Она нуждается сейчас в заботе. Давай подумаем о ней, хорошо? Я уложила ее в постель. Она здесь, в доме. Я дала ей снотворное. Она в отчаянии от горя. Я и Жан-Луи любим ее, и, что бы ни случилось, мы хотим помочь ей.— Что говорит она сама?— Бедное дитя, она слишком убита горем, чтобы рассказать что-нибудь.— Она спрашивала обо мне?— Да. Она любит тебя. Я думаю, это из-за тебя ей так горько и страшно. О, Джеймс, что мы можем сделать для нее? Если бы ты видел Хэтти, когда я нашла ее у реки…На лице Джеймса Фентона отразились все его мысли. Теперь он думал только о Хэтти и на какой-то момент забыл о виновнике ее несчастья. Джеймс был человеком сильных страстей. Обычно он сдерживал их, но я была уверена, что он найдет виновного в позоре Хэтти.Наступило напряженное молчание. Я не могла этого вынести и спросила:— Что ты собираешься делать, Джеймс? Он покачал головой.— Джеймс, — продолжала я. — Только ты можешь помочь ей… только ты. Всякое может случиться, ведь она так молода. Ты не можешь обвинять ее. Пожалуйста, Джеймс, попытайся понять. Так много поставлено на карту. Боюсь, она что-то замышляет.Но Джеймс молчал. Потом он повернулся и пошел к двери. Я подбежала к нему и схватила за руку. Я видела, что его разрывают противоречивые чувства — замешательство, испуг, ярость, разочарование… но, я думаю, среди них была и любовь к Хэтти.Джеймс Фентон посмотрел на меня и произнес:— Благодарю, Сепфора, за вашу доброту. Спасибо, но мне нужно побыть одному.Я кивнула, и он вышел.Некоторое время мы с Жан-Луи сидели молча. Затем я спросила супруга:— Что будет, когда Джеймс узнает, что это Дикон?Жан-Луи только покачал головой.— Дикону нельзя оставаться здесь, — сказала я. — Он должен уехать. Бог знает, что может натворить Джеймс, когда узнает правду.— Правду не скроешь, ведь все равно он все узнает.— Но не сейчас, Жан-Луи. Поэтому Дикону на время нужно уехать.— Дикон не уедет. Он останется здесь и будет наслаждаться той бурей, которую вызвал.— Вижу, ты знаешь Дикона так же хорошо, как и я. А я уже начала думать, что все смотрят на него глазами матери и Сабрины. Он должен уехать, Жан-Луи. Я должна уговорить матушку и Сабрину помочь нам.— Да, понимаю, — медленно проговорил Жан-Луи.— Нельзя терять время. Я сейчас же к ним еду.— Сепфора, дорогая, а не торопимся ли мы?— Нет, надо действовать немедленно. Если Джеймс узнает, кто соблазнил Хэтти, он найдет способ отомстить. Я еду к ним сейчас же.— Может быть, ты права, — сказал Жан-Луи.— Поедем со мной. Твое мнение добавит вес моим словам. Они могут подумать, что я действую слишком импульсивно, но тебя они выслушают.К счастью, когда мы приехали в Клаверинг-холл, моя мать и Сабрина были дома. Их как громом поразило, когда я рассказала им о происшедшем.— Я не верю этому, — сказала Сабрина.— Хэтти все выдумала, — добавила матушка.— Она говорит правду, — сказала я. — Разве вы не знаете, каков Дикон, как он ведет себя со служанками? — Перед моим взором промелькнула сцена в амбаре, где я застала Дикона с Эвелиной, и я продолжала:— Поймите, Дикону грозит опасность. Они были поражены.— Ты хочешь сказать, Дикон может попасть в беду?— Да. Джеймс любит Хэтти и собирался жениться на ней. Нетрудно понять его состояние сейчас. Если он узнает, что Дикон виновен… и встретится с ним…Моя матушка побледнела.— Это ужасно, — сказала она. — Во-первых, я не верю…— Нет времени доказывать невиновность Дикона. Я не хочу, чтобы он узнал об обвинениях в его адрес, иначе он не захочет уехать.— Но это доказывает его невиновность, — быстро заметила Сабрина.— Нет, это продемонстрирует его желание навлечь беду.— И рисковать собой?— Рисковать всем и всеми. Пожалуйста, не допустите трагедии. Я пришла попросить вас отослать Дикона… пока Джеймс не успокоится. Я не хочу, чтобы случилось непоправимое.— Хэтти наговаривает на Дикона.— Нет. Зачем ей это? Вы так очарованы Диконом, что не видите его истинное лицо. Так он отомстил за то, что Хассок получил тот участок земли.В глубине души они, конечно, знали, что я говорю правду.Мне удалось заставить их задуматься.— Сабрина, — сказала я. — Ты как-то говорила, что хотела съездить в Бат посмотреть открытые там источники.— Да.— Поезжайте вместе с Диконом. Пожалуйста! Его не нужно будет уговаривать, ведь он любит путешествовать.— Сепфора права, — сказал Жан-Луи. — Она позаботится о Хэтти. Бедняжка хотела покончить с собой.— О нет, — прошептала матушка.— Джеймс знает? — спросила Сабрина.— Да, но он не знает, кто соблазнил, а лучше сказать, изнасиловал ее.— Нет!— Ах, матушка, не время выбирать слова поблагозвучнее. Жан-Луи знает, что случилось. Дикон в опасности, ему срочно надо уехать.Матушка задрожала.— Сабрина, мы должны сделать это, — сказала она. — Я знаю, все это не правда, но если Дикона подозревают…— Мы могли бы уехать через два дня. Я знаю, Дикон согласится поехать со мной, — сказала Сабрина.— Два дня, — сказала я. — Но, пожалуйста, не дольше. Джеймс не должен узнать о Диконе, пока вы не уедете.Мы с Жан-Луи возвратились домой опустошенные.Хэтти мирно спала. Когда она проснется, я буду возле нее. Я намеревалась некоторое время не спускать с нее глаз.Джеймс не появлялся. Я представляла его терзания и надеялась, что Дикон уедет к тому времени, как правда выплывет наружу.Через два дня я приехала в Клаверинг-холл. Сабрина с Диконом отправились в Бат, где планировали пробыть две недели.Я почувствовала огромное облегчение, Жан-Луи — тоже.
Бедная Хэтти выглядела, как привидение. Сказав слугам, что девушка очень больна, я держала ее одну в комнате, никого не пуская к ней. Я старалась как можно больше времени проводить с Хэтти. Иногда она подолгу молчала, но бывали моменты, когда она становилась откровенной. Дикон приводил ее в ужас. Еще до праздника урожая она видела, как он оценивающе смотрит на нее. Хэтти не понимала, как это могло произойти. Она очень веселилась на празднике, но ей было жаль, что рядом не было Джеймса. В это время к ней подошел Дикон и предложил выпить пунша. Когда он принес еще, она пыталась отказаться, но Дикон сказал: «Не будь простушкой-деревенщиной», — и она выпила еще. Когда она опьянела, Дикон предложил пройтись, сказав, что ей поможет свежий воздух. Потом они очутились в аллее, но она была настолько пьяна, что еле держалась на ногах. Тогда это и произошло.— Ну какая же я дура, — говорила Хэтти. — Я должна была догадаться, чего добивается Дикон. Я думала, что умнее сельских девушек, а оказалось… Потом Дикон сказал, что расскажет леди Клаверинг, как я соблазнила его… и она поверит. Он припугнул, что расскажет обо всем… если я не буду приходить к нему. И только когда я сказала, что жду ребенка, он оставил меня в покое.— Дикон сеет зло, — сказала я. — Но теперь все кончено. Сделанного не поправить, но жизнь продолжается.— Что мне делать?— Мы с мужем придумаем что-нибудь. Мы отправим тебя подальше от этих мест, где ты бы могла родить ребенка…— Не знаю, что бы я делала без вас.— Тебе надо думать о ребенке, — сказала я. — Все эти переживания вредны в твоем положении. Когда он появится на свет, ты полюбишь его. Так всегда бывает.— Это дитя, зачатое в грехе, — сказала Хэтти. — Его ребенок.— Ребенок не виноват, ты не должна так переживать. Мы позаботимся о тебе.Хэтти опять заплакала и вновь стала благодарить меня. Она ни за что не хотела верить, что я не такая уж святая, и этим заставила ощутить всю глубину моего обмана.Приехал Джеймс. Я выбежала к нему навстречу.— Я хочу видеть Хэтти, — сказал он. — Где она?— Она здесь. Бедняжка так опечалена. Я очень беспокоюсь за нее.— Спасибо за заботу о ней вам и Жан-Луи.— Конечно, мы позаботимся о ней.— Вы же знаете, кто он? Я кивнула.— Пожалуйста, скажите мне, Сепфора.— Джеймс, мы тебя очень любим. И Хэтти тоже. Случившееся так повлияло на Хэтти, и она так нуждается в заботе и ласке. Это было тяжелым ударом для нее. Ты понимаешь?— Понимаю и тоже хочу заботиться о ней.— О, Джеймс, я так счастлива слышать это.— Благослови вас Господь, Сепфора. Я ведь хотел жениться на Хэтти…— Знаю. Вы любите друг друга.— Как же тогда она могла…— Она слишком много выпила, Джеймс, и не могла с ним бороться. Он сильнее ее.— Кто? Кто? И я сказала:— Дикон.Джеймс скрипнул зубами, лицо его побледнело. Я была рада, что Дикон уже далеко.Джеймс Фентон повернулся, словно хотел убежать.— Ты не найдешь его, — сказала я. — Дикон с матерью уехали на несколько недель.— Значит, он бежал, потому что…— Нет. Он не знает, что Хэтти хотела убить себя. Джеймс поморщился:— Почему она не пришла ко мне?— А как она могла прийти к тебе? Она думала, что ты ее и видеть никогда больше не захочешь. Он стоял печальный, а я продолжала:— О, Джеймс, ты хочешь видеть ее, правда? Ты хочешь?Он молча кивнул. Я обняла его и прижала к себе.— О, Джеймс, — сказала я, — пожалуйста, помоги мне вылечить это бедное дитя.— Я люблю ее, Сепфора, я так люблю ее… — промолвил он.— Я знаю, Джеймс. А насколько сильна эта любовь? Ты поговоришь с ней? Ты скажешь, что любишь ее и будешь заботиться о ней… Это так важно для нее. Если бы ты был рядом, ничего бы не случилось…— Где она?— В своей комнате, наверху.— Я пойду к ней. Большое спасибо, Сепфора.
Джеймс и Хэтти решили пожениться. Мы с Жан-Луи были рады, но…Мы понимали, что они не смогут оставаться в Клаверинге. Зная, что Дикон близко, Джеймс не мог ручаться за себя, да и Хэтти не хотела видеть своего соблазнителя. Кузену Альберту требовалась помощь на ферме, полученной в наследство от дяди.Но как же мы управимся без Джеймса? Конечно, нам придется нанять другого управляющего, но, учитывая слабое здоровье Жан-Луи, нам был нужен очень хороший помощник.Со временем мы нашли Тима Паркера, человека делового и сообразительного, но с Джеймсом никто не мог сравниться. Утешением являлось только то, что Джеймс с Хэтти прекрасно устроились на ферме кузена Альберта.Через три месяца после их отъезда мы узнали, что у Хэтти был выкидыш, а еще через три месяца после этого она вновь забеременела.Я подумала, что, в конце концов, смерть ребенка Дикона не была такой уж трагедией, потому что дитя все время напоминало бы Хэтти и Джеймсу о прошлом. А теперь у них появилась счастливая возможность начать все сначала. Я верила, что Джеймс, будучи разумным молодым человеком, радовался этому, а Хэтти была благодарна ему за все, что он для нее сделал.
Когда Дикон и Сабрина вернулись из Бата, от которого Дикон пришел в восторг, юноша стал особенно внимательно относиться к своей одежде и превратился в настоящего щеголя.Я ненавидела его, и в моей ненависти не было страха. Я была уверена, что Дикон оказывал дурное влияние на наши жизни. Моя мать и Сабрина, казалось, еще больше тряслись над ним. Дикон продолжал проявлять большой интерес к управлению имением и очень скоро подружился с Тимом Паркером. Дикон радовался, что убрал Джеймса. Конечно, он знал, почему тот уехал, и втайне посмеялся, когда узнал, что Джеймс и Хэтти поженились. Я думаю, Дикон решил, что проучил Джеймса, показав тому, что никто не мог безнаказанно вызвать его неудовольствие.
У Хэтти родился сын. Дни шли за днями. Тим Паркер вполне нас устраивал. И вот однажды, когда я была в кладовой, прибежала служанка и сказала, что внизу меня дожидается какой-то молодой человек.Я велела провести его в зал, в который я немедленно спустилась.Это был юноша, почти мальчик, и мне показалось, что я где-то его видела..Он неуверенно дернул себя за вихор и сказал:— Меня послал дедушка. Я скакал всю дорогу от Эверсли.— Твой дедушка?— Старый Джефро, госпожа. Он велел передать, госпожа, что вам лучше приехать. В Эверсли что-то происходит, и нужна ваша помощь. ЗАГОВОР Отослав обратно внука Джефро с посланием, я решила, что еще до конца недели отправлюсь в Эверсли, чтобы повидать дядюшку.Жан-Луи хотел поехать со мной, но, к сожалению, Тим Паркер не был столь сведущ в делах управления имением, чтобы его можно было оставить одного. Кроме того, мы оба знали, что для Жан-Луи это путешествие слишком утомительно.— Пусть Сабрина или твоя матушка сопровождает тебя, — предложил Жан-Луи.Но со времени несчастья с Хэтти мои отношения с ними изменились. Они не могли забыть моей неприязни к Дикону, которую воспринимали как личную обиду. Хотя, быть может, истинной причиной моего нежелания ехать с ними была боязнь, что Джесси и Эвелина станут сплетничать обо мне. Но, в любом случае, мне было необходимо поехать в Эверсли, и я хотела это сделать в одиночку.После спора с Жан-Луи, который переживал, что я путешествую одна, мы решили, что мне следует, как и в прошлый раз, взять с собой шестерых сопровождающих и слугу, который бы присматривал за вьючной лошадью.Вновь наступила весна. Дни стали длиннее, и вот после недолгого путешествия ранним утром мы прибыли в Эверсли. Джесси ждала нас. Она была радушна, но немного волновалась. Ее бледно-серое платье выглядело скромно и лишь слегка подчеркивало фигуру.— Я так рада, что вы приехали. Я в растерянности и уже много раз говорила вашему дядюшке, что вам следует сообщить о происходящем, но он и слушать об этом не желает. Он не хочет вас беспокоить, я же не знаю, что делать, и, когда вы прислали письмо, что приедете, я очень обрадовалась. Ваш дядя не смог бы прочесть его сам, он не здоров, вы увидите. Должно быть, вы устали с дороги? Не желаете ли отдохнуть?— Нет, — ответила я. — Сначала я хочу увидеть дядюшку.— Я не уверена, что вы сможете сразу пройти к нему, это зависит от врача.— В доме живет врач?— Его светлость не доверял местному доктору и поэтому послал за собственным врачом. К счастью для нас, доктор Кэйбл и его светлость дружны уже много лет. Доктор приехал, когда у вашего дядюшки случился припадок, и остался у нас, опасаясь осложнений. Так он и живет в Эверсли, с того самого дня.— Я бы хотела повидать дядю.— Его нельзя беспокоить. Видите ли, он спит большую часть суток и его нельзя волновать. Может быть, вы подождете, пока не вернется врач? Сейчас он ненадолго отлучился. Как только он вернется, я скажу, что вы уже приехали. А сейчас я провожу вас в вашу комнату, чтобы вы смогли привести себя в порядок. Позже, я думаю, доктор Кэйбл позволит вам навестить дядю.— Я чувствую, что дядя Карл очень плох.— Моя дорогая, я думала, это конец, и очень испугалась. Но позвольте проводить вас в комнату. Это та же комната, в которой вы жили раньше, и когда вы смоете дорожную пыль и перекусите, то почувствуете себя лучше.Слова Джесси звучали достаточно логично, но послание Джефро содержало намек на некие странные происшествия, поэтому я решила повидать дядю как можно раньше.Я удалилась в свою комнату, умылась, переоделась в темно-синее платье, затем спустилась в зимнюю гостиную, где для меня подали вино и пирожные.— Я не знала, насколько вы голодны, — сказала Джесси, — но думала, что неплохо бы вам перекусить до ужина.— Я не голодна. Мне хотелось бы узнать о самочувствии лорда Эверсли.— Вы увидите его, как только появится доктор Кэйбл. Он сможет рассказать вам больше меня.— Как давно болен лорд Эверсли?— Прошло почти два месяца со дня припадка.— Столько времени! Вам следовало бы известить меня.— Я собиралась сообщить вам об этом. — Джесси отвела глаза, и мне захотелось крикнуть ей: «Тогда отчего же не сообщили?», — но я сдержалась.Глаза Джесси остановились на пирожных, машинально она взяла одно и начала есть.— На вас лежит очень большая ответственность, — сказала я.Джесси оставила пирожное и возвела глаза к потолку:— Боже мой, как вы правы! Я ведь так люблю его и хочу устроить его жизнь наилучшим образом. Он был так добр ко мне! Заботиться о нем — моя святая обязанность!Как всегда в компании этой женщины, я почувствовала отвращение. Но более всего тревожило то, что внешне все выглядело нормально.— Прогуляюсь по саду, — сказала я. — Я постараюсь увидеть доктора Кэйбла, как только он вернется.— Он тоже захочет увидеться с вами. Я вышла в сад, обошла его, а затем скользнула в кустарник.Джефро знал о моем приезде. Я думала, что он будет искать меня, и оказалась права.— Наконец-то вы здесь, госпожа Сепфора! — воскликнул он. — Как я рад видеть вас!— Благодарю за то, что ты прислал внука. Что происходит в Эверсли?— Это как раз то, что мне тоже хотелось бы знать. Все выглядит несколько странно… простите за такие слова.— Что ты имеешь в виду, говоря «странно»?— Я не видел его светлости с тех пор, как он заболел, то есть почти два месяца.— Но ведь ты мог пробраться к нему в дом, не правда ли?— К сожалению, не мог. Там теперь почти постоянно находится Эймос Керью.— Что? Ты хочешь сказать, что он переехал?— Нет. Он все еще занимает дом управляющего, но бывает там редко, чаще его можно увидеть в доме Эверсли.— Значит, он и ночует там?— Да, госпожа Сепфора. Я видел, как он выходил оттуда утром.— И это началось после припадка лорда Эверсли?— Именно так. И они никогда не вызывали доктора Форстера.— Доктора Форстера? — повторила я, так как это имя показалось мне смутно знакомым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Бедная Хэтти выглядела, как привидение. Сказав слугам, что девушка очень больна, я держала ее одну в комнате, никого не пуская к ней. Я старалась как можно больше времени проводить с Хэтти. Иногда она подолгу молчала, но бывали моменты, когда она становилась откровенной. Дикон приводил ее в ужас. Еще до праздника урожая она видела, как он оценивающе смотрит на нее. Хэтти не понимала, как это могло произойти. Она очень веселилась на празднике, но ей было жаль, что рядом не было Джеймса. В это время к ней подошел Дикон и предложил выпить пунша. Когда он принес еще, она пыталась отказаться, но Дикон сказал: «Не будь простушкой-деревенщиной», — и она выпила еще. Когда она опьянела, Дикон предложил пройтись, сказав, что ей поможет свежий воздух. Потом они очутились в аллее, но она была настолько пьяна, что еле держалась на ногах. Тогда это и произошло.— Ну какая же я дура, — говорила Хэтти. — Я должна была догадаться, чего добивается Дикон. Я думала, что умнее сельских девушек, а оказалось… Потом Дикон сказал, что расскажет леди Клаверинг, как я соблазнила его… и она поверит. Он припугнул, что расскажет обо всем… если я не буду приходить к нему. И только когда я сказала, что жду ребенка, он оставил меня в покое.— Дикон сеет зло, — сказала я. — Но теперь все кончено. Сделанного не поправить, но жизнь продолжается.— Что мне делать?— Мы с мужем придумаем что-нибудь. Мы отправим тебя подальше от этих мест, где ты бы могла родить ребенка…— Не знаю, что бы я делала без вас.— Тебе надо думать о ребенке, — сказала я. — Все эти переживания вредны в твоем положении. Когда он появится на свет, ты полюбишь его. Так всегда бывает.— Это дитя, зачатое в грехе, — сказала Хэтти. — Его ребенок.— Ребенок не виноват, ты не должна так переживать. Мы позаботимся о тебе.Хэтти опять заплакала и вновь стала благодарить меня. Она ни за что не хотела верить, что я не такая уж святая, и этим заставила ощутить всю глубину моего обмана.Приехал Джеймс. Я выбежала к нему навстречу.— Я хочу видеть Хэтти, — сказал он. — Где она?— Она здесь. Бедняжка так опечалена. Я очень беспокоюсь за нее.— Спасибо за заботу о ней вам и Жан-Луи.— Конечно, мы позаботимся о ней.— Вы же знаете, кто он? Я кивнула.— Пожалуйста, скажите мне, Сепфора.— Джеймс, мы тебя очень любим. И Хэтти тоже. Случившееся так повлияло на Хэтти, и она так нуждается в заботе и ласке. Это было тяжелым ударом для нее. Ты понимаешь?— Понимаю и тоже хочу заботиться о ней.— О, Джеймс, я так счастлива слышать это.— Благослови вас Господь, Сепфора. Я ведь хотел жениться на Хэтти…— Знаю. Вы любите друг друга.— Как же тогда она могла…— Она слишком много выпила, Джеймс, и не могла с ним бороться. Он сильнее ее.— Кто? Кто? И я сказала:— Дикон.Джеймс скрипнул зубами, лицо его побледнело. Я была рада, что Дикон уже далеко.Джеймс Фентон повернулся, словно хотел убежать.— Ты не найдешь его, — сказала я. — Дикон с матерью уехали на несколько недель.— Значит, он бежал, потому что…— Нет. Он не знает, что Хэтти хотела убить себя. Джеймс поморщился:— Почему она не пришла ко мне?— А как она могла прийти к тебе? Она думала, что ты ее и видеть никогда больше не захочешь. Он стоял печальный, а я продолжала:— О, Джеймс, ты хочешь видеть ее, правда? Ты хочешь?Он молча кивнул. Я обняла его и прижала к себе.— О, Джеймс, — сказала я, — пожалуйста, помоги мне вылечить это бедное дитя.— Я люблю ее, Сепфора, я так люблю ее… — промолвил он.— Я знаю, Джеймс. А насколько сильна эта любовь? Ты поговоришь с ней? Ты скажешь, что любишь ее и будешь заботиться о ней… Это так важно для нее. Если бы ты был рядом, ничего бы не случилось…— Где она?— В своей комнате, наверху.— Я пойду к ней. Большое спасибо, Сепфора.
Джеймс и Хэтти решили пожениться. Мы с Жан-Луи были рады, но…Мы понимали, что они не смогут оставаться в Клаверинге. Зная, что Дикон близко, Джеймс не мог ручаться за себя, да и Хэтти не хотела видеть своего соблазнителя. Кузену Альберту требовалась помощь на ферме, полученной в наследство от дяди.Но как же мы управимся без Джеймса? Конечно, нам придется нанять другого управляющего, но, учитывая слабое здоровье Жан-Луи, нам был нужен очень хороший помощник.Со временем мы нашли Тима Паркера, человека делового и сообразительного, но с Джеймсом никто не мог сравниться. Утешением являлось только то, что Джеймс с Хэтти прекрасно устроились на ферме кузена Альберта.Через три месяца после их отъезда мы узнали, что у Хэтти был выкидыш, а еще через три месяца после этого она вновь забеременела.Я подумала, что, в конце концов, смерть ребенка Дикона не была такой уж трагедией, потому что дитя все время напоминало бы Хэтти и Джеймсу о прошлом. А теперь у них появилась счастливая возможность начать все сначала. Я верила, что Джеймс, будучи разумным молодым человеком, радовался этому, а Хэтти была благодарна ему за все, что он для нее сделал.
Когда Дикон и Сабрина вернулись из Бата, от которого Дикон пришел в восторг, юноша стал особенно внимательно относиться к своей одежде и превратился в настоящего щеголя.Я ненавидела его, и в моей ненависти не было страха. Я была уверена, что Дикон оказывал дурное влияние на наши жизни. Моя мать и Сабрина, казалось, еще больше тряслись над ним. Дикон продолжал проявлять большой интерес к управлению имением и очень скоро подружился с Тимом Паркером. Дикон радовался, что убрал Джеймса. Конечно, он знал, почему тот уехал, и втайне посмеялся, когда узнал, что Джеймс и Хэтти поженились. Я думаю, Дикон решил, что проучил Джеймса, показав тому, что никто не мог безнаказанно вызвать его неудовольствие.
У Хэтти родился сын. Дни шли за днями. Тим Паркер вполне нас устраивал. И вот однажды, когда я была в кладовой, прибежала служанка и сказала, что внизу меня дожидается какой-то молодой человек.Я велела провести его в зал, в который я немедленно спустилась.Это был юноша, почти мальчик, и мне показалось, что я где-то его видела..Он неуверенно дернул себя за вихор и сказал:— Меня послал дедушка. Я скакал всю дорогу от Эверсли.— Твой дедушка?— Старый Джефро, госпожа. Он велел передать, госпожа, что вам лучше приехать. В Эверсли что-то происходит, и нужна ваша помощь. ЗАГОВОР Отослав обратно внука Джефро с посланием, я решила, что еще до конца недели отправлюсь в Эверсли, чтобы повидать дядюшку.Жан-Луи хотел поехать со мной, но, к сожалению, Тим Паркер не был столь сведущ в делах управления имением, чтобы его можно было оставить одного. Кроме того, мы оба знали, что для Жан-Луи это путешествие слишком утомительно.— Пусть Сабрина или твоя матушка сопровождает тебя, — предложил Жан-Луи.Но со времени несчастья с Хэтти мои отношения с ними изменились. Они не могли забыть моей неприязни к Дикону, которую воспринимали как личную обиду. Хотя, быть может, истинной причиной моего нежелания ехать с ними была боязнь, что Джесси и Эвелина станут сплетничать обо мне. Но, в любом случае, мне было необходимо поехать в Эверсли, и я хотела это сделать в одиночку.После спора с Жан-Луи, который переживал, что я путешествую одна, мы решили, что мне следует, как и в прошлый раз, взять с собой шестерых сопровождающих и слугу, который бы присматривал за вьючной лошадью.Вновь наступила весна. Дни стали длиннее, и вот после недолгого путешествия ранним утром мы прибыли в Эверсли. Джесси ждала нас. Она была радушна, но немного волновалась. Ее бледно-серое платье выглядело скромно и лишь слегка подчеркивало фигуру.— Я так рада, что вы приехали. Я в растерянности и уже много раз говорила вашему дядюшке, что вам следует сообщить о происходящем, но он и слушать об этом не желает. Он не хочет вас беспокоить, я же не знаю, что делать, и, когда вы прислали письмо, что приедете, я очень обрадовалась. Ваш дядя не смог бы прочесть его сам, он не здоров, вы увидите. Должно быть, вы устали с дороги? Не желаете ли отдохнуть?— Нет, — ответила я. — Сначала я хочу увидеть дядюшку.— Я не уверена, что вы сможете сразу пройти к нему, это зависит от врача.— В доме живет врач?— Его светлость не доверял местному доктору и поэтому послал за собственным врачом. К счастью для нас, доктор Кэйбл и его светлость дружны уже много лет. Доктор приехал, когда у вашего дядюшки случился припадок, и остался у нас, опасаясь осложнений. Так он и живет в Эверсли, с того самого дня.— Я бы хотела повидать дядю.— Его нельзя беспокоить. Видите ли, он спит большую часть суток и его нельзя волновать. Может быть, вы подождете, пока не вернется врач? Сейчас он ненадолго отлучился. Как только он вернется, я скажу, что вы уже приехали. А сейчас я провожу вас в вашу комнату, чтобы вы смогли привести себя в порядок. Позже, я думаю, доктор Кэйбл позволит вам навестить дядю.— Я чувствую, что дядя Карл очень плох.— Моя дорогая, я думала, это конец, и очень испугалась. Но позвольте проводить вас в комнату. Это та же комната, в которой вы жили раньше, и когда вы смоете дорожную пыль и перекусите, то почувствуете себя лучше.Слова Джесси звучали достаточно логично, но послание Джефро содержало намек на некие странные происшествия, поэтому я решила повидать дядю как можно раньше.Я удалилась в свою комнату, умылась, переоделась в темно-синее платье, затем спустилась в зимнюю гостиную, где для меня подали вино и пирожные.— Я не знала, насколько вы голодны, — сказала Джесси, — но думала, что неплохо бы вам перекусить до ужина.— Я не голодна. Мне хотелось бы узнать о самочувствии лорда Эверсли.— Вы увидите его, как только появится доктор Кэйбл. Он сможет рассказать вам больше меня.— Как давно болен лорд Эверсли?— Прошло почти два месяца со дня припадка.— Столько времени! Вам следовало бы известить меня.— Я собиралась сообщить вам об этом. — Джесси отвела глаза, и мне захотелось крикнуть ей: «Тогда отчего же не сообщили?», — но я сдержалась.Глаза Джесси остановились на пирожных, машинально она взяла одно и начала есть.— На вас лежит очень большая ответственность, — сказала я.Джесси оставила пирожное и возвела глаза к потолку:— Боже мой, как вы правы! Я ведь так люблю его и хочу устроить его жизнь наилучшим образом. Он был так добр ко мне! Заботиться о нем — моя святая обязанность!Как всегда в компании этой женщины, я почувствовала отвращение. Но более всего тревожило то, что внешне все выглядело нормально.— Прогуляюсь по саду, — сказала я. — Я постараюсь увидеть доктора Кэйбла, как только он вернется.— Он тоже захочет увидеться с вами. Я вышла в сад, обошла его, а затем скользнула в кустарник.Джефро знал о моем приезде. Я думала, что он будет искать меня, и оказалась права.— Наконец-то вы здесь, госпожа Сепфора! — воскликнул он. — Как я рад видеть вас!— Благодарю за то, что ты прислал внука. Что происходит в Эверсли?— Это как раз то, что мне тоже хотелось бы знать. Все выглядит несколько странно… простите за такие слова.— Что ты имеешь в виду, говоря «странно»?— Я не видел его светлости с тех пор, как он заболел, то есть почти два месяца.— Но ведь ты мог пробраться к нему в дом, не правда ли?— К сожалению, не мог. Там теперь почти постоянно находится Эймос Керью.— Что? Ты хочешь сказать, что он переехал?— Нет. Он все еще занимает дом управляющего, но бывает там редко, чаще его можно увидеть в доме Эверсли.— Значит, он и ночует там?— Да, госпожа Сепфора. Я видел, как он выходил оттуда утром.— И это началось после припадка лорда Эверсли?— Именно так. И они никогда не вызывали доктора Форстера.— Доктора Форстера? — повторила я, так как это имя показалось мне смутно знакомым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36