Это должно означать лишь одно: она любит его, и только его. В противном случае что можно сказать о ее собственных моральных качествах? Что они оставляют желать много лучшего.Стивен попросил ее выйти за него замуж. Наверное, самое лучшее, что она может сделать, – это принять его предложение. Что, если Черный Принц так никогда и не найдется? Оскар Сталл уже успел уехать далеко, и, несмотря на уверенность Глэдни, надежда на возвращение Черного Принца очень призрачна. А если она не сможет принять участие в Кентуккийском дерби, что толку откладывать ответ Стивену?И в ту же секунду внутренний голос принялся нашептывать: «А как же Глэдни? Что, если ты его тоже любишь?Ведь тебе приятны его поцелуи, Более того, они тебя возбуждают. А уж если ты так реагируешь на поцелуи Глэдни, представляешь, каким блаженством тебе покажется заниматься с ним любовью?»Ребекка вспыхнула. Да что это с ней, в самом деле? С ума она сошла, что ли? Подумать только, она мечтает заняться любовью с Глэдни! Какая распущенность!Презрительно фыркнув, Ребекка вскочила и заметалась по комнате. Немного успокоившись, она схватила с комода вчерашнюю газету и, решительно развернув ее, начала читать, пытаясь отогнать от себя грешные мысли.Она читала уже около двадцати минут, не понимая ни слова из прочитанного, когда дверь распахнулась и в комнату, насвистывая, вошел Глэдни.– Тот, кого мы ищем, отправился в Боулинг-Грин, – весело объявил он, – прихватив с собой трех лошадей: Смелого Дьявола, Люцифера и Лейзи Линдору.– Это его лошади. Жеребец, иноходец и кобыла, – разочарованно сказала Ребекка. – Значит, Черного Принца среди них нет.Глэдни ухмыльнулся во весь рот.– Говорите, у Сталла есть кобыла?– Ну конечно. Лейзи Линдора. Насколько мне известно, особых надежд она не подает. – Ребекка подозрительно взглянула на Глэдни. – А что это вы ухмыляетесь, Глэд?– Согласно документам на отправку, которые... гм... я убедил кассира мне показать, Лейзи Линдора – не кобыла.– Как это не кобыла! – возмутилась Ребекка и замолчала, чувствуя, как бешено заколотилось в груди сердце. – Значит, Сталл зарегистрировал Принца под именем Лейзи Линдоры!– Вот именно.Едва не прыгая от нетерпения, Ребекка спросила:– И что мы теперь будем делать, Глэд?– Отправимся в Боулинг-Грин, штат Кентукки, – ответил Глэдни и, вытащив из кармана два билета, бросил их на кровать.Схватив билеты, Ребекка прижала их к груди и закружилась по комнате.– Как здорово! Вот мистер Оскар Сталл удивится, увидев нас!– Я в этом не уверен. – Глэдни нахмурился и почесал подбородок.– Что вы хотите этим сказать?– Что-то слишком легко мы его нашли. Вполне вероятно, что он специально нас заманивает. Так что нам следует быть очень осторожными. Да и еще нам нужно кое-что выяснить.– Что же?– Нужно узнать, где Сталл держит лошадей. Может, вы что-нибудь об этом слышали?– Нет, Глэдни, я ничего не слышала. Я вообще в первый раз увидела Оскара Сталла тогда же, когда и вас, и практически ничего о нем не знаю.– Пока мы находимся здесь, в городе, мы можем кое-что о нем разузнать, – задумчиво предположил Глэдни.– И как это сделать?– Порасспрашивать людей: владельцев лошадей, тренеров, жокеев. Конечно, большинство из них уже уехали, но кое-кто еще остался. Вдруг кто-нибудь из них знает, где находится ферма Сталла, если таковая имеется.– Можно попробовать, – согласилась Ребекка.– Наш поезд отправляется в десять вечера. Вы пока поговорите с лошадиными людьми...– С лошадиными людьми?! – негодующе воскликнула Ребекка.– Не обижайтесь. – Глэдни обезоруживающе улыбнулся. – А ведь, согласитесь, точно сказано. В общем, поговорите с ними. С вами они наверняка будут откровенны. А я тем временем поброжу по городу. Возможно, тоже что-нибудь разузнаю. Встретимся здесь, в отеле, через пару часов.– Хорошо. Через два часа.Ребекка вышла из отеля в самом радужном настроении. Скорее всего ничего она не узнает, но зато она действует, а не сидит сложа руки. Эта мысль помогла ей преодолеть отчаяние, в которое ее ввергла пропажа Черного Принца. По крайней мере теперь они с Глэдни знают, куда им ехать: похоже, Оскар Сталл действительно увез с собой их любимца. А вот что они будут делать, когда наконец выследят его, – это уже другой вопрос.Однако после двухчасового блуждания по городу, разговоров и расспросов настроение Ребекки заметно упало. Оскар Сталл оказался человеком скрытным. Он никому не доверял. Так что по возвращении в отель Ребекка знала о нем не больше, чем раньше.Глэдни тоже явился с пустыми руками. Подводя неутешительные итоги, он вдруг оборвал себя на полуслове и, прищелкнув пальцами, весело сказал:– Подождите-ка минутку! А как насчет сборника правил о проведении скачек? Сдается мне, в этой книжечке есть раздел о необходимости регистрации лошадей. У вас есть эта брошюрка?Ребекка кивнула и полезла в один из своих чемоданов. Вытащив маленькую голубую книжечку, опубликованную Лексингтонской ассоциацией конного спорта, Ребекка подала ее Глэдни. Тот быстро начал ее листать.– Что вы ищете?– Вот, нашел! – восторженно объявил Глэдни и принялся читать вслух: – «Документы, необходимые для регистрации каждой лошади, должны находиться у секретаря ассоциации конного спорта в течение всего времени проведения состязаний и быть поданы ему не позднее дня начала состязаний».– Что-то я не понимаю, – сказала Ребекка. – Чем это нам поможет?– Чего тут непонятного? Получается, что секретарь непременно должен знать, с какой фермы поступили лошади. А нам остается только выудить у него эту информацию.– И как вы собираетесь ее выуживать?Глэдни ухмыльнулся.– Я не сомневаюсь, что этот парень будет счастлив, если о Лексингтонской ассоциации конного спорта напишут в нью-йоркской газете.Секретарь Лексингтонской ассоциации конного спорта по имени Сет Джонсон оказался высоким тощим мужчиной с мертвенно-бледным лицом и аккуратно подстриженной белоснежной бородкой. Почти все пространство в его кабинете занимали огромный стол орехового дерева и темно-зеленый сейф тоже внушительных размеров. На дверце сейфа готическим шрифтом было выведено слово «стандарт». На стене за столом висел календарь, в котором были отмечены дни проведения скачек, а рядом – перечень состязаний на каждый день.– Так какую газету вы представляете, сэр? – спросил Джонсон у Глэдни.– Нью-йоркскую «Леджер», – весело отозвался тот. – Вне всякого сомнения, это самая замечательная газета в нашей стране да и вообще во всем мире. Думаю, вы со мной согласитесь. Ее основателем является достопочтенный мистер Уиггинс, который, как вам наверняка известно, был в свое время членом конгресса.– Понятно, – с сомнением протянул Джонсон.– Я уже взял интервью у деда этой юной леди, Генри Хокинса, – продолжал Глэдни, объясняя таким образом причину присутствия Ребекки. – Его вы, я уверен, также знаете. Всего несколько лет назад он был знаменитым жокеем, представлявшим нашу страну в Англии. А сейчас его лошадь по кличке Пэдди Бой выиграла состязания двуколок. А вот у мистера Оскара Сталла я не успел взять интервью, он уже уехал из города. И поскольку его лошадь выиграла классические состязания чистокровных рысаков, без интервью с ним моя статья будет неполной. Так вот, не посоветуете ли вы мне, где можно найти мистера Сталла?– К сожалению, я ничем не смогу вам помочь, – ответил Джонсон. – Моя единственная по этому поводу информация – это то, что мистер Сталл собирается участвовать в скачках в Луисвилле. Насколько мне известно, он намеревается выставить свою лошадь по кличке Смелый Дьявол на состязаниях трехлеток. Инициатором этих состязаний выступил полковник Кларк и назвал их Кентуккийским дерби. – Джонсон подергал свою бородку, выражая таким образом презрение к подобной затее. – По моему мнению, Кларком овладела мания величия. Это его так называемое дерби никогда не станет популярным в нашей стране. У нас настроения людей меняются слишком быстро. Сегодня им нравится одно, завтра другое, сегодня дерби, завтра еще что-то... Нет, система конного спорта должна быть гибкой, а правила проведения состязаний должны меняться в угоду капризам публики.Несколько оторопев от такого количества слов, Глэдни заморгал, однако быстро нашелся.– Совершенно с вами согласен, сэр. Я непременно сошлюсь на ваше мнение в своей статье. Но все-таки мне бы очень хотелось взять интервью у мистера Сталла. – Глэдни задумчиво почесал подбородок. – Возможно, нам удастся выяснить, куда он отправился, если мы посмотрим регистрационные документы? В них наверняка должен быть адрес его фермы.Откинувшись на спинку стула, Джонсон скрестил руки на груди и непреклонно заявил:– Я не смогу позволить вам взглянуть на эти документы. Правилами это запрещено, поскольку в них, знаете ли, содержится строго секретная информация.– Понятно, – протянул Глэдни и, откашлявшись, изобразил на лице озадаченное выражение. – Это ставит меня в затруднительное положение, мистер Джонсон. Мой издатель, мистер Уиггинс, уже отправил другого репортера в Луисвилл для освещения Кентуккийского дерби. Если мистер Сталл окажется в Луисвилле, прежде, чем я успею взять у него интервью, моя статья пропала. По правилам я не могу перебегать дорогу репортеру, который находится в Луисвилле. – Глэдни тяжело вздохнул. – Тогда вся проделанная мною работа – псу под хвост. Ни одно из написанных мною слов не будет напечатано, и ни один человек не узнает о ваших Лексингтонских скачках!– Вот как? – Джонсон так и подался вперед. Лицо у него заметно помрачнело. – Это еще почему?– Потому что я взялся писать о Лексингтонских скачках по собственной инициативе, – объяснил Глэдни. – Мой издатель убежден, что будущее конного спорта – за Кентуккийским дерби. И если я не предоставлю свой материал, он отдаст всю полосу под освещение Кентуккийского дерби.– Но ведь это же абсурд! – воскликнул глубоко уязвленный Джонсон. – Я же вам уже сказал, что эти состязания никогда не станут популярными. Вы можете в своей статье сослаться на меня. Так и напишите, что об этом сказал Сет Джонсон. С-е-т Д-ж-о-н-с-о-н. – И он старательно произнес по буквам свою фамилию.– Я совершенно с вами согласен, мистер Джонсон. Но дело, видите ли, в том, чтобы убедить в этом моего издателя. Если бы я смог взять у Оскара Сталла интервью, думаю, моя статья наверняка пошла бы в номер.– Понятно, – возбужденно закивал Джонсон. Вскочив, он подошел к окну.Глэдни подмигнул Ребекке, и она с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться.Внезапно Джонсон решительно задернул шторы и, подскочив к двери кабинета, запер ее.– Конечно, я не имею права показывать такие секретные документы кому бы то ни было, – торжественно произнес он, – но, учитывая важность задачи, надеюсь, меня не осудят.– Я в этом не сомневаюсь, сэр, – заверил его Глэдни.– Вот родословная Смелого Дьявола. Заводчиком его является Г.Б. Таунз, жеребец родился от Лейзи Лимингтон.– Лейзи? – настороженно переспросила Ребекка.– Совершенно верно, мисс.– Глэд, ну конечно! – возбужденно воскликнула Ребекка. – Его кобыла – дочь Лейзи и Верджила. Я помню, как Сталл говорил об этом, потому что лошадь Уильяма Астора, Вейгрант, происходит от тех же родителей.– А, Вейгрант! – подхватил Джонсон. – Лучшего двухлетки мне никогда не доводилось видеть. Думаю, что вам непременно нужно взять интервью и у мистера Астора. Это сын Джона Джекоба Астора и, знаете ли, один из богатейших людей мира. То, что он согласился принимать участие в наших состязаниях, делает нам честь.– Безусловно, – кивнул Глэдни. – А он сейчас в Лексингтоне?– К сожалению, нет. Мистер Астор находится в Нью-Йорке. Его тренер также отправился в Нью-Йорк. Но может быть, стоит взять интервью у мистера Таунза?– У Г.Б. Таунза?– Ну да, у заводчика Вейгранта и Смелого Дьявола. Его ферма расположена в Боулинг-Грин. Впрочем, вам это может показаться далековато.– Боулинг-Грин, говорите? – с интересом переспросил Глэдни. Наконец-то они напали на след.– Да. Именно там находится «Таунз фарм» – ферма по разведению чистокровных рысаков. По моему мнению, это одна из лучших ферм такого рода в стране, и ее стоит посмотреть.– А вы знаете, где она расположена в Боулинг-Грин?– Разумеется. Я там бывал не один раз. Она находится в шести с половиной милях к западу от Боулинг-Грин по Расселвиллской дороге. Я уверен, что проблем с жильем у вас не будет. У мистера Таунза есть коттеджи, где он обычно размещает приезжающих к нему владельцев лошадей и тренеров. Вот, – сказал Джонсон, вырвав из блокнота листок и набросав на нем несколько слов. – Это адрес и рекомендация от меня. Вы не пожалеете, если съездите на эту ферму. Думаю, вы сможете написать для своих читателей великолепную статью.– Благодарю вас, мистер Джонсон. – Глэдни поднялся и взял листок.– Только не забудьте упомянуть мое имя. С-е-т Д-ж-о-н-с-о-н. Не Джонсонс, а Джонсон. Очень многие, знаете ли, путают.– Не беспокойтесь, я не перепутаю. Д-ж-о-н-с-о-н-с.– Нет! – вскричал уязвленный до глубины души Джонсон. – Без «с»!– Я запомню, мистер Джонсон, – заверил Глэдни, глядя на него честными глазами. – Без «с».Как только Ребекка вышла из здания, она насмеялась вдоволь.– Вы ужасный человек, Глэдни Хэллоран, – сквозь смех сказала она, и в голосе ее прозвучали и восхищение, и осуждение.– Не понимаю, что вы хотите этим сказать, детка, – отозвался Глэдни, делая невинное лицо.– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. Вашу искусную ложь!Глэдни ухмыльнулся.– А что? По-моему, из меня вышел отличный газетный репортер.– Но ведь этот бедняга Джонсон будет ждать выхода статьи. Неужели вам не совестно его обманывать?– В этой жизни мы должны учиться терпеливо сносить удары судьбы, а не только ждать от нее подарков, – наставительно произнес Глэдни и, искоса взглянув на Ребекку, спросил: – Неужели вас не радует то, что мы вышли на след Черного Принца?– Радует, конечно, – нехотя призналась Ребекка.– Тогда будем считать, что посещение мистера Джонсона сыграло в истории скорее положительную, чем отрицательную роль.– Другими словами, цель оправдывает средства?– Что-то в этом роде, – согласился Глэдни. – Но только если вы и в самом деле верите в свою цель.– Как делаете вы, когда занимаетесь обманом честных людей во время игры в скорлупки?– Иногда это и в самом деле случается, – усмехнулся Глэдни. – Но я никогда никого не обижаю намеренно. Этому мистеру Джонсону ничего от моей маленькой лжи е сделается, разве что самолюбие его немного пострадает, когда он не увидит в газете свою фамилию. А нам с вами полученная от него информация поможет найти Черного принца. Так что выше нос, Ребекка!
Глэдни с Ребеккой забрали свой багаж из отеля и отвезли его на вокзал. Там они узнали, что нужный им поезд прибывает через час, а отправляется в десять часов вечера.– А когда он прибудет в Боулинг-Грин? – поинтересовался Хэллоран.– В семь пятнадцать утра, – ответил железнодорожный служащий, сверившись с толстенным справочником – расписанием движения поездов.– Понятно, – кивнул Глэдни. – А скажите мне, сэр, есть ли у вас билеты в спальные купе?– Ну конечно! – с жаром воскликнул служащий, и глаза его загорелись. – Желаете купить для себя и своей жены два билета в спальное купе?– Мы пока что не женаты, – улыбнулся Глэдни. – Мне нужно одно спальное место для дамы, сам я и так устроюсь.– Как прикажете, сэр, – сказал его собеседник. – Подождите минутку, я сейчас принесу билет.И он отправился в билетную кассу. Как только он вышел, Ребекка повернулась к Глэдни:– Глэд, я не могу позволить вам покупать для меня спальное место, а самому всю ночь просидеть, не смыкая глаз!Ирландец лукаво ухмыльнулся.– Я буду счастлив отказаться от спального места в вашу пользу, но находиться с вами в одном купе.– Этого я тоже не могу вам позволить, – рассмеялась Ребекка.Глэдни обрадовало, что Ребекка даже не попыталась изобразить возмущение, услышав его предложение.– Послушайте, Ребекка, не беспокойтесь за меня. Я прекрасно высплюсь сидя. Раньше мне не раз приходилось так путешествовать. Это еще что! Я ездил даже под вагоном. Так что, поверьте мне, сидеть внутри – для меня уже роскошь.Ребекка недоверчиво уставилась на Глэдни.– Под вагоном?– Ну да. Мы это называли «ехать «зайцем» на товарняке». А еще мне приходилось ездить в пустых товарных вагонах, в вагонах для перевозки скота – в общем, везде, где можно проехать бесплатно, – весело перечислял Глэдни. – Видите ли, я не всегда был настолько богат, как сейчас.– Богат?! Да вы наверняка выложили за этот билет все свои деньги!– Вы почти попали в точку, дорогая, – жизнерадостно отозвался Глэдни. – Только пока люди не знают, что ваши финансы поют романсы, все в порядке. – И, почесав нос, важно изрек: – Вот вам секрет удачливости игрока в скорлупки: никогда не показывай своей жертве, что твой кошелек пуст.Когда вернулся железнодорожный служащий, Ребекка все еще смеялась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Глэдни с Ребеккой забрали свой багаж из отеля и отвезли его на вокзал. Там они узнали, что нужный им поезд прибывает через час, а отправляется в десять часов вечера.– А когда он прибудет в Боулинг-Грин? – поинтересовался Хэллоран.– В семь пятнадцать утра, – ответил железнодорожный служащий, сверившись с толстенным справочником – расписанием движения поездов.– Понятно, – кивнул Глэдни. – А скажите мне, сэр, есть ли у вас билеты в спальные купе?– Ну конечно! – с жаром воскликнул служащий, и глаза его загорелись. – Желаете купить для себя и своей жены два билета в спальное купе?– Мы пока что не женаты, – улыбнулся Глэдни. – Мне нужно одно спальное место для дамы, сам я и так устроюсь.– Как прикажете, сэр, – сказал его собеседник. – Подождите минутку, я сейчас принесу билет.И он отправился в билетную кассу. Как только он вышел, Ребекка повернулась к Глэдни:– Глэд, я не могу позволить вам покупать для меня спальное место, а самому всю ночь просидеть, не смыкая глаз!Ирландец лукаво ухмыльнулся.– Я буду счастлив отказаться от спального места в вашу пользу, но находиться с вами в одном купе.– Этого я тоже не могу вам позволить, – рассмеялась Ребекка.Глэдни обрадовало, что Ребекка даже не попыталась изобразить возмущение, услышав его предложение.– Послушайте, Ребекка, не беспокойтесь за меня. Я прекрасно высплюсь сидя. Раньше мне не раз приходилось так путешествовать. Это еще что! Я ездил даже под вагоном. Так что, поверьте мне, сидеть внутри – для меня уже роскошь.Ребекка недоверчиво уставилась на Глэдни.– Под вагоном?– Ну да. Мы это называли «ехать «зайцем» на товарняке». А еще мне приходилось ездить в пустых товарных вагонах, в вагонах для перевозки скота – в общем, везде, где можно проехать бесплатно, – весело перечислял Глэдни. – Видите ли, я не всегда был настолько богат, как сейчас.– Богат?! Да вы наверняка выложили за этот билет все свои деньги!– Вы почти попали в точку, дорогая, – жизнерадостно отозвался Глэдни. – Только пока люди не знают, что ваши финансы поют романсы, все в порядке. – И, почесав нос, важно изрек: – Вот вам секрет удачливости игрока в скорлупки: никогда не показывай своей жертве, что твой кошелек пуст.Когда вернулся железнодорожный служащий, Ребекка все еще смеялась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35