренча оставлять нас?— Браво! — Мисси довольно подмигнула подруге.— Но мужчины должны обсудить свои дела, — сердито буркнул Брент. — А вам, по-моему, нужно закончить рукоделие к церковному базару.— У нас уже все готово, — хмыкнула Антуанетта. — Я даже пожертвовало шестью шляпами из моей новой лавки.— Почему бы вам не пожертвовать всей лавкой? — поддел ее Брент. — И потом, леди, неужели вам и впрямь нечем заняться.— Нет. Брент, нечем, — жеманно улыбнулась Мисси. — По правде говоря мы все специально спешили покончить с делами, чтобы иметь счастье провести вечер в вашем обществе, джентльмены.Фабиан вытаращил глаза. Брент с интересом взглянул на Мисси. — И скажите, что же могут предложить леди на остаток вечера?— О немного поиграть в вист, немного потанцевать и пропустить пару стаканчиков бренди, — ответила Мисси, нарочито хлопая ресницами.Брент уставился на нее с жадным интересом, а Джереми, откашлявшись, заявил:— Бренди для леди — об этом не может быть и речи!— Напыщенные пустозвоны! — с отвращением посмотрела на него Мисси.Почувствовав надвигающуюся бурю, в разговор поспешно вмешалась Люси:— Может быть, нам всем почитать Библию?Джереми погрозил жене пальцем.— Я уже сказал, Люси, что не позволю вам проложить себе дорожку в наш теологический кружок. Я нахожу ваши махинации недостойными.— Ах, дайте же ей сказать! — защитила подругу Мисси, гневно сверкнув глазами.— Можно поговорить о весеннем бале, который через две недели дают родители Мисси, — вмешалась Антуанетта. — Ручаюсь, мистер и миссис Монтгомери объявят там о новой дате свадьбы Мисси и Фабиана.— Как бы не так! — хмыкнула Мисси.— Да все равно, кому интересен этот бал? — бросил Брент.— У меня будет новое платье, — надув губы, отозвалась Антуанетта.— Кому интересно ваше новое платье? — продолжал Брент, приходя в окончательное расстройство. — Вы, безмозглые жеманницы, только доказываете, что у леди и джентльменов нет ничего общего!Тут Мисси снова улыбнулась сводящей с ума улыбкой.— Вы уверены, — спросила она Брента, — что у нас нет ничего общего?Брент в восхищении уставился на нее, а Фабиан заскрежетал зубами. Люси же сказала— А знаете, у нас действительно есть проблема касательно субботнего базара. Поскольку Филиппа уехала в Кентукки, некому будет торговать выпечкой в ее киоске.В голове у Мисси мелькнула восхитительная идея, и глаза ее злорадно блеснули.— Почему бы вам, джентльмены, не заняться этим?— Об этом не может быть и речи! — оскорбился Джереми.— Смешно! — согласился Брент.— Аминь, — добавил Фабиан.— Но разве вы все не хотите внести свой вклад в фонд церковного строительства? — с наивной улыбкой продолжала Мисси.— Утром в субботу мы придем на обрыв и поможем поставить палатки, — сообщил Фабиан. — Это будет достаточным вкладом.— Значит, вы собираетесь поедать жаркое и флиртовать с дамами, пока мы будем трудиться в поте лица? — уточнила Мисси.— Торговать шалями и кружевными салфетками — не мужское дело, — скрипнул зубами Фабиан.— А я считаю, что настоящий мужчина настолько уверен в себе, что может заниматься чем угодно, — парировала Мисси. Повернувшись к Бренту, она фамильярно похлопала его по руке: — А вы что скажете, Брент? Мне показалось, вы вполне уверенный в себе мужчина.Пока Брент переваривал комплимент, прямо-таки поедая Мисси глазами, вскипела Антуанетта— Мисси, я была бы вам очень признательна, если бы вы держали руки подальше от моего мужа, — заявила она.Мисси тут же со смехом отдернула руку.— Ревнуете, Антуанетта?— Дело не в этом, — отозвалась та.— А в чем же?— В том, что мы должны вести себя, как вы сказали, более наступательно…— Более настойчиво, — поправила Мисси.— Все равно. И мне не нравится, что вы флиртуете с моим мужем.— Вы правы, прошу прощения. — Мисси подмигнула Бренту. — Мне не следует флиртовать с вашим мужем, хотя он и распутник…— Может быть, и так, но распутник — мой.Мужчины на мгновение лишились дара речи.— Опять-таки я с вами согласна, — откликнулась Мисси, — на самом деле мне просто хотелось расшевелить Фабиана. Но он такой твердолобый, что вряд ли мне это удастся, даже если я стукну его хлопковым тюком по голове.Фабиан тотчас вскочил с места, потрясая кулаками:— Хватит, Мисси! Мы уходим!Она тоже встала и с вызовом посмотрела на него:— Значит, вы все-таки умеете говорить?— Да, а вы, как всегда, не слушаете меня. Я сказал, что мы уходим — значит, идите за вашей накидкой!— Типичный самец! — Она сердито махнула рукой. — Уходите, вместо того чтобы сделать соответствующий вывод!— Какой вывод?— Что женщины и мужчины равны, черт побери! Что нет причин, которые мешали женщине заниматься бизнесом или политикой, а мужчине торговать в кондитерском киоске…— Проклятие, Мисси! Мы с Брентом и Джереми не станем торговать пирогами!— Вы хотите сказать, что мужчины не в состоянии торговать пирогами в отличие от женщин? — ехидно уточнила Мисси.— Нет! Я хочу сказать, что это женское занятие!— Вот-вот! Да вы просто кучка неразвитых лопухов! И мыслите так узко, что ваши дурацкие головы можно использовать только для продевания нитки в иголку!— Итак, мы достаточно вас наслушались, — произнес Фабиан. Он был бледен, глаза его сверкали от ярости.— Наверное, хотите, чтобы вернулась ваша мямля Мелисса, — хмыкнула Мисси.— Может быть, — парировал он.— Нам всем хотелось бы вернуть Мелиссу, — добавил Джереми, вставая.— Я согласен, — поднялся Брент. — Надоела эта женская федерация…— Либерализация, — поправила его Мисси.— Да что бы вы ни говорили, с нас достаточно! — заявил Фабиан.Тут на защиту подруги поднялась Люси.— Я просто ушам своим не верю! Вы, джентльмены, говорите Мисси такие ужасные вещи, — сердито произнесла она дрожащим голосом. — Это жестоко и не по-джентльменски.Словно желая защитить, Антуанетта тоже вскочила и обняла Мисси за талию.— Вот именно. Больше того, нам с Люси нравится Мисси такая, какая она есть.— Но ведь она наговорила нам такое… — протянул Брент.— Что ж, видимо, пора высказаться, — заявила Антуанетта. — До того как Мисси… изменилась, мы, женщины, не понимали, как жалка наша жизнь. А она помогла нам увидеть свое существование в совершенно новом свете.. Почему это вы, мужчины, занимаетесь делом, участвуете в выборах, развлекаетесь, а мы должны только сидеть дома, растить детей и вязать?— Таков порядок вещей, — грозно проговорил Брент.— Ну так он больше не будет таким, — бросила ему Мисси.Стороны тотчас приготовились к бою: мужчины стали совещаться, а женщины настороженно следили за ними.Фабиан вышел наконец вперед; в глазах его читался вызов.— Значит, вы действительно считаете, что мы равны?— На самом деле мы вас превосходим, — сообщила Мисси. — Мы дольше живем, мы разумнее и не столь склонны позволять эмоциям управлять нами.— Неужели? — отозвался Фабиан с раздражающим спокойствием. — Если вы так уверены в своем превосходстве, то, надеюсь, не будете возражать против обычного пари?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32