А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Откуда-то д
оносился лязг оружия, были слышны команды.
Ц Этот мужчина Ц мой пленник, Ц внезапно прогремел низкий голос.
Горбац вышел из тени. Он был выше городских стражников на полголовы. На их
равнодушных грубых лицах, казалось, отразилась работа мысли. Горбац сдел
ал шаг по проходу, образовавшемуся между людьми и живыми боевыми машинам
и. Он был таким, какими могли бы стать дети их детей. В легионе Черной импер
ии Горбац был лишь рядовым солдатом, но в глазах полубольгов-полулюдей о
н являлся воплощением силы.
Ц Аташ!
У Талмонда выбора не было. Четыре стражника стояли рядом, с копьями нагот
ове. Ища помощи, он оглянулся, как будто надеялся, что спасители из прошлой
ночи и в этот раз вызволят его из беды.
Альдо и его друзья стояли в пяти шагах от него, но взгляд Талмонда скользн
ул мимо них, как будто там вообще никого не было. Фольк подумал, что тот с ни
ми играет, но потом ему стало ясно, что их действительно не видно. Здесь, на
большой площади, снова сработало волшебство Гилфаласа.
Талмонд удрученно отвернулся. Ссутулившись, он позволил конвою повести
себя. Горбац свернул за угол, в переулок. Стражники вместе с пленником пос
ледовали за ним, и в следующее мгновение все они исчезли из виду.
Альдо посмотрел им вслед. Он видел, как их друг Горбац с четырьмя городски
ми стражниками уводят Талмонда Турионского в тюрьму, к неминуемой гибел
и. Ибо что еще могло означать это воззвание на двери?
Но вот Гилфалас неслышными шагами последовал за процессией. Бурин отпра
вился за ним. Сапоги его зашлепали по лужам. Альдо еще раз тряхнул головой
и побежал за друзьями. Но прежде чем осознать, что происходит, он услышал в
переди скрежет металла, пару приглушенных ударов и треск. Опасаясь чего-
нибудь страшного, он высунул голову из-за угла.
Четверо стражников катались по мостовой. Их сломанные копья валялись в г
рязи. Бурин ухмылялся, а Горбац и Талмонд хлопали друг друга по плечу.
Пока Альдо взирал на это, послышался шум новых шагов и лязг оружия.
Ц Еще стражники! Ц крикнул он.
Ц Vadite! Ц скомандовал Горбац.
Спутники последовали за ним. Переулок, по которому они побежали, поворач
ивал то вправо, то влево. Весь город был похож на лабиринт. Дорога шла под в
исящим ярусом, который, как мост с закрытой верхней частью, протянулся от
одной стороны улицы к другой так низко, что Горбац и Талмонд были вынужде
ны нагнуться. Они повернули за угол, потом еще раз. Альдо увидел, что справ
а снова возвышается то здание, от которого они только что отошли.
Ц Нет! Ц послышался голос Талмонда. Ц Дальше пути нет!
Здесь был тупик. Они попали в ловушку. Альдо огляделся. Из переулка доноси
лись шаги преследователей. Взгляд его скользнул по земле в надежде найти
хоть какую-нибудь палку.
Ц Сюда! Сюда! Ц раздалось где-то рядом.
Голос доносился откуда-то сверху. Альдо поднял голову. На втором этаже бы
ло открыто окно. Вдруг оттуда упала, повиснув в воздухе, веревка. Затем в о
кне показалось женское лицо, откуда-то ему знакомое.
На раздумья не было времени. Талмонд полез первым. Перехватив веревку не
сколько раз, он добрался до окна и исчез внутри. Бурин был следующим. Он вс
карабкался с такой скоростью, что никто никогда бы не поверил, что грузны
й гном способен на такое. Гилфалас последовал за ним.
Ц Теперь ты! Ц пробурчал Горбац.
Одно мгновение Альдо медлил, но Горбац уже схватил его и приподнял. Фольк
пополз наверх, и потом чьи-то руки подхватили его и втащили в оконный прое
м.
Только Горбац остался внизу. Он проверил веревку на прочность. Сможет ли
она выдержать его? Все равно! Нельзя больше терять ни секунды.
Ц Держите крепче!
Он подпрыгнул и ухватился за веревку. Гилфалас, Бурин и Талмонд держали е
е. Туго натянутая, она дрожала, как струна.
Огромная голова в шлеме вынырнула из-под карниза.
Ц Осторожно! Ц крикнул Альдо.
Веревка затрещала и оборвалась. Из последних сил вскинул Горбац руки. Ег
о пальцы ухватились за карниз, а то, что больг схватил, он уже никогда не от
пустит. Горбац подтянулся, напрягая мышцы. Он обнажил желтые зубы, его мал
енькие глаза были налиты кровью. Вслед за головой, показавшейся над карн
изом, последовали плечи. Последнее усилие Ц и, наконец, его массивная фиг
ура заслонила весь проем, Бурин с Гилфаласом схватили его за плечи.
Больг с грохотом упал на пол. Талмонд, не теряя присутствия духа, осторожн
о, без шума закрыл окно.
В помещении было темно. Только слышно было тяжелое хриплое дыхание Горба
ца. Все прислушались.
В переулке около дома послышались шаги. Голоса звенели недоверчиво и пуг
ающе.
Ц Где они?
Ц …Они не могли…
Ц …Раствориться в воздухе…
Альдо стало смешно. Смех прямо рвался изнутри. Его позыв был непреодолим.
Фольк зажимал рот руками, но тщетно. Все его тело сотрясалось.
Ц …В воздухе… высоко в небесах… Ц задыхался он.
Ц Ладно, все позади, Ц послышался чей-то голос. Ц Вы в безопасности, по к
райней мере на какое-то время.
Зажегся свет. Лампа была тусклая, но после темноты и из-за тесноты помещен
ия он казался даже ярким. Альдо увидел женщину. Сначала он не понял, кто эт
о, но потом узнал. Без толстого слоя пудры она была, пожалуй, даже привлека
тельна.
Ц Илона, девочка моя! Ц Талмонд обнял ее. Ц Ты простила меня, голубка?
Это была женщина, которая ночью отправила его в канаву. Она высвободилас
ь из объятий Талмонда.
Ц Что ты натворил, дрянной мальчишка? Они тебя всюду ищут. Ты не видел рас
клеенных повсюду плакатов? Они даже обещают тридцать золотых за твою гол
ову.
Талмонд развел руками:
Ц У меня нет ни малейшего понятия, кто…
Ц Он был здесь! Ц Она понизила голос до шепота. Ц Его лик Ц белый. Глаза
горят, а пальцы бросают молнии. Это был один из темных, и он спрашивал о теб
е, Ц продолжала она.
Талмонд удивленно потряс головой, как будто совсем ничего не понимал. И э
то было действительно так. За одну ночь из буяна и гуляки он внезапно прев
ратился в преступника. Человеку не под силу такое осмыслить.
Ц Кажется, мы пришли в нужное время, Ц проворчал Бурин. Ц Иначе он был б
ы уже мертвец. Но, однако, мне это не нравится. Где-то во всей этой истории е
сть подвох. Все не так, как должно быть.
Между тем Гилфалас повернулся к женщине, которую Талмонд назвал Илоной.
С подчеркнутой вежливостью он начал:
Ц Прекрасная девушка, мы вам очень благодарны за то, что вы нас буквально
вырвали из рук врагов…
Он осекся, когда она засмеялась.
Ц Мне такого давно уже никто не говорил, молодой человек, Ц сказала она.
Ц Проституткой, потаскухой и шлюхой меня называют, а вот девушкой… Ц Вд
руг она остановилась, увидев его острые уши и тонко очерченные брови. Ц М
ать Всего Сущего! Вы… как он.
Гилфалас лишь несколько секунд пробыл в смущении, затем он тихо сказал:
Ц Нет, не как он. Вы видели моего темного сородича, князя Теней, как мне каж
ется. Но совсем не каждый, у кого острые уши, по природе зол. Ц Он улыбнулся
, взял Альдо под руку и отодвинул его волосы. Ц Вы видите? Или вы думаете, ч
то наш молодой друг состоит на службе тьмы?
Илона посмотрела на Альдо, и ее бледное лицо покраснело.
Ц Это нехорошо, что… Ц пролепетала она. Ц Я думаю, в его возрасте… в так
ом доме…
Ц В публичном доме! Ц Талмонд обратил все это в шутку и сам захохотал гл
убоким дребезжащим басом.
Ц Спокойно! Ц Бурин своим властным голосом перекрыл его смех. Ц Слыши
те?
Гогот Талмонда прервался, и все прислушались. Где-то послышались тяжелы
е шаги и прозвучали команды.
Ц Вам нельзя здесь оставаться! Ц резко сказала женщина. Ц Следуйте за
мной! Я вас выведу.
Приоткрыв дверь в коридор и убедившись, что опасность не грозит, Илона пр
иложила палец к губам и вышла из комнаты. Гилфалас на цыпочках отправилс
я за ней. Альдо последовал за ним. Доски заскрипели под тяжестью Бурина, Та
лмонда и Горбаца, замыкавшего шествие. Однако, к счастью, шум, который доно
сился с первого этажа, заглушал все звуки.
Коридор был узким и длинным. По обе его стороны тянулись двери. Затем кори
дор резко сворачивал, превращаясь в крытый мост, висящий над переулком.
Никто не рискнул бросить взгляд через круглые стекла окон, так как любая
тень могла быть замечена каждым, кто случайно или преднамеренно поднял б
ы голову. Дом, куда они попали, был меньше, чем сам бордель. Должно быть, здес
ь располагались своего рода хозяйственные службы. В этот ранний час люде
й здесь еще не было. Деревянная лестница вела вниз. Альдо уже достиг нижне
й площадки и считал себя в безопасности, как вдруг громкие удары сотрясл
и тяжелую дубовую дверь дома.
Ц Открывайте! Ц прогремел кто-то снаружи. Ц Сейчас же открывайте!
Ц Есть еще какой-нибудь выход? Ц спросил Бурин, повернувшись к Илоне.
Та в ужасе остановилась, покачав головой:
Ц Нет… Хотя… Следуйте за мной!
Сказав это, она открыла другую дверь. Вниз вели каменные ступени.
Ц В подвал? Ц Альдо удивился. Ц Какая может быть дорога на свободу из по
двала?
Однако он последовал вниз за Гилфаласом.
Ц Я хорошо помню этот подвал! Ц пробурчал позади чей-то голос,
На лице Альдо можно было прочесть удивление. Бурин, спускавшийся за ним, с
ловно извиняясь, поднял плечи.
Ц Я здесь производил розыски, Ц объяснил Бурин. Ц Это было в течение дв
ух дней. Гном никогда не забывает место, где он однажды был.
Ц Но где же здесь дорога для бегства? Ц спросил Альдо, остановившись на
последней ступеньке.
Бурин сморщил лицо, точно хотел сказать: «Откуда я знаю?»
Ц Подождите минуточку, господа, Ц раздался из темноты голос Илоны.
Показался слабый, мерцающий свет свечи. Альдо удивленно оглядывался по с
торонам. Это был просторный подвал: глиняные кувшины с вином стояли по од
ну сторону, а плетеные корзины с овощами Ц по другую. Здесь можно было уви
деть бочонки с кислой капустой, а еще колбасы и окорока, висевшие под пото
лком. Альдо и сам раньше был в этом подвале, где они обнаружили гнома. Но ес
ли он не ошибался, тогда здесь находились совершенно иные вещи.
Ц В последний раз, когда я тут был, везде лежали книги! Ц воскликнул Бури
н.
Талмонд не мог сдержаться.
Ц Что болтает этот гном? Ц проворчал он. Ц Какие книги? Здесь никогда не
было никаких книг.
Сверху раздался шум. Городская стража была уже здесь.
Ц Нет времени, нет времени, Ц поторопила их Илона. Ц Помогите мне отста
вить эту бочку…
Гилфалас откликнулся первый. Несмотря на хрупкое сложение, он был на ред
кость силен. Он отодвинул большую бочку, стоявшую в углу. Беглецы, ожидавш
ие увидеть потайную дверь, разочарованно переглянулись.
Ц Люк!
Крышка в полу была так покрыта грязью, что в полумраке ее невозможно было
заметить, если специально не искать. Единственное, что бросалось в глаза,
было торчавшее из пола металлическое позеленевшее от времени кольцо. Бу
рин ухватился за него и с силой дернул. Лязг и скрип ржавых петель был загл
ушен шумом и грохотом, доносившимся сверху.
Ц Кто-нибудь подумал о том, чтобы закрыть дверь, ведущую в подвал? Ц спро
сил Альдо.
Ц Не беспокойся! Ц отозвался Горбац.
Больг, несмотря на стремительное бегство, все предусмотрел.
Ц А что это? Ц спросил Альдо, с любопытством вытянув вперед шею.
Поток гнилого воздуха хлынул из глубины, а внизу, на дне шахты, что-то забл
естело.
Ц Это городская канализация, Ц объяснила Илона. Ц Туннель ведет к рек
е. Конечно, если господа слишком изнежены, тогда они могут идти к стражник
ам.
Бурин нахмурил лоб:
Ц Нет, спасибо. Но залезет ли туда наш толстый друг, вот в чем я сомневаюсь.

Ц Я не толстый, Ц возразил было Талмонд, но тут же сообразил, что имели в
виду не его.
Горбац уже снимал свою ношу. Он положил боевой топор, который взял с собой
из крепости гномов.
Ц Подержи-ка! Ц обратился он к Альдо, у которого под тяжестью топора тот
час согнулись колени.
Сказав это, он полез в люк ногами вперед. Нижняя часть тела прошла без проб
лем. Упираясь в стены руками и коленями, он погружался все глубже. Дальше о
тверстие становилось уже.
Ц Застрял! Ц выкрикнул он. Ц Кто-то должен надавить сверху.
Ц Я маленький, но тяжелый, Ц сказал Бурин и прыгнул.
Раздался стук, когда гном приземлился на голову Горбаца. Затем он нащупа
л ногами плечи больга. Ухватившись руками за края отверстия, гном с силой
надавил на больга, и тот полетел вниз, как продавленная в бутылку пробка. З
а ним последовал Бурин.
Гилфалас был следующим. Он зажал нос и скользнул вниз.
Альдо некоторое время колебался.
Ц Прыгай! Ц крикнул снизу Бурин. Ц Мы тебя подхватим.
Талмонд и Илона стояли рядом.
Ц Иди со мной, Ц сказал он. Ц В лесу нам будет неплохо.
Она засмеялась:
Ц И оставить здесь все? Теплую постель и еду каждый день? Нет уж, иди сам, н
о потом возвращайся, хорошо?
Ц А когда они придут, что будет с тобой?
Ц Кто узнал тебя, жеребца, тому уже не страшны какие-то там людишки или бо
льги.
Талмонд хотел ее поцеловать, но в это время увидел стоящего и чего-то ожид
ающего Альдо.
Ц Ну что ты мешкаешь? Прыгай! Ц приказал Талмонд.
Альдо сначала сбросил вниз имущество Горбаца, а затем прыгнул сам. Прежд
е чем успел что-либо ощутить, его подхватили сильные руки. Кругом булькал
а вода. Альдо стоял по колено в вонючей жиже, пахнущей гнилью. Свод облицов
анного камнем канала был достаточно высок, так что Альдо и гном могли сто
ять здесь выпрямившись. А вот Горбацу и Гилфаласу пришлось согнуться. Гд
е-то вдалеке брезжил свет. Там должна была быть река.
Что-то маленькое и мохнатое с шумом пронеслось мимо Альдо. Он глухо вскри
кнул от неожиданности.
Ц Всего лишь крыса, Ц проворчал Горбац.
Всего лишь крыса? Неужели это не повод для беспокойства? Вероятно, здесь т
ысячи крыс, которые могут наброситься и своими острыми, как иголки, зубам
и разорвать их Ц да так, что от них ничего не останется: ни кожи, ни мяса, ли
шь обглоданные кости. Альдо так красочно все это представил, что больше н
и разу не вскрикнул.
Ц Где Талмонд? Ц удивился Бурин. Ц Чего он ждет?
В этот момент раздался грохот. Это Талмонд прыгнул в канализационный кол
одец. С громким плеском он приземлился.
Ц Бш! Ц фыркнул Гилфалас, вытирая с глаз навозную жижу.
Люк закрылся за ними.
Ц Чего мы ждем? Ц спросил Талмонд. Ц Вперед!
Он начал прокладывать дорогу через нечистоты, как будто это было для нег
о обычным делом. Прочие последовали за ним.
Сто шагов туннеля остались в воспоминаниях Альдо как самое отвратитель
ное, что он когда-либо испытывал в своей жизни. Ни тюрьма Черного легиона,
ни переход через болота не шли ни в какое сравнение с этим коротким отрез
ком во влажной неопределенной темноте, наполненной хлюпаньем и чавкань
ем нечистот. У Альдо было чувство, что все его поры забиты липкой грязью, ч
то сам он стал частью нечистот, которые его окружают.
Но вскоре юноша вышел из туннеля. Яркий свет ослепил его, и поток свежего ч
истого воздуха проник в легкие. Спутники оказались немного ниже того мес
та, где на рассвете отрезвляли негодующего Талмонда. Кусты и деревья, рас
тущие возле отмели, укрывали от бдительных взглядов. Гилфалас лег на пес
ок. Лицо его было бледнее, чем обычно, грудь поднималась и опускалась. Бури
н расположился рядом с ним. А Талмонд уже отмывал свои сапоги, стоя в пенис
той воде реки.
Горбац был последним, кто выбрался из туннеля.
Ц Как паршиво! Ц пробурчал он.
Альдо не выразил бы это лучше и точнее. Он двумя руками зачерпнул воду, что
бы вымыть лицо, благоразумно встав при этом выше впадения в реку клоаки. Д
олго-долго Альдо счищал и смывал с себя грязь, но все равно у него осталос
ь ощущение, что вонь навсегда впиталась в его тело и одежду.
Талмонд Турионский сидел на берегу в нерешительности, как будто размышл
яя, что же делать с вновь обретенной свободой.
Ц И что же дальше? Ц спросил Альдо.
Мужчина с черной повязкой на правом глазу пожал плечами.
Ц Здесь в лесах прячутся люди, Ц сказал он наконец. Ц Несколько бывших
помещиков и беглых наемников. Вы, как мне кажется, люди, которые умеют поза
ботиться о себе. Но если хотите, то можете к нам присоединиться.
Это было сказано так, словно Талмонду все равно, примут они его предложен
ие или нет. Но в голосе его можно было уловить нечто похожее на искру надеж
ды, что его слова не будут напрасны.
У Альдо сердце готово было выпрыгнуть из груди. Это было как раз то, чего о
н ждал.
Ц Шайка благородных разбойников? Ц спросил он восхищенно. Ц Вы грабит
е богатых и отдаете добычу бедным, да?
В этом случае легенда становилась реальностью. Талмонд фыркнул:
Ц Что забираем Ц это, конечно, правда. Но что касается отдавать… Ты очен
ь смешной, малыш.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38