По предположениям некоторых академиков и ученых последних лет, как Джозеф Соренсон из Стэнфорда, наиболее известного из них, одна из этих цивилизаций могла быть человеческой.
Шофилд посмотрел на других пехотинцев, столпившихся вокруг. Они все напряженно слушали Сару.
Сара продолжала:
— Видите ли. каждые 22000 лет ось вращения земли наклоняется в среднем на пол градуса, Соренсон утверждает, что приблизительно четыреста миллионов лет назад земля находилась примерно под таким же углом, как и сейчас. На таком же расстоянии от солнца, как и сейчас, поэтому средняя температура на ней была аналогичной. Образцы кернов льда, которые мы добываем на станции, показывают, что воздух состоял из смеси кислорода, азота и водорода, что очень похоже на нашу атмосферу сегодня. Разве вы не понимаете? Матричная структура была такой же, как сейчас.
Шофилд медленно начинал верить тому, что говорила Сара.
— Эта пещера внизу находится в тысяче пятистах футах под уровнем моря, это две с половиной тысячи футов ниже среднего уровня земли Антарктиды. Льду там внизу насчитывается около четырехсот миллионов лет. А если этот слой льда был вытолкнут к поверхности в результате землетрясения или чем-то еще, он намного, намного старше.
Я думаю, что бы ни находилось там внизу, это что-то было заморожено очень давно. Очень. Это может быть инопланетного происхождения, а может также быть доказательством существования жизни на земле миллионы лет назад. В любом случае, лейтенант, это будет величайшее в мире палеонтологическое открытие, и я должна это увидеть.
Сара остановилась, чтобы перевести дыхание.
Шофилд молчал.
Она заговорила более тихо.
— Лейтенант, это моя жизнь. Это вся моя жизнь. Что бы это ни было, это великое открытие в истории человечества. Я готовилась к этому всю мою жизнь …
Шофилд с любопытством посмотрел на нее, и она замолчала, давая ему сказать.
— А как насчет вашей дочери? — спросил он.
Сара вскинула голову. Она не ожидала этого вопроса.
— Вы хотите оставить ее здесь одну? — сказал он.
— С ней все будет в порядке, — спокойно ответила Сара улыбнувшись. — Она останется здесь с вами.
Шофилд никогда еще не видел Сару улыбающейся. Улыбка озарила ее лицо и все вокруг.
— Я также смогу опознать наших водолазов, которые спускались туда раньше. Они возможно…
Шофилд поднял руку.
— Хорошо, вы меня убедили. Можете спускаться. Но наденьте наш акваланг! Я не знаю, что там произошло с вашими людьми, но у меня есть смутное подозрение, что то, что они там увидели, услышало звук их дыхательных аппаратов, и я не хочу, чтобы то же произошло с моими людьми и с вами.
— Спасибо, лейтенант, — серьезно ответила Сара. — Спасибо. — Затем она сняла серебряный медальон и протянула его Шофилду. — Я бы не хотела нырять с этим. Пусть он побудет у вас до моего возвращения.
Шофилд взял медальон и положил в карман.
Конечно.
В этот момент, слева в бассейне раздался громкий всплеск.
Шофилд обернулся и увидел огромную черную тень, поднимающуюся на поверхность бассейна среди пены и белых пузырьков.
Сначала Шофилд подумал, что эта черная тень была касаткой, возвратившейся в бассейн в поисках нового угощения. Но что бы это ни было, оно не плавало. Оно держалось на воде, поднимаясь все выше и выше к поверхности.
Затем огромный черный объект всплыл на поверхность с оглушающим шумом. От него по бассейну пошли большие волны, и вода вспенилась вокруг. Небольшие струйки крови виднелись сквозь пену. Большой черный объект всплыл на поверхность. На площадке все сделали шаг вперед.
Шофилд с ужасом смотрел на черную массу.
Это действительно была касатка.
Но мертвая. Абсолютно мертвая. Черно-белая туша просто балансировала на воде недалеко от площадки. Это была одна из самых крупных, возможно, самец стаи. Длина ее достигала по крайней мере тридцати футов, а вес — не менее семи тон.
Сначала Шофилд решил, что это та самая касатка, которую пристрелила Мать во время битвы — это была единственная убитая касатка, о существовании которой он знал. Но он сразу отбросил эту мысль.
На голове мертвой касатки не было никакой раны. Если бы это была та самая касатка, у нее на голове должна была быть рана размером с бейсбольный мяч. Лоб этой был не тронут.
И было еще кое-что.
Эта касатка всплыла на поверхность.
Убитое животное должно было балансировать на воде, пока тело не наполнится водой. Только тогда оно бы начало тонуть. Убитая Матерью касатка уже давно должна была утонуть. Эта же была убита недавно.
Мертвое тело медленно балансировало на поверхности. Шофилд и остальные пехотинцы с ужасом наблюдали за ним.
Затем оно перевернулось на спину, и Шофилд увидел огромный белый живот животного и его страшные раскрытые челюсти.
Две длинные глубокие раны шли по всей длине живота касатки.
Они шли параллельно. Два рваных неровных рубца простирались от середины тела касатки прямо к горлу. Из ран в некоторых места вываливались кишки — длинные, уродливые кольца бежевого цвета, толщиной с человеческую руку.
Шофилд заметил, что это не были просто порезы. Это были разрывы. Что-то прокололо живот касатки и затем разорвало его по всей длине, раздирая кожу.
Все молча смотрели на окровавленное тело.
В воде что-то есть.
Что-то, что убило касатку.
Шофилд глубоко вздохнул и обернулся к Саре.
— Может, передумаете? — спросил оно.
Сара еще секунду смотрела на мертвую касатку, и затем снова повернулась к Шофилду.
— Нет, — сказала она. — Ни за что.
* * *
Шофилд в одиночестве нервно ходил вокруг бассейна.
Он наблюдал за тем, как в середине бассейна в воду погружался трос от подъемника. Он опускал водолазный колокол, внутри которого находились три пехотинца и Сара Хинсли. Трос погружался в воду равномерно, на самой высокой скорости.
Подъемник опускал водолазный колокол вот уже почти целый час. Три тысячи футов было достаточно большое расстояние, почти километр, и Шофилд знал, что пройдет немало времени, прежде чем колокол опустится на глубину.
Шофилд стоял на опустевшей площадке. Двадцать минут назад он послал Умника, Змея и Рикошета наверх, в очередной раз попытаться связаться со станцией Мак-Мурдо по рации — он должен был знать, когда американские силы в полном составе прибудут в Уилкс.
Теперь он стоял один на уровне Е. Полная тишина поглотила станцию, не считая ритмичного глухого металлического звука, издаваемого подъемником с уровня С. Повторяющийся глухой стук производил на него почти успокаивающее действие.
Шофилд вынул из кармана серебряный медальон Сары. Он сверкнул при ярком флуоресцентном освещении станции, Шофилд повертел его в руках. На задней стороне была выгравирована какая-то надпись …
И вдруг неожиданно Шофилд услышал непонятный треск. Он продолжался всего секунду, но Шофилд успел уловить его.
Это был голос. Мужской, Но голос, который говорил по-… французски.
Глаза Шофилда сразу остановились на французском низкочастотном радиопередатчике, который стоял на площадке в нескольких футах от него.
Неожиданно, передатчик издал шипящий звук. И послышался голос.
La hyene, с ' est moi, le requin, — говорил голос. — La hyene, с 'est moi, le requin. Presentez votre rapport. Je renouvele. Presentez votre rapport.
Рикошет, — думал Шофилд. — Черт, мне нужен Рикошет.
Но он был вне станции с остальными, а Шофилду срочно нужен был человек, говорящий по-французски.
— Рикошет, — сказал Шофилд в микрофон.
Ответ прозвучал немедленно.
— Да, сэр? — на заднем плане Шофилд слышал завывания ветра.
— Не говори ни слова, Рикошет. Просто слушай, хорошо? — сказал Шофилд, нажимая кнопку на своем ремне, которая переводила его микрофон на громкую связь. Он наклонился к радиопередатчику так, чтобы звук из него поступая прямо в микрофон.
Голос снова заговорил по-французски.
La hyene Vous avez trios heures pour presenter votre rapport. Je renouvele, Vons avez trios heures pour presenter votre rapport. Si vous ne le presenter pas lorsque l'heure nous serons contraint de lancer l'engine d'efface. C' est moi, le requin. Fini.
Связь закончилась и наступила тишина. Убедившись, что это все, Шофилд произнес:
— Ты все понял, Рикошет?
— Большую часть, сэр.
— Что они говорили?
— Они сказали: Гиена, У тебя есть три часа, чтобы доложить обстановку. Если от тебя не последует никаких сигналов в течение этого времени, мы будем вынуждены запустить «l'engine d'efface», уничтожающее устройство.
— Уничтожающее устройство, — решительно сказал Шофилд, — Три часа. Ты уверен в этом, Рикошет?
Шофилд посмотрел на часы, Это были старенькие электронные Casio. Он установил секундомер и пошел обратный отсчет.
— Абсолютно уверен, сэр. Они повторили это дважды, — ответил Рикошет.
— Хорошо, рядовой, Молодец, Теперь нам необходимо вычислить, где эти парни находятся,..
— А-а, извините, сэр? — снова послышался голос Рикошета.
— Что такое?
— Сэр, я думаю, у меня есть идея, где они могут быть.
— Где?
— Сэр, в конце этой передачи они сказали " C' est moi, le requin." Но я пропустил начало передачи. Они и в начале это говорили? " C' est moi, le requin?"
Шофилд не знал, он не говорил по-французски. Все слова для него одинаково звучали, Он попытался снова проиграть сообщение в голове.
— Возможно, говорили, — сказал он, — Нет, погоди, точно. Да, думаю, что говорили. А что?
— Сэр, " le requin" по-английски «акула». " C' est moi, le requin" означает «Это Акула». Ну, знаете, как военный позывной. Французское подразделение, находившееся здесь, называлось «Гиена», а тех, кто передавал — «Акула». Понимаете о чем я , сэр?
— О, черт, — сказал Шофилд.
— Точно. Я думаю, они где-нибудь на воде. Где-нибудь в океане. Готов поспорить на миллион долларов, что «Акула» — это назвавоенного корабля, плавающего у берегов Антарктиды.
— О черт, — сказал снова Шофилд, в этот раз с чувством.
Теперь становилось ясно, что кто бы ни посылал это сообщение он был на корабле. И подтверждением тому, был не только позывной. Насколько было известно Шофилду, низкочастотные радиопередатчики, благодаря их уникальной чувствительности, использовали в основном на кораблях или подводных лодках в открытом океане. Вот почему французские десантники привезли один из них с собой. Чтобы иметь связь со своим судном в океане.
Шофилду сделалось нехорошо от этой мысли.
То, что в океане в ста милях от берега, патрулировал военный корабль или миноносец было не очень хорошей перспективой. Это было ужасно. Особенно, если какое-нибудь оружие — вероятней всего, комплекс крылатых ракет с боеголовками — было нацелено на полярную станцию Уилкс.
Шофилду не пришло в голову, что французы принесут уничтожающее устройство не с собой, а оставят его на расстоянии — как в данном случае, на миноносце у берегов Антарктиды — предварительно приказав открыть огонь по станции, в случае потери связи в течение нескольких часов.
— Черт, — думал Шофилд. — Черт, черт, черт.
Существовали только две вещи, которые могли остановить запуск этого устройства. Первая — выход на связь одного из двенадцати убитых французских десантников в течение следующих трех часов. Это было невозможно.
Это означало, что второй вариант был единственно возможным.
Шофилд должен связаться с военными силами США на станции Мак-Мурдо. И не просто узнать, когда на станцию приедет подкрепление. Нет, теперь ему необходимо было передать пехотинцам на Мак-Мурдо о существовании военного корабля, плавающего где-то у берегов с комплексом крылатых ракет, нацеленных на Уилкс. Тогда в силах военных с Мак-Мурдо будет уничтожить корабль — в течение трех часов.
Шофилд снова включил микрофон.
— Умник, ты все слышал?
— Да, — услышал он голос Умника Райли.
— Что с Мак-Мурдо?
— Пока ничего.
— Продолжай пытаться, — сказал Шофилд. — Снова и снова. Пока не выйдешь с ними на связь. Джентльмены, ставка в этой игре сделана. Если мы не выйдем с Мак-Мурдо на связь в течение менее чем трех часов, мы все здесь спечемся.
— Страшила, это Лиса, — говорил голос Гант. — Повторяю Страшила, это Лиса. Эй, Страшила? Вы там?
Шофилд был на уровне Е у бассейна, наблюдая за спуском троса и думая о крылатых ракетах. Прошло около десяти минут с тех пор, как он услышал сообщение с французского корабля «Акула». Умник, Рикошет и Змей все еще были снаружи и пытались установить связь с Мак-Мурдо.
Шофилд включил микрофон.
— Я слышу тебя, Лиса. Как вы там внизу?
— Приближаемся к отметке три тысячи футов. Готовимся к остановке.
Возникла небольшая пауза.
— Мы останавливаемся… сейчас.
Как только Гант произнесла «сейчас», трос, опускавшийся в воду, резко остановился. Гант остановила спуск, управляя из водолазного колокола.
— Страшила, время 14 часов 10 минут, — сказала она. — Подтвердите.
— Подтверждаю, Лиса, время 14 часов 10 минут, — ответил Шофилд. Это была обычная практика отмечать время начала подводной экспедиции. Шофилд не знал, что теперь он проделывал ту же самую процедуру, что и ученые со станции Уилкс двумя с половиной днями раньше.
— Фиксирую время — 14 часов 10 минут. Переходим на использование запаса кислорода. Готовимся покинуть водолазный колокол.
Гант держала Шофилда в курсе того, как происходит погружение.
Четыре водолаза — Гант, Монтана, Санта Круз и Сара Хинсли — без осложнений перешли на использование запаса кислорода и покинули водолазный колокол. Несколькими минутами позже Гант сообщила, что они нашли вход в подводный ледяной туннель и начинают подъем по нему.
Шофилд все еще ходил вдоль бассейна в глубоких раздумьях.
Он думал о водолазах с Уилкс, которые пропали в пещере, о самой пещере и о ее тайне, о французах и их железной хватке, с которой они набросились на сделанное открытие, об уничтожающем устройстве на военном корабле, о том, что один из его людей возможно убил Самурая и об улыбке Сары Хинсли. Много было о чем подумать.
Вдруг он услышал голос по внутренней связи.
— Сэр, это Умник.
— Ну, что. Удалось?
— Ни черта, сэр.
Последние пятнадцать минут Умник, Змей и Рикошет пытались выйти на связь со станцией Мак-Мурдо по портативной рации подразделения. Они находились снаружи, у главного входи на станцию, как будто это могло помочь им быстрее поймать сигнал.
— Помехи? — спросил Шофилд.
— Не то слово, — печально ответил Умник.
Шофилд на секунду задумался и затем сказал:
— Умник. Бросайте все и возвращайтесь. Мне нужно, чтобы вы разыскали ученых, оставшихся на станции. Думаю, они в комнате отдыха на уровне В. Может вам удастся узнать, знает ли кто-нибудь, как работает эта французская радиосистема.
— Вас понял, сэр.
Голос Умника отключился, и наушник Шофилда снова замолчал. Шофилд смотрел на бассейн и постарался привести свои мысли в порядок.
Он думал о смерти Самурая и о том, кто мог убить его. В настоящий момент он мог доверять только двум людям: Монтане и Саре Хинсли, которые были с ним во время убийства Самурая. Шофилд знал наверняка, что только эти двое были не причастны к его убийству. Что касается всех остальных, они все были под подозрением.
Именно поэтому Шофилд решил держать Умника, Змея и Рикошета все время вместе. Если один из них был убийцей, он больше не сможет снова совершить преступление на глазах еще двух пехотинцев…
Неожиданно Шофилду пришла новая идея и он снова включил свой микрофон.
— Умник, ты на связи?
— Да, сэр.
— Умник, когда будешь на уровне В, спроси еще кое-что у ученых, — сказал Шофилд. — Спроси, знает ли кто-нибудь из них о погоде.
Радиорубка полярной станции Уилкс находилась в юго-западной части уровня А, с противоположной стороны от столовой. В ней были установлены спутниковые телекоммуникации и коротковолновые радиопередатчики. В комнате располагались четыре пульта управления — состоящие из микрофона, компьютерного экрана, клавиатуры и нескольких экранов. Пульт управления со шкалами частот — по два с обеих сторон.
Когда Шофилд вошел на радиорубку, за одной из панелей управления сидела Эбби Синклер.
Первое, что заметил Шофилд, что Эбби очень тяжело пережила все недавние события на полярной станции Уилкс. В свои почти сорок, она была симпатичной женщиной с длинными вьющимися каштановыми волосами и большими карими глазами, под которыми виднелись две длинные вертикальные полоски от растекшейся черной туши. Шофилду они напомнили его собственные шрамы, теперь снова спрятанные под зеркальными серебристыми очками.
Рядом с Эбби стояли три пехотинца — Райли, Рикошет и Змей. Эбби Синклер была единственным ученым в комнате.
Шофилд направился к Умнику.
— О погоде никто не знает?
— Напротив, — ответил Умник. — Вам повезло, Лейтенант Шейн Шофилд, позвольте познакомить вас с мисс Эбби Синклер. На станции мисс Синклер и специалист по радиоустановкам, и местный метеоролог.
— На самом деле, я не настоящий специалист по радиоустановкам. Карл Прайс был, но он … исчез внизу, в пещере. Я просто помогала ему со всем этим, поэтому думаю, что теперь я им и являюсь, — сказала Эбби Синклер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Шофилд посмотрел на других пехотинцев, столпившихся вокруг. Они все напряженно слушали Сару.
Сара продолжала:
— Видите ли. каждые 22000 лет ось вращения земли наклоняется в среднем на пол градуса, Соренсон утверждает, что приблизительно четыреста миллионов лет назад земля находилась примерно под таким же углом, как и сейчас. На таком же расстоянии от солнца, как и сейчас, поэтому средняя температура на ней была аналогичной. Образцы кернов льда, которые мы добываем на станции, показывают, что воздух состоял из смеси кислорода, азота и водорода, что очень похоже на нашу атмосферу сегодня. Разве вы не понимаете? Матричная структура была такой же, как сейчас.
Шофилд медленно начинал верить тому, что говорила Сара.
— Эта пещера внизу находится в тысяче пятистах футах под уровнем моря, это две с половиной тысячи футов ниже среднего уровня земли Антарктиды. Льду там внизу насчитывается около четырехсот миллионов лет. А если этот слой льда был вытолкнут к поверхности в результате землетрясения или чем-то еще, он намного, намного старше.
Я думаю, что бы ни находилось там внизу, это что-то было заморожено очень давно. Очень. Это может быть инопланетного происхождения, а может также быть доказательством существования жизни на земле миллионы лет назад. В любом случае, лейтенант, это будет величайшее в мире палеонтологическое открытие, и я должна это увидеть.
Сара остановилась, чтобы перевести дыхание.
Шофилд молчал.
Она заговорила более тихо.
— Лейтенант, это моя жизнь. Это вся моя жизнь. Что бы это ни было, это великое открытие в истории человечества. Я готовилась к этому всю мою жизнь …
Шофилд с любопытством посмотрел на нее, и она замолчала, давая ему сказать.
— А как насчет вашей дочери? — спросил он.
Сара вскинула голову. Она не ожидала этого вопроса.
— Вы хотите оставить ее здесь одну? — сказал он.
— С ней все будет в порядке, — спокойно ответила Сара улыбнувшись. — Она останется здесь с вами.
Шофилд никогда еще не видел Сару улыбающейся. Улыбка озарила ее лицо и все вокруг.
— Я также смогу опознать наших водолазов, которые спускались туда раньше. Они возможно…
Шофилд поднял руку.
— Хорошо, вы меня убедили. Можете спускаться. Но наденьте наш акваланг! Я не знаю, что там произошло с вашими людьми, но у меня есть смутное подозрение, что то, что они там увидели, услышало звук их дыхательных аппаратов, и я не хочу, чтобы то же произошло с моими людьми и с вами.
— Спасибо, лейтенант, — серьезно ответила Сара. — Спасибо. — Затем она сняла серебряный медальон и протянула его Шофилду. — Я бы не хотела нырять с этим. Пусть он побудет у вас до моего возвращения.
Шофилд взял медальон и положил в карман.
Конечно.
В этот момент, слева в бассейне раздался громкий всплеск.
Шофилд обернулся и увидел огромную черную тень, поднимающуюся на поверхность бассейна среди пены и белых пузырьков.
Сначала Шофилд подумал, что эта черная тень была касаткой, возвратившейся в бассейн в поисках нового угощения. Но что бы это ни было, оно не плавало. Оно держалось на воде, поднимаясь все выше и выше к поверхности.
Затем огромный черный объект всплыл на поверхность с оглушающим шумом. От него по бассейну пошли большие волны, и вода вспенилась вокруг. Небольшие струйки крови виднелись сквозь пену. Большой черный объект всплыл на поверхность. На площадке все сделали шаг вперед.
Шофилд с ужасом смотрел на черную массу.
Это действительно была касатка.
Но мертвая. Абсолютно мертвая. Черно-белая туша просто балансировала на воде недалеко от площадки. Это была одна из самых крупных, возможно, самец стаи. Длина ее достигала по крайней мере тридцати футов, а вес — не менее семи тон.
Сначала Шофилд решил, что это та самая касатка, которую пристрелила Мать во время битвы — это была единственная убитая касатка, о существовании которой он знал. Но он сразу отбросил эту мысль.
На голове мертвой касатки не было никакой раны. Если бы это была та самая касатка, у нее на голове должна была быть рана размером с бейсбольный мяч. Лоб этой был не тронут.
И было еще кое-что.
Эта касатка всплыла на поверхность.
Убитое животное должно было балансировать на воде, пока тело не наполнится водой. Только тогда оно бы начало тонуть. Убитая Матерью касатка уже давно должна была утонуть. Эта же была убита недавно.
Мертвое тело медленно балансировало на поверхности. Шофилд и остальные пехотинцы с ужасом наблюдали за ним.
Затем оно перевернулось на спину, и Шофилд увидел огромный белый живот животного и его страшные раскрытые челюсти.
Две длинные глубокие раны шли по всей длине живота касатки.
Они шли параллельно. Два рваных неровных рубца простирались от середины тела касатки прямо к горлу. Из ран в некоторых места вываливались кишки — длинные, уродливые кольца бежевого цвета, толщиной с человеческую руку.
Шофилд заметил, что это не были просто порезы. Это были разрывы. Что-то прокололо живот касатки и затем разорвало его по всей длине, раздирая кожу.
Все молча смотрели на окровавленное тело.
В воде что-то есть.
Что-то, что убило касатку.
Шофилд глубоко вздохнул и обернулся к Саре.
— Может, передумаете? — спросил оно.
Сара еще секунду смотрела на мертвую касатку, и затем снова повернулась к Шофилду.
— Нет, — сказала она. — Ни за что.
* * *
Шофилд в одиночестве нервно ходил вокруг бассейна.
Он наблюдал за тем, как в середине бассейна в воду погружался трос от подъемника. Он опускал водолазный колокол, внутри которого находились три пехотинца и Сара Хинсли. Трос погружался в воду равномерно, на самой высокой скорости.
Подъемник опускал водолазный колокол вот уже почти целый час. Три тысячи футов было достаточно большое расстояние, почти километр, и Шофилд знал, что пройдет немало времени, прежде чем колокол опустится на глубину.
Шофилд стоял на опустевшей площадке. Двадцать минут назад он послал Умника, Змея и Рикошета наверх, в очередной раз попытаться связаться со станцией Мак-Мурдо по рации — он должен был знать, когда американские силы в полном составе прибудут в Уилкс.
Теперь он стоял один на уровне Е. Полная тишина поглотила станцию, не считая ритмичного глухого металлического звука, издаваемого подъемником с уровня С. Повторяющийся глухой стук производил на него почти успокаивающее действие.
Шофилд вынул из кармана серебряный медальон Сары. Он сверкнул при ярком флуоресцентном освещении станции, Шофилд повертел его в руках. На задней стороне была выгравирована какая-то надпись …
И вдруг неожиданно Шофилд услышал непонятный треск. Он продолжался всего секунду, но Шофилд успел уловить его.
Это был голос. Мужской, Но голос, который говорил по-… французски.
Глаза Шофилда сразу остановились на французском низкочастотном радиопередатчике, который стоял на площадке в нескольких футах от него.
Неожиданно, передатчик издал шипящий звук. И послышался голос.
La hyene, с ' est moi, le requin, — говорил голос. — La hyene, с 'est moi, le requin. Presentez votre rapport. Je renouvele. Presentez votre rapport.
Рикошет, — думал Шофилд. — Черт, мне нужен Рикошет.
Но он был вне станции с остальными, а Шофилду срочно нужен был человек, говорящий по-французски.
— Рикошет, — сказал Шофилд в микрофон.
Ответ прозвучал немедленно.
— Да, сэр? — на заднем плане Шофилд слышал завывания ветра.
— Не говори ни слова, Рикошет. Просто слушай, хорошо? — сказал Шофилд, нажимая кнопку на своем ремне, которая переводила его микрофон на громкую связь. Он наклонился к радиопередатчику так, чтобы звук из него поступая прямо в микрофон.
Голос снова заговорил по-французски.
La hyene Vous avez trios heures pour presenter votre rapport. Je renouvele, Vons avez trios heures pour presenter votre rapport. Si vous ne le presenter pas lorsque l'heure nous serons contraint de lancer l'engine d'efface. C' est moi, le requin. Fini.
Связь закончилась и наступила тишина. Убедившись, что это все, Шофилд произнес:
— Ты все понял, Рикошет?
— Большую часть, сэр.
— Что они говорили?
— Они сказали: Гиена, У тебя есть три часа, чтобы доложить обстановку. Если от тебя не последует никаких сигналов в течение этого времени, мы будем вынуждены запустить «l'engine d'efface», уничтожающее устройство.
— Уничтожающее устройство, — решительно сказал Шофилд, — Три часа. Ты уверен в этом, Рикошет?
Шофилд посмотрел на часы, Это были старенькие электронные Casio. Он установил секундомер и пошел обратный отсчет.
— Абсолютно уверен, сэр. Они повторили это дважды, — ответил Рикошет.
— Хорошо, рядовой, Молодец, Теперь нам необходимо вычислить, где эти парни находятся,..
— А-а, извините, сэр? — снова послышался голос Рикошета.
— Что такое?
— Сэр, я думаю, у меня есть идея, где они могут быть.
— Где?
— Сэр, в конце этой передачи они сказали " C' est moi, le requin." Но я пропустил начало передачи. Они и в начале это говорили? " C' est moi, le requin?"
Шофилд не знал, он не говорил по-французски. Все слова для него одинаково звучали, Он попытался снова проиграть сообщение в голове.
— Возможно, говорили, — сказал он, — Нет, погоди, точно. Да, думаю, что говорили. А что?
— Сэр, " le requin" по-английски «акула». " C' est moi, le requin" означает «Это Акула». Ну, знаете, как военный позывной. Французское подразделение, находившееся здесь, называлось «Гиена», а тех, кто передавал — «Акула». Понимаете о чем я , сэр?
— О, черт, — сказал Шофилд.
— Точно. Я думаю, они где-нибудь на воде. Где-нибудь в океане. Готов поспорить на миллион долларов, что «Акула» — это назвавоенного корабля, плавающего у берегов Антарктиды.
— О черт, — сказал снова Шофилд, в этот раз с чувством.
Теперь становилось ясно, что кто бы ни посылал это сообщение он был на корабле. И подтверждением тому, был не только позывной. Насколько было известно Шофилду, низкочастотные радиопередатчики, благодаря их уникальной чувствительности, использовали в основном на кораблях или подводных лодках в открытом океане. Вот почему французские десантники привезли один из них с собой. Чтобы иметь связь со своим судном в океане.
Шофилду сделалось нехорошо от этой мысли.
То, что в океане в ста милях от берега, патрулировал военный корабль или миноносец было не очень хорошей перспективой. Это было ужасно. Особенно, если какое-нибудь оружие — вероятней всего, комплекс крылатых ракет с боеголовками — было нацелено на полярную станцию Уилкс.
Шофилду не пришло в голову, что французы принесут уничтожающее устройство не с собой, а оставят его на расстоянии — как в данном случае, на миноносце у берегов Антарктиды — предварительно приказав открыть огонь по станции, в случае потери связи в течение нескольких часов.
— Черт, — думал Шофилд. — Черт, черт, черт.
Существовали только две вещи, которые могли остановить запуск этого устройства. Первая — выход на связь одного из двенадцати убитых французских десантников в течение следующих трех часов. Это было невозможно.
Это означало, что второй вариант был единственно возможным.
Шофилд должен связаться с военными силами США на станции Мак-Мурдо. И не просто узнать, когда на станцию приедет подкрепление. Нет, теперь ему необходимо было передать пехотинцам на Мак-Мурдо о существовании военного корабля, плавающего где-то у берегов с комплексом крылатых ракет, нацеленных на Уилкс. Тогда в силах военных с Мак-Мурдо будет уничтожить корабль — в течение трех часов.
Шофилд снова включил микрофон.
— Умник, ты все слышал?
— Да, — услышал он голос Умника Райли.
— Что с Мак-Мурдо?
— Пока ничего.
— Продолжай пытаться, — сказал Шофилд. — Снова и снова. Пока не выйдешь с ними на связь. Джентльмены, ставка в этой игре сделана. Если мы не выйдем с Мак-Мурдо на связь в течение менее чем трех часов, мы все здесь спечемся.
— Страшила, это Лиса, — говорил голос Гант. — Повторяю Страшила, это Лиса. Эй, Страшила? Вы там?
Шофилд был на уровне Е у бассейна, наблюдая за спуском троса и думая о крылатых ракетах. Прошло около десяти минут с тех пор, как он услышал сообщение с французского корабля «Акула». Умник, Рикошет и Змей все еще были снаружи и пытались установить связь с Мак-Мурдо.
Шофилд включил микрофон.
— Я слышу тебя, Лиса. Как вы там внизу?
— Приближаемся к отметке три тысячи футов. Готовимся к остановке.
Возникла небольшая пауза.
— Мы останавливаемся… сейчас.
Как только Гант произнесла «сейчас», трос, опускавшийся в воду, резко остановился. Гант остановила спуск, управляя из водолазного колокола.
— Страшила, время 14 часов 10 минут, — сказала она. — Подтвердите.
— Подтверждаю, Лиса, время 14 часов 10 минут, — ответил Шофилд. Это была обычная практика отмечать время начала подводной экспедиции. Шофилд не знал, что теперь он проделывал ту же самую процедуру, что и ученые со станции Уилкс двумя с половиной днями раньше.
— Фиксирую время — 14 часов 10 минут. Переходим на использование запаса кислорода. Готовимся покинуть водолазный колокол.
Гант держала Шофилда в курсе того, как происходит погружение.
Четыре водолаза — Гант, Монтана, Санта Круз и Сара Хинсли — без осложнений перешли на использование запаса кислорода и покинули водолазный колокол. Несколькими минутами позже Гант сообщила, что они нашли вход в подводный ледяной туннель и начинают подъем по нему.
Шофилд все еще ходил вдоль бассейна в глубоких раздумьях.
Он думал о водолазах с Уилкс, которые пропали в пещере, о самой пещере и о ее тайне, о французах и их железной хватке, с которой они набросились на сделанное открытие, об уничтожающем устройстве на военном корабле, о том, что один из его людей возможно убил Самурая и об улыбке Сары Хинсли. Много было о чем подумать.
Вдруг он услышал голос по внутренней связи.
— Сэр, это Умник.
— Ну, что. Удалось?
— Ни черта, сэр.
Последние пятнадцать минут Умник, Змей и Рикошет пытались выйти на связь со станцией Мак-Мурдо по портативной рации подразделения. Они находились снаружи, у главного входи на станцию, как будто это могло помочь им быстрее поймать сигнал.
— Помехи? — спросил Шофилд.
— Не то слово, — печально ответил Умник.
Шофилд на секунду задумался и затем сказал:
— Умник. Бросайте все и возвращайтесь. Мне нужно, чтобы вы разыскали ученых, оставшихся на станции. Думаю, они в комнате отдыха на уровне В. Может вам удастся узнать, знает ли кто-нибудь, как работает эта французская радиосистема.
— Вас понял, сэр.
Голос Умника отключился, и наушник Шофилда снова замолчал. Шофилд смотрел на бассейн и постарался привести свои мысли в порядок.
Он думал о смерти Самурая и о том, кто мог убить его. В настоящий момент он мог доверять только двум людям: Монтане и Саре Хинсли, которые были с ним во время убийства Самурая. Шофилд знал наверняка, что только эти двое были не причастны к его убийству. Что касается всех остальных, они все были под подозрением.
Именно поэтому Шофилд решил держать Умника, Змея и Рикошета все время вместе. Если один из них был убийцей, он больше не сможет снова совершить преступление на глазах еще двух пехотинцев…
Неожиданно Шофилду пришла новая идея и он снова включил свой микрофон.
— Умник, ты на связи?
— Да, сэр.
— Умник, когда будешь на уровне В, спроси еще кое-что у ученых, — сказал Шофилд. — Спроси, знает ли кто-нибудь из них о погоде.
Радиорубка полярной станции Уилкс находилась в юго-западной части уровня А, с противоположной стороны от столовой. В ней были установлены спутниковые телекоммуникации и коротковолновые радиопередатчики. В комнате располагались четыре пульта управления — состоящие из микрофона, компьютерного экрана, клавиатуры и нескольких экранов. Пульт управления со шкалами частот — по два с обеих сторон.
Когда Шофилд вошел на радиорубку, за одной из панелей управления сидела Эбби Синклер.
Первое, что заметил Шофилд, что Эбби очень тяжело пережила все недавние события на полярной станции Уилкс. В свои почти сорок, она была симпатичной женщиной с длинными вьющимися каштановыми волосами и большими карими глазами, под которыми виднелись две длинные вертикальные полоски от растекшейся черной туши. Шофилду они напомнили его собственные шрамы, теперь снова спрятанные под зеркальными серебристыми очками.
Рядом с Эбби стояли три пехотинца — Райли, Рикошет и Змей. Эбби Синклер была единственным ученым в комнате.
Шофилд направился к Умнику.
— О погоде никто не знает?
— Напротив, — ответил Умник. — Вам повезло, Лейтенант Шейн Шофилд, позвольте познакомить вас с мисс Эбби Синклер. На станции мисс Синклер и специалист по радиоустановкам, и местный метеоролог.
— На самом деле, я не настоящий специалист по радиоустановкам. Карл Прайс был, но он … исчез внизу, в пещере. Я просто помогала ему со всем этим, поэтому думаю, что теперь я им и являюсь, — сказала Эбби Синклер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45