Кривой больг-надсмотрщик грубо прокладывал себе дорогу в толпе пле
нников. Он отбросил в сторону свое копье, подхватил край телеги и попытал
ся приподнять ее. Больг кряхтел. Его здоровый глаз выпучился, на руках нап
ряглись мускулы. Он явно не желал выказать слабость перед окружающими, н
о сдвинуть телегу с места ему не удалось. Потом что-то с громким треском с
ломалось. Колесо, соскочив, покатилось в реку, а груз начал съезжать на бол
ьга. Больг видел надвигающуюся опасность, но не мог ее предотвратить. Он т
упо смотрел на сползающие на него шлемы, щиты и копья. Они неизбежно погре
бли бы его под собой, как соломенную куклу, пронзенную дюжиной стрел и коп
ий одновременно. И причинили бы вред людям, стоящим за ним.
Ц Прочь!
Фабиан оказался единственным, кто своевременно реагировал. Он схватил к
опье больга, вставил его между фургоном и землей и уперся, используя копь
е как рычаг. Больг инстинктивно откатился в сторону. Копье прогнулось и с
ломалось, но груз изменил траекторию падения. Люди отпрянули в сторону и
прижались к скале. Все произошло гораздо быстрее, чем можно описать. Быст
рее, чем страх уступил место радости спасения.
Больг медленно, осторожно поднялся. Его изуродованное шрамом лицо было л
ишено выражения. В его голове явно что-то происходило.
Некоторое время они стояли с Фабианом друг против друга: один, являющийс
я большим, чем простой человек, и другой, оставивший человеческое позади,
чтобы опуститься на ступень животного.
Ц Почему? Ц спросил больг.
Все ждали ответа, затаив дыхание. Каждому было ясно, что означает вопрос: «
Почему ты рисковал жизнью, чтобы спасти меня, твоего мучителя и тюремщик
а?»
Ц Потому что ты не враг мне, Ц произнес Фабиан громко, перекрывая голос
ом даже шум реки. Ц Наш настоящий враг там. Ц И указал распростертой рук
ой на север, туда, где высилась Черная крепость. Из кольца на его пальце за
струился свет Ц зеленое сияние. И он не был больше оборванным юношей, без
оружным, рабом среди рабов. В его осанке появилось величие, а во взгляде вл
астность. Больг, уставившись на него, как на существо из другого мира, упал
на колени. Стоящие рядом поступили так же. Ким, который, между прочим, и отп
равился на коронацию, закричал громко, как только мог:
Ц Император! Это император!
Однако больги, стоявшие позади, заворчали и, растолкав людей, подошли бли
же. Они уже видели достаточно магии, чтобы зеленый свет не произвел на них
впечатления. Место было как будто создано для боя. Горная дорога расширя
лась здесь, так что пространства хватало. Так они и стояли Ц группа воино
в-больгов, вооруженных копьями и кнутами, и безоружный юноша, окутанный з
еленым светом.
Больг, которому Фабиан спас жизнь, схватил копье, упавшее из фургона на зе
млю. Некоторые из его товарищей, впечатленные увиденным чудом, тоже были
готовы защищать своего нового господина. Один миг казалось, что все зако
нчится борьбой больгов с больгами, кровавой бойней на маленькой арене на
д бушующей рекой.
Предводитель больгов выступил вперед. В руке он держал меч, но медлил, вид
я решительные лица противников. Он привык общаться только с послушными р
абами. Его промедление оказалось роковым.
Еще никогда тени не видели такого света. Он влек их к себе Ц магически, не
преодолимо, как мотыльков, летящих на пламя свечи. Только в огне они могли
узнать, что представляют собой нечто большее, чем просто отсутствие свет
а. Тени сплавлялись, делались одним существом.
С единством пришло сознание. Там свет. Здесь тень.
Тень стремилась к свету. Руки, которых не было, простирались к средоточию
света, готовые погасить все, что оказывалось между их собственной темнот
ой и манящим светом.
Один из больгов, стоящих непосредственно у скалы, упираясь копьем в твер
дый камень, испытал это первым. Тень заструилась по древку, обвила его рук
у, держащую копье, поползла по ней вверх до локтя и дальше к плечам. И там, гд
е протекала тень, исчезало все, чего она касалась. Больг внезапно лишился
руки и оцепенело уставился на остаток, торчащий из тела. Глаза его вылезл
и из орбит, он хотел закричать, но растворение уже охватило верхнюю часть
его тела, так что легкие, ставшие тенью, не могли больше издать ни звука. С г
лубочайшим ужасом он должен был наблюдать, как уничтожается его живая пл
оть, и через мгновение от него ничего не осталось, кроме струящейся, колыш
ущейся тени.
Другие больги пытались отбиваться от врага, но любое сопротивление было
бесполезно. Один пошатнулся, лишившись головы, между его плечами осталос
ь черное расплывающееся пятно; другой пытался бежать, однако ноги под ни
м растворились, как дым. Главарь больгов тщетно пытался поразить тенеобр
азного врага мечом, который уже состоял из темноты, и исчез таким же образ
ом, как и рука, им размахивающая. Подобно гангрене, распространялась тень,
стремительно, как огонь, который не оставляет ничего, кроме золы, которую
вскоре развеет ветер. Зеленый свет погас.
Тень не знала, куда теперь направляться. Она задрожала и стала уменьшать
ся. Тень расплывалась. Она искала убежище в щелях, там, куда не проникал св
ет. Темнота устремилась к темноте, поплыла от беспощадной дали неба в защ
ищающую тесноту земли, от шума и непостижимых вещей, которые творятся на
поверхности мира. Это не было ни обдуманным действием, ни инстинктом, так
ие побуждения характерны лишь для высших существ. Тень следовала одной т
олько необходимости, и ее бегство должно было скоро закончиться, посколь
ку она достигла уже места, где не было ничего, кроме темноты и тишины.
Ц Что это было? Ц спросила Яди.
Ц Тень смерти, Ц сказал Ким. Его глаза смотрели неподвижно, как будто вз
гляд его проникал дальше, чем может видеть простой смертный. Ц Она следу
ет за нами, Ц добавил он. Ц Но ты можешь больше не бояться. Она далеко и ос
танется в глубинах земли, пока кто-нибудь ее не разбудит.
Он дрожал, но, казалось, не замечал этого.
Ц Значит, это был не сон?
Ким повернулся к ней. Взгляд его снова был ясен.
Ц Сон или нет, но мы здесь, и это реальность. И сейчас мы должны решить, куд
а идти дальше.
Пленники все еще находились под впечатлением происшедшего, впрочем не с
овсем понимая, что произошло.
Затем один из мужчин поднял с земли копье. Его жест был однозначен.
Ц Смерть больгам!
Фабиан снова обрел дар речи.
Ц Хватит! Ц сказал он твердо. Ц Те из них, кто уцелел, будут теперь сража
ться на нашей стороне. Вы, может быть, будете еще благодарны им. Ведь наш пу
ть будет долгим и опасным.
Человек с копьем заворчал, но, оглянувшись, увидел, что остальные его не по
ддерживают.
Ц И куда мы пойдем?
Фабиан улыбнулся. И когда он поднял руку с кольцом власти на пальце, не нуж
ны были ни корона, ни императорская мантия, чтобы было понятно, кто он тако
й.
Ц Туда, Ц указал он. Ц На юг!
Там дорога очередной раз раздваивалась. Один путь вел на восток, другой
Ц на юг, где через пропасть был перекинут высокий каменный мост.
Ким снова удивился странным поворотам судьбы. Ведь если бы они с Фабиано
м отправились в другом направлении, то неизбежно увидели бы мост и пошли
по нему. И люди, которых они освободили, были бы уведены в темные глубины п
од гору, чтобы никогда больше не увидеть света дня. А тени, рожденные на по
ле смерти, преследовали бы их и дальше, гонимые стремлением получить сво
ю часть от жизни. И друзья, ослабленные жаждой и голодом, наверняка оказал
ись бы их жертвами.
Пока вокруг разгружали фургоны, освобождаясь от того, что в дальнейшем п
ути только мешало бы, и распределяли оружие и провиант, Ким вслушивался в
недра горы. Он знал, что тени все еще там, но не слышал ничего, кроме бесконе
чного журчания воды.
В крепости Мрака князь Теней вслушивался в сумерки. Он долго спал в изнем
ожении, но боль все равно была с ним, мучение, исходящее от предмета, котор
ый он носил на шейной цепочке. Он вращался перед его внутренним взором, ка
к огненное колесо в темноте, спал князь Теней или бодрствовал. Он всегда б
ыл с ним, источник власти и одновременно величайшая опасность.
Но есть и другие кольца власти. И одно из них, то, чей зеленый свет он видел с
овершенно отчетливо, как огонь маяка вдали, находится здесь.
Чего не может быть. Это не то время и не то пространство, но, тем не менее, эт
о кольцо где-то здесь!
А еще место, где встречаются все времена.
Зарактрор!
Он произнес это как проклятие. Встав, плавными широкими шагами прошелся
по своему покою. Есть лишь один способ сохранить господство над временам
и. Нужно разрушить Зарактрор.
Конечно, это опасно. Он должен быть мудрым, как змея, и хитрым, как лисица, не
винным, как голубь, и смертоносным, как дракон.
Князь Теней вновь прислушался к темноте. И оттуда к нему пришел ответ.
Он услышал тени.
Они были великолепным оружием. Невинные Ц и смертоносные. Никто и никог
да не нападет на его след, никакой противник, даже сам Великий Эльфийский
Князь.
А сейчас он должен снова отправиться в будущее. Не так далеко на этот раз и
не так надолго.
Он оделся со всей тщательностью. Поверх чешуйчатых доспехов он накинул п
лащ, сотканный из ночи и мрака. Он взял меч и повесил его на пояс: ведь он отп
равляется на войну. Он пронесся через двор к высокой башне. Ветер рвал его
одежды. На рабов и больгов, торопливо склоняющихся перед ним, он не обраща
л внимания.
Круглый зал был холодным, освещенный лишь зеленоватым призрачным свето
м. Светом времени.
Он ступил на каменную плиту, и она незаметно начала двигаться: круги внут
ри кругов сталкивались со скрежетом. Их заставляла вращаться только его
воля, его воля и власть кольца. Свет стал огнем, горящим жаром, всеопаляющи
м пламенем
Ужасный крик наполнил башню.
Князь Теней исчез.
ВЛАДЫКИ МИРА
Тень вспоминала.
Воспоминание Ц это то, что приходит вместе с сознанием: знание о времени,
в котором вещи были иными, чем стали. Из перемен возникает жизнь, из знания
об этих переменах Ц мышление.
Тень вспоминала о том, как она когда-то была в другом месте, где так же звуч
ал клич, который теперь отражался от полых стен:
Ц Король! Это король!
Однако это было не только в другом времени; это как будто существовало в д
вух мирах одновременно, и так будет всегда, когда исполняется предсказан
ие. Но чем и было предсказание, как не тенью во времени?
Тень Ц одна и все же многие Ц вжималась в стены. Было еще слишком рано вс
тупать в бой. Сейчас было только время наблюдений.
И раздумий.
Ц Король вернулся!
Путники все еще стояли, словно окаменев, когда эхо отразило многоголосый
крик.
Гврги повернулся к ним, ухмыляясь во весь рот:
Ц Это весьма эффектно, не правда ли? Я уже давно хотел это испытать. И вот н
аконец я Ц король карликов Зарактрора. Или нет? Я бесконечно благодарен
вам, госпожа, Ц добавил он с поклоном в сторону Итуриэль и стал серьезным
, Ц что вы освободили меня из каменной тюрьмы. Несмотря на то что вместе с
этим вы, я опасаюсь, разбудили и то, что лучше было бы оставить спать.
Все вопросительно смотрели на него, не понимая, что он имеет в виду, однако
Гврги не стал дальше распространяться об этом.
Ц Позднее, Ц сказал он, Ц все объяснится. У нас есть время. Столько, скол
ько нам понадобится.
Бурин убрал свой тяжелый боевой топор и скрестил руки на груди.
Ц У нас нет времени, Ц заявил он твердо. Ц Оно уходит. Ты понимаешь, они в
се у нас отобрали: нашу свободу, наше будущее. И тех, кого мы любим.
Его глаза потемнели и излучали гнев, какой могут испытывать только гномы
, никогда не отдающие назад то, чем завладели.
Ц Никакой свободы в царстве карликов нет, Ц тихо сказал Гврги, Ц и ника
кого будущего. А что касается любви, то об этом я ничего не знаю. Ц Он посмо
трел на окружающих: Ц Но скажите, где мой друг Ким? Ведь этот фольк явно не
он.
Альдо заметил, что взгляд Гврги остановился на нем, и поспешно поклонилс
я:
Ц Альдо Кройхауф из Альдсвика, к вашим услугам.
Ц К моим услугам? Ц Глаза Гврги сверкнули. Ц Приятно слышать. А что с Фа
бианом? Куда вы его спрятали?
Сидевший на корточках Горбац выпрямился. Его массивная фигура отбросил
а огромную тень на стену. По собранию карликов прошло шипение, вновь обна
жилось оружие.
Ц Я не Фабиан, Ц прогромыхал он.
Если Гврги и был удивлен, то никому не позволил заметить это.
Ц Больг, Ц констатировал он спокойно. Ц Ничего подобного здесь давнен
ько уже не бывало.
Ц Я тоже творение, Ц проворчал Горбац, Ц как и ты.
Ц Как я? Ц Гврги высоко поднял брови. Ц Это весьма любопытно.
Ц Хватит пререканий, Ц вмешался между тем Бурин, Ц Фабиан и Ким пропал
и без вести во времени, и если нам не удастся исправить ошибку, тогда они, д
а и все мы растворимся и исчезнем, как если бы нас никогда и не было.
Ц Здесь, в Сводчатом зале, мы надеялись найти ответ, Ц продолжал Гилфал
ас. Ц Однако из-за окольной дороги, по которой плутали и где, между прочим
, освободили тебя из тюрьмы, Ц подчеркнул он, Ц даже гном не знает теперь
, где мы оказались. Ты должен помочь нам попасть туда.
Ц Я должен? Ц Манера Гврги отвечать вопросом на вопрос начинала постеп
енно раздражать. Ц Допустим, я что-то и должен, Ц сказал он, Ц ради прекр
асной госпожи. Но давайте прежде поедим и попьем. Вы голодны. Король пропа
л, а теперь вернулся, это необходимо отпраздновать. Это я определенно дол
жен своему народу. И на это времени у нас хватит.
Он повернулся и быстрыми шагами вышел. Бурин, Гилфалас и Итуриэль беспом
ощно переглянулись, потом Бурин пожал плечами, как бы говоря: «Разве у нас
есть выбор», и пошел за ним. Альдо и Горбац присоединились, а следом валом
валили, шаркая, ковыляя и скользя, карлики.
Дорога вела через туннель, который производил впечатление проложенног
о сначала водой, затем искусственно расширенного и отполированного. Бур
ин оглядывался по сторонам, все еще не понимая, где он находится. Это необы
чайно его сердило. Гврги вел их с такой уверенностью, словно уже сотни раз
здесь ходил и точно знает, чего хочет. Горбац чувствовал себя не слишком у
ютно под пристальными взглядами окружавших его карликов, но не подавал в
иду. Однако он старался держаться поближе к Альдо и ко всем остальным, ощу
щая себя в большей безопасности, будучи в группе. Наверное, это было первы
м, что прививалось больгам в легионе.
Ц Кто этот малый? Ц спросил он, косясь на Гврги, поднимавшегося перед ни
ми по витой лестнице, перила которой были образованы сталагмитами.
Ц Гврги? Ц Альдо поднял голову. Ц Я его не знаю, но господин Кимберон ра
ссказывал о нем. Ц Он попытался вспомнить. Ц Он был родоначальником бол
отников, Ц во всяком случае, в том мире, который мне известен. Я думаю, он ч
то-то вроде результата эксперимента темных эльфов, неудавшегося, как он
и посчитали. И он странствовал через века под видом шамана и создал собст
венный народ, который темные эльфы потом уничтожили.
Ц Значит, он такой могущественный? Ц спросил Горбац.
Ц Не знаю, но он умен и мудр и, как я слышал, обладает чувством юмора. Иначе
он не стал бы властелином карликов. Мой отец рассказывал об этом. И он расс
казывал, как жутко выглядят карлики. Мы думали, он преувеличивает. Но
Он бросил взгляд на окружающие их бледные силуэты и вздрогнул.
Ц Это было в твоем мире? Ц спросил Горбац.
Альдо посмотрел на него:
Ц Я знаю, это трудно понять, но ты, наверное, уже заметил, что там, откуда мы
Ц господин Кимберон и я, Ц там кое-что происходило иначе, нежели в вашей
истории.
Ц Я понимаю, Ц сказал Горбац.
Ц О, Ц произнес Альдо.
Он сам приложил немало усилий, чтобы понять, что случилось с ними. И это бе
з особого труда понял больг Во всяком случае утверждает, что понял Это
просто удивительно.
Ц А что теперь с этим Гврги?
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Можно ему доверять?
Это был серьезный вопрос.
Ц Не знаю, Ц отвечал Альдо. Ц Кажется, он неплохой парень, после всего, ч
то я о нем слышал. Но это внезапное превращение меня тревожит.
Миновав винтовую лестницу, они прошли по короткому переходу, который вне
запно повернул, и они оказались в огромном зале. Все здесь Ц каждая колон
на, мельчайший орнамент Ц было высечено из «живого» камня, так же как и дв
орец, который, подобно собору, высился в центре зала.
Он был увенчан мощным куполом, окружен венком часовен, богат украшенными
резьбой нишами, лизенами, фризами круглых арок и профилированными карни
зами, предназначенными для того, чтобы защищать от никогда не идущего зд
есь дождя. Портал отчетливо выделялся на окружающем темном фоне. Из свет
лого камня была высечена морда дракона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
нников. Он отбросил в сторону свое копье, подхватил край телеги и попытал
ся приподнять ее. Больг кряхтел. Его здоровый глаз выпучился, на руках нап
ряглись мускулы. Он явно не желал выказать слабость перед окружающими, н
о сдвинуть телегу с места ему не удалось. Потом что-то с громким треском с
ломалось. Колесо, соскочив, покатилось в реку, а груз начал съезжать на бол
ьга. Больг видел надвигающуюся опасность, но не мог ее предотвратить. Он т
упо смотрел на сползающие на него шлемы, щиты и копья. Они неизбежно погре
бли бы его под собой, как соломенную куклу, пронзенную дюжиной стрел и коп
ий одновременно. И причинили бы вред людям, стоящим за ним.
Ц Прочь!
Фабиан оказался единственным, кто своевременно реагировал. Он схватил к
опье больга, вставил его между фургоном и землей и уперся, используя копь
е как рычаг. Больг инстинктивно откатился в сторону. Копье прогнулось и с
ломалось, но груз изменил траекторию падения. Люди отпрянули в сторону и
прижались к скале. Все произошло гораздо быстрее, чем можно описать. Быст
рее, чем страх уступил место радости спасения.
Больг медленно, осторожно поднялся. Его изуродованное шрамом лицо было л
ишено выражения. В его голове явно что-то происходило.
Некоторое время они стояли с Фабианом друг против друга: один, являющийс
я большим, чем простой человек, и другой, оставивший человеческое позади,
чтобы опуститься на ступень животного.
Ц Почему? Ц спросил больг.
Все ждали ответа, затаив дыхание. Каждому было ясно, что означает вопрос: «
Почему ты рисковал жизнью, чтобы спасти меня, твоего мучителя и тюремщик
а?»
Ц Потому что ты не враг мне, Ц произнес Фабиан громко, перекрывая голос
ом даже шум реки. Ц Наш настоящий враг там. Ц И указал распростертой рук
ой на север, туда, где высилась Черная крепость. Из кольца на его пальце за
струился свет Ц зеленое сияние. И он не был больше оборванным юношей, без
оружным, рабом среди рабов. В его осанке появилось величие, а во взгляде вл
астность. Больг, уставившись на него, как на существо из другого мира, упал
на колени. Стоящие рядом поступили так же. Ким, который, между прочим, и отп
равился на коронацию, закричал громко, как только мог:
Ц Император! Это император!
Однако больги, стоявшие позади, заворчали и, растолкав людей, подошли бли
же. Они уже видели достаточно магии, чтобы зеленый свет не произвел на них
впечатления. Место было как будто создано для боя. Горная дорога расширя
лась здесь, так что пространства хватало. Так они и стояли Ц группа воино
в-больгов, вооруженных копьями и кнутами, и безоружный юноша, окутанный з
еленым светом.
Больг, которому Фабиан спас жизнь, схватил копье, упавшее из фургона на зе
млю. Некоторые из его товарищей, впечатленные увиденным чудом, тоже были
готовы защищать своего нового господина. Один миг казалось, что все зако
нчится борьбой больгов с больгами, кровавой бойней на маленькой арене на
д бушующей рекой.
Предводитель больгов выступил вперед. В руке он держал меч, но медлил, вид
я решительные лица противников. Он привык общаться только с послушными р
абами. Его промедление оказалось роковым.
Еще никогда тени не видели такого света. Он влек их к себе Ц магически, не
преодолимо, как мотыльков, летящих на пламя свечи. Только в огне они могли
узнать, что представляют собой нечто большее, чем просто отсутствие свет
а. Тени сплавлялись, делались одним существом.
С единством пришло сознание. Там свет. Здесь тень.
Тень стремилась к свету. Руки, которых не было, простирались к средоточию
света, готовые погасить все, что оказывалось между их собственной темнот
ой и манящим светом.
Один из больгов, стоящих непосредственно у скалы, упираясь копьем в твер
дый камень, испытал это первым. Тень заструилась по древку, обвила его рук
у, держащую копье, поползла по ней вверх до локтя и дальше к плечам. И там, гд
е протекала тень, исчезало все, чего она касалась. Больг внезапно лишился
руки и оцепенело уставился на остаток, торчащий из тела. Глаза его вылезл
и из орбит, он хотел закричать, но растворение уже охватило верхнюю часть
его тела, так что легкие, ставшие тенью, не могли больше издать ни звука. С г
лубочайшим ужасом он должен был наблюдать, как уничтожается его живая пл
оть, и через мгновение от него ничего не осталось, кроме струящейся, колыш
ущейся тени.
Другие больги пытались отбиваться от врага, но любое сопротивление было
бесполезно. Один пошатнулся, лишившись головы, между его плечами осталос
ь черное расплывающееся пятно; другой пытался бежать, однако ноги под ни
м растворились, как дым. Главарь больгов тщетно пытался поразить тенеобр
азного врага мечом, который уже состоял из темноты, и исчез таким же образ
ом, как и рука, им размахивающая. Подобно гангрене, распространялась тень,
стремительно, как огонь, который не оставляет ничего, кроме золы, которую
вскоре развеет ветер. Зеленый свет погас.
Тень не знала, куда теперь направляться. Она задрожала и стала уменьшать
ся. Тень расплывалась. Она искала убежище в щелях, там, куда не проникал св
ет. Темнота устремилась к темноте, поплыла от беспощадной дали неба в защ
ищающую тесноту земли, от шума и непостижимых вещей, которые творятся на
поверхности мира. Это не было ни обдуманным действием, ни инстинктом, так
ие побуждения характерны лишь для высших существ. Тень следовала одной т
олько необходимости, и ее бегство должно было скоро закончиться, посколь
ку она достигла уже места, где не было ничего, кроме темноты и тишины.
Ц Что это было? Ц спросила Яди.
Ц Тень смерти, Ц сказал Ким. Его глаза смотрели неподвижно, как будто вз
гляд его проникал дальше, чем может видеть простой смертный. Ц Она следу
ет за нами, Ц добавил он. Ц Но ты можешь больше не бояться. Она далеко и ос
танется в глубинах земли, пока кто-нибудь ее не разбудит.
Он дрожал, но, казалось, не замечал этого.
Ц Значит, это был не сон?
Ким повернулся к ней. Взгляд его снова был ясен.
Ц Сон или нет, но мы здесь, и это реальность. И сейчас мы должны решить, куд
а идти дальше.
Пленники все еще находились под впечатлением происшедшего, впрочем не с
овсем понимая, что произошло.
Затем один из мужчин поднял с земли копье. Его жест был однозначен.
Ц Смерть больгам!
Фабиан снова обрел дар речи.
Ц Хватит! Ц сказал он твердо. Ц Те из них, кто уцелел, будут теперь сража
ться на нашей стороне. Вы, может быть, будете еще благодарны им. Ведь наш пу
ть будет долгим и опасным.
Человек с копьем заворчал, но, оглянувшись, увидел, что остальные его не по
ддерживают.
Ц И куда мы пойдем?
Фабиан улыбнулся. И когда он поднял руку с кольцом власти на пальце, не нуж
ны были ни корона, ни императорская мантия, чтобы было понятно, кто он тако
й.
Ц Туда, Ц указал он. Ц На юг!
Там дорога очередной раз раздваивалась. Один путь вел на восток, другой
Ц на юг, где через пропасть был перекинут высокий каменный мост.
Ким снова удивился странным поворотам судьбы. Ведь если бы они с Фабиано
м отправились в другом направлении, то неизбежно увидели бы мост и пошли
по нему. И люди, которых они освободили, были бы уведены в темные глубины п
од гору, чтобы никогда больше не увидеть света дня. А тени, рожденные на по
ле смерти, преследовали бы их и дальше, гонимые стремлением получить сво
ю часть от жизни. И друзья, ослабленные жаждой и голодом, наверняка оказал
ись бы их жертвами.
Пока вокруг разгружали фургоны, освобождаясь от того, что в дальнейшем п
ути только мешало бы, и распределяли оружие и провиант, Ким вслушивался в
недра горы. Он знал, что тени все еще там, но не слышал ничего, кроме бесконе
чного журчания воды.
В крепости Мрака князь Теней вслушивался в сумерки. Он долго спал в изнем
ожении, но боль все равно была с ним, мучение, исходящее от предмета, котор
ый он носил на шейной цепочке. Он вращался перед его внутренним взором, ка
к огненное колесо в темноте, спал князь Теней или бодрствовал. Он всегда б
ыл с ним, источник власти и одновременно величайшая опасность.
Но есть и другие кольца власти. И одно из них, то, чей зеленый свет он видел с
овершенно отчетливо, как огонь маяка вдали, находится здесь.
Чего не может быть. Это не то время и не то пространство, но, тем не менее, эт
о кольцо где-то здесь!
А еще место, где встречаются все времена.
Зарактрор!
Он произнес это как проклятие. Встав, плавными широкими шагами прошелся
по своему покою. Есть лишь один способ сохранить господство над временам
и. Нужно разрушить Зарактрор.
Конечно, это опасно. Он должен быть мудрым, как змея, и хитрым, как лисица, не
винным, как голубь, и смертоносным, как дракон.
Князь Теней вновь прислушался к темноте. И оттуда к нему пришел ответ.
Он услышал тени.
Они были великолепным оружием. Невинные Ц и смертоносные. Никто и никог
да не нападет на его след, никакой противник, даже сам Великий Эльфийский
Князь.
А сейчас он должен снова отправиться в будущее. Не так далеко на этот раз и
не так надолго.
Он оделся со всей тщательностью. Поверх чешуйчатых доспехов он накинул п
лащ, сотканный из ночи и мрака. Он взял меч и повесил его на пояс: ведь он отп
равляется на войну. Он пронесся через двор к высокой башне. Ветер рвал его
одежды. На рабов и больгов, торопливо склоняющихся перед ним, он не обраща
л внимания.
Круглый зал был холодным, освещенный лишь зеленоватым призрачным свето
м. Светом времени.
Он ступил на каменную плиту, и она незаметно начала двигаться: круги внут
ри кругов сталкивались со скрежетом. Их заставляла вращаться только его
воля, его воля и власть кольца. Свет стал огнем, горящим жаром, всеопаляющи
м пламенем
Ужасный крик наполнил башню.
Князь Теней исчез.
ВЛАДЫКИ МИРА
Тень вспоминала.
Воспоминание Ц это то, что приходит вместе с сознанием: знание о времени,
в котором вещи были иными, чем стали. Из перемен возникает жизнь, из знания
об этих переменах Ц мышление.
Тень вспоминала о том, как она когда-то была в другом месте, где так же звуч
ал клич, который теперь отражался от полых стен:
Ц Король! Это король!
Однако это было не только в другом времени; это как будто существовало в д
вух мирах одновременно, и так будет всегда, когда исполняется предсказан
ие. Но чем и было предсказание, как не тенью во времени?
Тень Ц одна и все же многие Ц вжималась в стены. Было еще слишком рано вс
тупать в бой. Сейчас было только время наблюдений.
И раздумий.
Ц Король вернулся!
Путники все еще стояли, словно окаменев, когда эхо отразило многоголосый
крик.
Гврги повернулся к ним, ухмыляясь во весь рот:
Ц Это весьма эффектно, не правда ли? Я уже давно хотел это испытать. И вот н
аконец я Ц король карликов Зарактрора. Или нет? Я бесконечно благодарен
вам, госпожа, Ц добавил он с поклоном в сторону Итуриэль и стал серьезным
, Ц что вы освободили меня из каменной тюрьмы. Несмотря на то что вместе с
этим вы, я опасаюсь, разбудили и то, что лучше было бы оставить спать.
Все вопросительно смотрели на него, не понимая, что он имеет в виду, однако
Гврги не стал дальше распространяться об этом.
Ц Позднее, Ц сказал он, Ц все объяснится. У нас есть время. Столько, скол
ько нам понадобится.
Бурин убрал свой тяжелый боевой топор и скрестил руки на груди.
Ц У нас нет времени, Ц заявил он твердо. Ц Оно уходит. Ты понимаешь, они в
се у нас отобрали: нашу свободу, наше будущее. И тех, кого мы любим.
Его глаза потемнели и излучали гнев, какой могут испытывать только гномы
, никогда не отдающие назад то, чем завладели.
Ц Никакой свободы в царстве карликов нет, Ц тихо сказал Гврги, Ц и ника
кого будущего. А что касается любви, то об этом я ничего не знаю. Ц Он посмо
трел на окружающих: Ц Но скажите, где мой друг Ким? Ведь этот фольк явно не
он.
Альдо заметил, что взгляд Гврги остановился на нем, и поспешно поклонилс
я:
Ц Альдо Кройхауф из Альдсвика, к вашим услугам.
Ц К моим услугам? Ц Глаза Гврги сверкнули. Ц Приятно слышать. А что с Фа
бианом? Куда вы его спрятали?
Сидевший на корточках Горбац выпрямился. Его массивная фигура отбросил
а огромную тень на стену. По собранию карликов прошло шипение, вновь обна
жилось оружие.
Ц Я не Фабиан, Ц прогромыхал он.
Если Гврги и был удивлен, то никому не позволил заметить это.
Ц Больг, Ц констатировал он спокойно. Ц Ничего подобного здесь давнен
ько уже не бывало.
Ц Я тоже творение, Ц проворчал Горбац, Ц как и ты.
Ц Как я? Ц Гврги высоко поднял брови. Ц Это весьма любопытно.
Ц Хватит пререканий, Ц вмешался между тем Бурин, Ц Фабиан и Ким пропал
и без вести во времени, и если нам не удастся исправить ошибку, тогда они, д
а и все мы растворимся и исчезнем, как если бы нас никогда и не было.
Ц Здесь, в Сводчатом зале, мы надеялись найти ответ, Ц продолжал Гилфал
ас. Ц Однако из-за окольной дороги, по которой плутали и где, между прочим
, освободили тебя из тюрьмы, Ц подчеркнул он, Ц даже гном не знает теперь
, где мы оказались. Ты должен помочь нам попасть туда.
Ц Я должен? Ц Манера Гврги отвечать вопросом на вопрос начинала постеп
енно раздражать. Ц Допустим, я что-то и должен, Ц сказал он, Ц ради прекр
асной госпожи. Но давайте прежде поедим и попьем. Вы голодны. Король пропа
л, а теперь вернулся, это необходимо отпраздновать. Это я определенно дол
жен своему народу. И на это времени у нас хватит.
Он повернулся и быстрыми шагами вышел. Бурин, Гилфалас и Итуриэль беспом
ощно переглянулись, потом Бурин пожал плечами, как бы говоря: «Разве у нас
есть выбор», и пошел за ним. Альдо и Горбац присоединились, а следом валом
валили, шаркая, ковыляя и скользя, карлики.
Дорога вела через туннель, который производил впечатление проложенног
о сначала водой, затем искусственно расширенного и отполированного. Бур
ин оглядывался по сторонам, все еще не понимая, где он находится. Это необы
чайно его сердило. Гврги вел их с такой уверенностью, словно уже сотни раз
здесь ходил и точно знает, чего хочет. Горбац чувствовал себя не слишком у
ютно под пристальными взглядами окружавших его карликов, но не подавал в
иду. Однако он старался держаться поближе к Альдо и ко всем остальным, ощу
щая себя в большей безопасности, будучи в группе. Наверное, это было первы
м, что прививалось больгам в легионе.
Ц Кто этот малый? Ц спросил он, косясь на Гврги, поднимавшегося перед ни
ми по витой лестнице, перила которой были образованы сталагмитами.
Ц Гврги? Ц Альдо поднял голову. Ц Я его не знаю, но господин Кимберон ра
ссказывал о нем. Ц Он попытался вспомнить. Ц Он был родоначальником бол
отников, Ц во всяком случае, в том мире, который мне известен. Я думаю, он ч
то-то вроде результата эксперимента темных эльфов, неудавшегося, как он
и посчитали. И он странствовал через века под видом шамана и создал собст
венный народ, который темные эльфы потом уничтожили.
Ц Значит, он такой могущественный? Ц спросил Горбац.
Ц Не знаю, но он умен и мудр и, как я слышал, обладает чувством юмора. Иначе
он не стал бы властелином карликов. Мой отец рассказывал об этом. И он расс
казывал, как жутко выглядят карлики. Мы думали, он преувеличивает. Но
Он бросил взгляд на окружающие их бледные силуэты и вздрогнул.
Ц Это было в твоем мире? Ц спросил Горбац.
Альдо посмотрел на него:
Ц Я знаю, это трудно понять, но ты, наверное, уже заметил, что там, откуда мы
Ц господин Кимберон и я, Ц там кое-что происходило иначе, нежели в вашей
истории.
Ц Я понимаю, Ц сказал Горбац.
Ц О, Ц произнес Альдо.
Он сам приложил немало усилий, чтобы понять, что случилось с ними. И это бе
з особого труда понял больг Во всяком случае утверждает, что понял Это
просто удивительно.
Ц А что теперь с этим Гврги?
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Можно ему доверять?
Это был серьезный вопрос.
Ц Не знаю, Ц отвечал Альдо. Ц Кажется, он неплохой парень, после всего, ч
то я о нем слышал. Но это внезапное превращение меня тревожит.
Миновав винтовую лестницу, они прошли по короткому переходу, который вне
запно повернул, и они оказались в огромном зале. Все здесь Ц каждая колон
на, мельчайший орнамент Ц было высечено из «живого» камня, так же как и дв
орец, который, подобно собору, высился в центре зала.
Он был увенчан мощным куполом, окружен венком часовен, богат украшенными
резьбой нишами, лизенами, фризами круглых арок и профилированными карни
зами, предназначенными для того, чтобы защищать от никогда не идущего зд
есь дождя. Портал отчетливо выделялся на окружающем темном фоне. Из свет
лого камня была высечена морда дракона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38