Ц Голос Луиса звучал тихо и безжалост
но. Ц Думал, что ты убежала обратно, к мамочке и папочке в пригород. Вы все,
сучки с мостов и туннелей, только это и знаете: убегать, когда становится т
рудно. Убегаете в большой и злой город, а потом смываетесь домой.
Ц А пошел ты! Ц сказала Вэл. Ц Ты про меня ничего не знаешь.
Ц Ну и что? Ты тоже ни черта не знаешь про меня. Считаешь, что я вел себя мер
зко, а на самом деле я делал тебе одно только хорошее.
Ц Что ты против меня имеешь? Ты возненавидел меня с той минуты, как я приш
ла!
Ц Любая подружка Лолли обязательно разворошит все дерьмо. Ты так и сдел
ала. Мне пришлось всю ночь терпеть допрос разъяренного тролля Ц и все из-
за вас, двух сучек. И ты еще спрашиваешь, чем я недоволен?
У Вэл от гнева загорелось лицо, несмотря на то, что на лестнице было холодн
о.
Ц Вот что я думаю: единственное, что в тебе необычно, Ц это твое Зрение. Т
ы говоришь про фейри всякие мерзости, но в восторге потому, что только ты и
х видишь. Вот почему ты так гадко ревнуешь ко всем, кто поговорит с кем-то и
з них.
Луис уставился на Вэл, словно она дала ему пощечину.
Вэл ехидно ухмыльнулась и добавила, осознав свои слова только после того
, как они сорвались с губ:
Ц И я знаю еще кое-что. Пусть крысы и могут прогрызать дорогу через медь и
ли еще что, но единственная причина, по которой они выживают, это то, что их
миллионы и миллионы. Вот что особенного в крысах: они все время трахаются
и рожают миллиарды крысят.
Ц Стой! Ц сказал Луис, вскинув руку так, словно хотел защититься от ее сл
ов.
Гнев внезапно вышел из него, словно из проткнутого воздушного шарика, и о
н тихо заговорил:
Ц Хорошо. Да. Для Равуса и остальных фейри люди выглядят именно так: жалк
ие твари, которые размножаются как сумасшедшие и умирают так быстро, что
не успеваешь даже разглядеть разницу между ними. Послушай: я уже бог знае
т сколько часов провел, отвечая на вопросы, после того как выпил какое-то
питье, которое заставило меня говорить правду. И все из-за того, что вы с Ло
лли сюда вломились. Я устал и зол. Ц Он потер лицо ладонью. Ц Ты не первая
беглянка, которую Лолли приводит домой, между прочим. Ты не понимаешь, с че
м шутишь.
Вэл совершенно смутил изменившийся тон Луиса.
Ц О чем ты?
Ц Была еще одна девчонка, пару месяцев назад. Лолли решила привести ее по
д землю. Как раз в тот момент Лолли пришло в голову, что снадобьями можно к
олоться. Лолли и та девчонка, Нэнси, хотели уколоться наркотиком, но денег
у них не было. И тогда Лолли стала искать, что еще можно вколоть, и они взяли
немного этой штуки из бутылки, которую должен был доставить Дэйв. И вдруг
они начали говорить, будто видят всякие вещи, которых тут нет, и, что еще ху
же, Дэйв тоже стал видеть всякое дерьмо. Нэнси сбил поезд, а она ухмылялась
до той секунды, пока он на нее не наехал.
Вэл отвела взгляд от мерцающей свечи и уставилась в темноту.
Ц Это похоже на несчастный случай.
Ц Конечно, это был несчастный случай! Но Лолли страшно понравилось это з
елье, несмотря на все это. И она приучила Дэйва его принимать.
Ц А она знала, что это? Ц спросила Вэл. Ц Она знала про фейри? Про Равуса?
Ц Знала. Я рассказал про Равуса Дэйву, потому что Дэйв мой брат, хоть он и и
диот. А он рассказал Лолли, потому что она его дразнит, а Дэйв готов на все, л
ишь бы произвести на нее впечатление. А Лолли рассказала Нэнси, потому чт
о Лолли не умеет держать рот на замке.
Вэл вспомнила нервный смех Лолли.
Ц Ну и чего страшного, если она это станет рассказывать?
Луис вздохнул.
Ц Посмотри на это. Ц Он указал на белесый зрачок своего глаза. Ц Отврат
ительно, так? Однажды, когда мне было восемь, мать взяла меня с собой на рыб
ный рынок в Фултон. Она покупала перелинявших крабов, торговалась с прод
авцом. И она очень увлеклась, потому что обожала торговаться, а я вдруг уви
дел, как какой-то тип несет охапку кровавых тюленьих шкур. Он меня видит и
широко ухмыляется. А зубы у него, как у акулы: маленькие, острые и редкие.
Вэл стиснула перила так, что у нее под ногтями раскрошилась краска.
Ц «Ты можешь меня видеть?» Ц спрашивает он. А я Ц глупый мальчишка и кив
аю. Мать стоит рядом со мной, но ничего не замечает. «Ты видишь меня обоими
глазами?» Ц хочет он знать. Теперь мне становится страшно, и это единстве
нное, что мешает сказать ему правду. Я указываю на свой правый глаз. Он бро
сает шкуры, и они отвратительно шмякаются, падая все разом.
Воск стек по свече прямо на большой палец Луиса, но он не вздрогнул и не пе
рехватил свечу. Воск потек сильнее и равномерно закапал на ступеньки.
Ц Этот тип хватает меня за плечо и сует большой палец мне в глаз. И пока он
это делает, его лицо даже не меняется. Мне ужасно больно, я кричу Ц и тут ма
ть наконец поворачивается и видит меня. И знаешь, что они с тем продавцом р
ыбы решили? Что я как-то сам выцарапал себе глаз. Что я на что-то наткнулся.
Что я сам себя ослепил.
У Вэл на руках волоски встали дыбом, а по спине побежали мурашки: так бывал
о всегда, когда ей становилось особенно не по себе. Она подумала про тюлен
ьи шкуры и про труп русалки, который видела у реки, но решила, что от этих уж
асов все равно никуда не денешься.
Ц Зачем ты мне это рассказываешь?
Ц Потому что со мной все не просто, Ц ответил Луис. Ц Один неверный шаг
Ц и они решат, что второй глаз мне тоже не нужен. Дэйв с Лолли этого никак н
е хотят понять.
Его голос понизился до шепота, и он наклонился ближе.
Ц Они играются с этим снадобьем, крадут у Равуса, хотя считается, что я ра
сплачиваюсь по долгам. А потом приводят тебя. Ц Он замолчал, но Вэл увиде
ла у него в глазах панику. Ц И ты тут все разворошила. И Лолли с этим дерьмо
м становится не лучше, а хуже.
Тролль вышел на лестничную площадку и посмотрел вниз на Вэл. Его голос за
звучал низко и гулко, как барабан.
Ц Не могу понять, зачем ты вернулась. Тебе что-то нужно?
Ц Последняя доставка, Ц пробормотала она. Ц Это была русалка? Она уме
рла.
Он застыл, молча уставившись на нее. Вэл судорожно сглотнула.
Ц Кажется, она умерла уже довольно давно.
Равус начал спускаться по лестнице. Полы его пальто развевались.
Ц Покажи мне.
Пока он приближался, его лицо изменилось: зеленый цвет кожи поблек, а черт
ы лица сдвинулись. Теперь он стал похож на человека, на долговязого парен
ька чуть старше Луиса. Но у паренька оказались странные золотистые глаза
и лохматые черные волосы.
Ц Ты не изменил свои Ц заговорила Вэл.
Ц Так всегда с ореолом, Ц сказал Равус, перебивая ее. Ц Всегда остается
намек на то, чем ты был. Ступни, развернутые в противоположную сторону, хво
ст, выемка в спине. Какое-то указание на твою истинную природу.
Ц Я уже ухожу, Ц заявил Луис. Ц Я шел к выходу.
Ц У нас с Луисом состоялся интересный разговор про тебя и про то, как про
ходила наша встреча, Ц сказал тролль.
Было очень странно слышать этот низкий звучный голос от молодого парниш
ки.
Ц Ага, Ц подтвердил Луис с иронией в голосе. Ц Он вел разговор. А я пресм
ыкался.
Равус в ответ улыбнулся, но даже в человеческом обличье его зубы, особенн
о резцы, казались слишком длинными.
Ц По-моему, эта смерть касается и тебя, Луис. Отложи сон еще ненадолго, и д
авай посмотрим, что нам удастся выяснить.
Когда Равус, Вэл и Луис добрались до берега, было тихо, только волны плеска
лись о камни на кромке воды. Тело по-прежнему лежало там: волосы колебалис
ь подобно водорослям, ожерелья из ракушек и жемчуга обвивали шею, словно
удавки, бледное лицо походило на отражение луны в воде. Крошечные рыбки м
етались вокруг ее тела и то и дело заплывали в приоткрывшиеся губы.
Равус опустился на колени, обхватил затылок русалки длинными пальцами и
приподнял голову. Ее рот открылся еще шире, обнажив тонкие полупрозрачны
е зубы, которые, казалось, были сделаны из хрящей. Равус приблизил лицо к р
усалке, будто собирался ее поцеловать. Вместо этого он два раза осторожн
о принюхался, а потом бережно опустил ее обратно в воду.
Он устремил на Луиса мрачный взгляд, потом снял пальто и расстелил его на
земле. После этого тролль повернулся к Вэл:
Ц Если ты возьмешься за хвост, мы сможем переложить ее на ткань. Мне нужн
о унести ее к себе в кабинет.
Ц Ее отравили? Ц спросил Луис. Ц Ты знаешь, что ее убило?
Ц У меня есть теория, Ц ответил Равус. Влажной рукой он убрал с лица воло
сы, а потом зашел в воды Истривер.
Ц Я помогу, Ц предложил Луис, делая шаг к нему.
Равус покачал головой.
Ц Тебе нельзя. Все это железо, которое ты так упрямо носишь, может обжечь
ей кожу. Я не хочу, чтобы улики были загрязнены больше необходимого.
Ц Железо дает мне безопасность, Ц сказал Луис, дотрагиваясь до кольца в
губе. Ц По крайней мере относительную.
Равус улыбнулся.
Ц Самое малое Ц оно спасло тебя от тяжелой обязанности.
Вэл зашла в воду и подняла скользкий хвост. Его края расползались, как вет
хая ткань. Рыбья чешуя, отваливаясь и налипая Вэл на руки, блестела в лунны
х лучах, как расплавленное серебро. На боку русалки обнажилась бледная п
лоть: в этом месте рыбы уже начали ее объедать.
Ц Что за жалкий спектакль тут играют?! Ц произнес чей-то голос, донесший
ся из ложбины между двумя дюнами.
Равус посмотрел в темноту.
Ц Грейан
Вэл узнала существо, которое вышло оттуда: изготовитель манекенов с позе
леневшей бородой. Но за ним показались и другие создания, которых она не з
нала, Ц фейри с длинными руками и почерневшими пальцами, с птичьими глаз
ами и кошачьими мордами, с потрепанными крыльями, прозрачными, как дым, ил
и яркими, как неоновые вывески в баре.
Ц Еще одна смерть, Ц сказал один из пришедших, и ему откликнулся тихий р
опот.
Ц Не это ли ты рассылаешь? Ц спросил Грейан.
Раздался взрыв смущенного смеха.
Ц Я пришел, чтобы выяснить все, что возможно, Ц ответил Равус.
Он кивнул Вэл. Вдвоем они переложили тело на пальто. Вэл затошнило, когда о
на поняла, что рыбный запах исходит от плоти, до которой она дотрагиваетс
я.
Грейан сделал шаг вперед. В свете уличных фонарей его рога казались белы
ми.
Ц И чтобы увидеть, что выяснилось.
Ц На что ты намекаешь? Ц требовательно спросил Равус.
В своем человеческом обличье он был худым и высоким, но рядом с массивным
Грейаном выглядел совсем не внушительно.
Ц Ты отрицаешь, что ты убийца?
Ц Стой! Ц сказал один из толпы, с телом таким длинным и тонким, что Вэл да
же не смогла его назвать. Ц Мы его знаем. Он делал полезные снадобья для в
сех.
Ц Знаем ли мы его? Ц Грейан подошел ближе и из складок растрескавшегося
плаща из коричневой кожи извлек два коротких изогнутых серпа с лезвиями
из темной бронзы. Ц Он был отправлен в изгнание за убийство.
Ц Осторожнее, Ц сказало какое-то крошечное существо. Ц Ты ведь не хоче
шь, чтобы нас всех сейчас судили по тому, какова причина нашего изгнания.
Ц Ты знаешь, что я не могу отказаться именоваться убийцей, Ц сказал Рав
ус. Ц Так же как я знаю, что только трус угрожает мечом тому, кто принес кля
тву больше не поднимать клинка.
Ц Красивые слова. Ты по-прежнему считаешь себя придворным, Ц заявил Гр
ейан. Ц Но здесь тебе хитрый язык не поможет.
Одно из существ ухмыльнулось Вэл. Глаза у него были как у попугая, а пасть
полна похожих на пилу зубов. Вэл наклонилась и подняла кусок трубы, котор
ый валялся среди камней. Он оказался таким холодным, что обжег ей пальцы.
Равус протянул Грейану раскрытые ладони.
Ц Я не хочу с тобой воевать.
Ц Тогда ты погиб.
Он замахнулся одним из серпов на Равуса.
Тролль увернулся от серпа и вырвал меч из руки другого фейри, зажав в кула
ке острый клинок. Алая кровь потекла из его ладони. Губы тролля изогнулис
ь в усмешке, словно от удовольствия, а ореол исчез.
Ц Вам нужно то, что я делаю, Ц бросил Равус.
Ярость исказила его лицо, сделав черты ужасающими; клыки впились в верхн
юю губу. Он слизнул кровь, и его глаза вспыхнули злобой и весельем. Он креп
че сжал клинок, еще глубже вонзив лезвие в ладонь.
Ц Я раздаю снадобье без ограничений, но даже если бы я был отравителем, в
ы все равно жили бы только благодаря моей милости.
Ц Я не буду жить по твоей милости!
Грейан снова направил на Равуса лезвия серпов.
Равус взмахнул рукоятью меча, отражая нападение. Они стали кружиться, об
мениваясь ударами. Оружие Равуса было плохо уравновешено, потому что он
держал меч за клинок, и стало скользким от крови. Грейан быстро наносил уд
ары своими короткими бронзовыми серпами, но каждый раз Равус успевал их
парировать.
Ц Хватит! Ц крикнул Грейан. Фейри с длинным, закрученным в петли хвосто
м бросился вперед и схватил Равуса за руку. Другой шагнул к ним, держа сере
бряный нож в форме листа.
В этот момент Грейан направил удар на запястье Равуса Ц и Вэл рванулась
вперед, даже не осознав, что делает. Ею управлял инстинкт. Все тренировки с
командой лакросса и видеоигры вдруг как-то соединились Ц и она ударила
железной трубой Грейану в бок. Труба попала в цель с мягким, сочным шипени
ем, на секунду лишив его равновесия. А потом Грейан развернулся к девушке,
с силой опуская вниз оба бронзовых клинка. Вэл едва успела поднять трубу
и упереться ногами Ц и клинки нанесли удар по металлу, рассыпав искры. Он
а повернулась Ц и Грейан изумленно и пристально разглядывал ее, прежде
чем вонзить бронзовые лезвия ей в ногу.
Вэл ощутила жуткий холод, а все звуки извне утихли, словно у нее заложило у
ши. Нога даже не слишком сильно болела, хотя ее разорванные брюки уже проп
итались кровью.
В прежней жизни Вэл, когда она занималась спортом и не верила в фейри, они
с Томом после школы играли в видеоигры и маялись дурью в отремонтированн
ом полуподвале его дома. Ее любимая игра называлась «Мстящие души». Глав
ный персонаж, Акара, носила кривую саблю, которая позволяла ей сносить го
ловы одновременно трем противникам и получать массу очков. Очки изображ
ались в верхней части экрана как голубые шары, которые превращались в кр
асные с громким треском, когда Акару ранили. Вот и все, что происходило. Пр
и ранениях Акара не замедляла движений, не спотыкалась, не орала и не пада
ла в обморок. Вэл поступила именно так.
Кто-то очень сильно сжимал Вэл руку. Она чувствовала, как ногти больно впи
ваются ей в кожу. Боль пронизывала ее всю целиком. Вэл открыла глаза.
Какой-то молодой человек склонился над ней, и сначала она не поняла, кто э
то. Девушка отпрянула, стараясь отодвинуться подальше. А потом разглядел
а чернильно-черные волосы, опухшие губы и глаза с золотыми пятнышками. Лу
ис стоял поодаль.
Ц Вэл, Ц сказал Луис. Ц Это Равус. Равус.
Ц Не трогай меня, Ц попросила Вэл. Ей хотелось, чтобы боль ушла. Горькая у
лыбка скользнула по его губам, пальцы на ее руке разжались.
Ц Ты могла умереть, Ц тихо проговорил Равус.
Вэл истолковала это как хороший знак: на самом деле она не умирает.
Вэл проснулась, ощущая тепло и сонливость. На секунду ей показалось, что о
на в постели у себя дома. Она решила, что проспала и опоздала на уроки, а пот
ом подумала, что, наверное, болеет. Когда Вэл открыла глаза, то увидела мер
цающий свет свечей и темную крышу высоко над собой. Она была закутана в ко
кон из надушенных лавандой одеял и лежала на горе из подушек и ковриков. Р
овный гул уличного движения наверху звучал почти как дождь.
Вэл приподнялась на локте. Равус стоял у рабочего стола и нарезал кусок к
акого-то темного вещества. Несколько секунд она наблюдала, как длинные л
овкие пальцы держат ручку ножа, а потом выпростала ногу из-под одеяла. Ног
а оказалась обернутой листьями и забинтованной высоко у бедра. Тролль об
ернулся и посмотрел на нее.
Ц Ты проснулась.
Девушка покраснела, смущенная тем, что он снимал с нее запачканные брюки.
Ц А где Луис?
Ц Он вернулся в туннели. Я готовлю тебе питье. Сможешь его выпить?
Вэл кивнула.
Ц Это какое-то снадобье?
Он фыркнул:
Ц Это просто какао.
Ц О! Ц отозвалась Вэл, чувствуя себя ужасно глупо, и снова посмотрела на
него. Ц У тебя рука не забинтована.
Равус поднял руку: на ладони не было даже шрама.
Ц На троллях все быстро заживает. Меня трудно убить, Вэл.
Она посмотрела на его руку, на стол с ингредиентами и тряхнула головой.
Ц Как оно действует Ц волшебство? Как ты берешь обычные вещи и превраща
ешь их в волшебные?
Он бросил на нее пристальный взгляд, а потом снова принялся нарезать кор
ичневую плитку.
Ц По-твоему, я это делаю?
Ц А разве нет?
Ц Я ничего не делаю волшебным, Ц сказал он. Ц Я мог бы, наверное, но в небо
льших количествах и без особой действенной силы. Это мне не по силам. Это н
е по силам почти никому, за исключением высокого лорда или леди фейри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
но. Ц Думал, что ты убежала обратно, к мамочке и папочке в пригород. Вы все,
сучки с мостов и туннелей, только это и знаете: убегать, когда становится т
рудно. Убегаете в большой и злой город, а потом смываетесь домой.
Ц А пошел ты! Ц сказала Вэл. Ц Ты про меня ничего не знаешь.
Ц Ну и что? Ты тоже ни черта не знаешь про меня. Считаешь, что я вел себя мер
зко, а на самом деле я делал тебе одно только хорошее.
Ц Что ты против меня имеешь? Ты возненавидел меня с той минуты, как я приш
ла!
Ц Любая подружка Лолли обязательно разворошит все дерьмо. Ты так и сдел
ала. Мне пришлось всю ночь терпеть допрос разъяренного тролля Ц и все из-
за вас, двух сучек. И ты еще спрашиваешь, чем я недоволен?
У Вэл от гнева загорелось лицо, несмотря на то, что на лестнице было холодн
о.
Ц Вот что я думаю: единственное, что в тебе необычно, Ц это твое Зрение. Т
ы говоришь про фейри всякие мерзости, но в восторге потому, что только ты и
х видишь. Вот почему ты так гадко ревнуешь ко всем, кто поговорит с кем-то и
з них.
Луис уставился на Вэл, словно она дала ему пощечину.
Вэл ехидно ухмыльнулась и добавила, осознав свои слова только после того
, как они сорвались с губ:
Ц И я знаю еще кое-что. Пусть крысы и могут прогрызать дорогу через медь и
ли еще что, но единственная причина, по которой они выживают, это то, что их
миллионы и миллионы. Вот что особенного в крысах: они все время трахаются
и рожают миллиарды крысят.
Ц Стой! Ц сказал Луис, вскинув руку так, словно хотел защититься от ее сл
ов.
Гнев внезапно вышел из него, словно из проткнутого воздушного шарика, и о
н тихо заговорил:
Ц Хорошо. Да. Для Равуса и остальных фейри люди выглядят именно так: жалк
ие твари, которые размножаются как сумасшедшие и умирают так быстро, что
не успеваешь даже разглядеть разницу между ними. Послушай: я уже бог знае
т сколько часов провел, отвечая на вопросы, после того как выпил какое-то
питье, которое заставило меня говорить правду. И все из-за того, что вы с Ло
лли сюда вломились. Я устал и зол. Ц Он потер лицо ладонью. Ц Ты не первая
беглянка, которую Лолли приводит домой, между прочим. Ты не понимаешь, с че
м шутишь.
Вэл совершенно смутил изменившийся тон Луиса.
Ц О чем ты?
Ц Была еще одна девчонка, пару месяцев назад. Лолли решила привести ее по
д землю. Как раз в тот момент Лолли пришло в голову, что снадобьями можно к
олоться. Лолли и та девчонка, Нэнси, хотели уколоться наркотиком, но денег
у них не было. И тогда Лолли стала искать, что еще можно вколоть, и они взяли
немного этой штуки из бутылки, которую должен был доставить Дэйв. И вдруг
они начали говорить, будто видят всякие вещи, которых тут нет, и, что еще ху
же, Дэйв тоже стал видеть всякое дерьмо. Нэнси сбил поезд, а она ухмылялась
до той секунды, пока он на нее не наехал.
Вэл отвела взгляд от мерцающей свечи и уставилась в темноту.
Ц Это похоже на несчастный случай.
Ц Конечно, это был несчастный случай! Но Лолли страшно понравилось это з
елье, несмотря на все это. И она приучила Дэйва его принимать.
Ц А она знала, что это? Ц спросила Вэл. Ц Она знала про фейри? Про Равуса?
Ц Знала. Я рассказал про Равуса Дэйву, потому что Дэйв мой брат, хоть он и и
диот. А он рассказал Лолли, потому что она его дразнит, а Дэйв готов на все, л
ишь бы произвести на нее впечатление. А Лолли рассказала Нэнси, потому чт
о Лолли не умеет держать рот на замке.
Вэл вспомнила нервный смех Лолли.
Ц Ну и чего страшного, если она это станет рассказывать?
Луис вздохнул.
Ц Посмотри на это. Ц Он указал на белесый зрачок своего глаза. Ц Отврат
ительно, так? Однажды, когда мне было восемь, мать взяла меня с собой на рыб
ный рынок в Фултон. Она покупала перелинявших крабов, торговалась с прод
авцом. И она очень увлеклась, потому что обожала торговаться, а я вдруг уви
дел, как какой-то тип несет охапку кровавых тюленьих шкур. Он меня видит и
широко ухмыляется. А зубы у него, как у акулы: маленькие, острые и редкие.
Вэл стиснула перила так, что у нее под ногтями раскрошилась краска.
Ц «Ты можешь меня видеть?» Ц спрашивает он. А я Ц глупый мальчишка и кив
аю. Мать стоит рядом со мной, но ничего не замечает. «Ты видишь меня обоими
глазами?» Ц хочет он знать. Теперь мне становится страшно, и это единстве
нное, что мешает сказать ему правду. Я указываю на свой правый глаз. Он бро
сает шкуры, и они отвратительно шмякаются, падая все разом.
Воск стек по свече прямо на большой палец Луиса, но он не вздрогнул и не пе
рехватил свечу. Воск потек сильнее и равномерно закапал на ступеньки.
Ц Этот тип хватает меня за плечо и сует большой палец мне в глаз. И пока он
это делает, его лицо даже не меняется. Мне ужасно больно, я кричу Ц и тут ма
ть наконец поворачивается и видит меня. И знаешь, что они с тем продавцом р
ыбы решили? Что я как-то сам выцарапал себе глаз. Что я на что-то наткнулся.
Что я сам себя ослепил.
У Вэл на руках волоски встали дыбом, а по спине побежали мурашки: так бывал
о всегда, когда ей становилось особенно не по себе. Она подумала про тюлен
ьи шкуры и про труп русалки, который видела у реки, но решила, что от этих уж
асов все равно никуда не денешься.
Ц Зачем ты мне это рассказываешь?
Ц Потому что со мной все не просто, Ц ответил Луис. Ц Один неверный шаг
Ц и они решат, что второй глаз мне тоже не нужен. Дэйв с Лолли этого никак н
е хотят понять.
Его голос понизился до шепота, и он наклонился ближе.
Ц Они играются с этим снадобьем, крадут у Равуса, хотя считается, что я ра
сплачиваюсь по долгам. А потом приводят тебя. Ц Он замолчал, но Вэл увиде
ла у него в глазах панику. Ц И ты тут все разворошила. И Лолли с этим дерьмо
м становится не лучше, а хуже.
Тролль вышел на лестничную площадку и посмотрел вниз на Вэл. Его голос за
звучал низко и гулко, как барабан.
Ц Не могу понять, зачем ты вернулась. Тебе что-то нужно?
Ц Последняя доставка, Ц пробормотала она. Ц Это была русалка? Она уме
рла.
Он застыл, молча уставившись на нее. Вэл судорожно сглотнула.
Ц Кажется, она умерла уже довольно давно.
Равус начал спускаться по лестнице. Полы его пальто развевались.
Ц Покажи мне.
Пока он приближался, его лицо изменилось: зеленый цвет кожи поблек, а черт
ы лица сдвинулись. Теперь он стал похож на человека, на долговязого парен
ька чуть старше Луиса. Но у паренька оказались странные золотистые глаза
и лохматые черные волосы.
Ц Ты не изменил свои Ц заговорила Вэл.
Ц Так всегда с ореолом, Ц сказал Равус, перебивая ее. Ц Всегда остается
намек на то, чем ты был. Ступни, развернутые в противоположную сторону, хво
ст, выемка в спине. Какое-то указание на твою истинную природу.
Ц Я уже ухожу, Ц заявил Луис. Ц Я шел к выходу.
Ц У нас с Луисом состоялся интересный разговор про тебя и про то, как про
ходила наша встреча, Ц сказал тролль.
Было очень странно слышать этот низкий звучный голос от молодого парниш
ки.
Ц Ага, Ц подтвердил Луис с иронией в голосе. Ц Он вел разговор. А я пресм
ыкался.
Равус в ответ улыбнулся, но даже в человеческом обличье его зубы, особенн
о резцы, казались слишком длинными.
Ц По-моему, эта смерть касается и тебя, Луис. Отложи сон еще ненадолго, и д
авай посмотрим, что нам удастся выяснить.
Когда Равус, Вэл и Луис добрались до берега, было тихо, только волны плеска
лись о камни на кромке воды. Тело по-прежнему лежало там: волосы колебалис
ь подобно водорослям, ожерелья из ракушек и жемчуга обвивали шею, словно
удавки, бледное лицо походило на отражение луны в воде. Крошечные рыбки м
етались вокруг ее тела и то и дело заплывали в приоткрывшиеся губы.
Равус опустился на колени, обхватил затылок русалки длинными пальцами и
приподнял голову. Ее рот открылся еще шире, обнажив тонкие полупрозрачны
е зубы, которые, казалось, были сделаны из хрящей. Равус приблизил лицо к р
усалке, будто собирался ее поцеловать. Вместо этого он два раза осторожн
о принюхался, а потом бережно опустил ее обратно в воду.
Он устремил на Луиса мрачный взгляд, потом снял пальто и расстелил его на
земле. После этого тролль повернулся к Вэл:
Ц Если ты возьмешься за хвост, мы сможем переложить ее на ткань. Мне нужн
о унести ее к себе в кабинет.
Ц Ее отравили? Ц спросил Луис. Ц Ты знаешь, что ее убило?
Ц У меня есть теория, Ц ответил Равус. Влажной рукой он убрал с лица воло
сы, а потом зашел в воды Истривер.
Ц Я помогу, Ц предложил Луис, делая шаг к нему.
Равус покачал головой.
Ц Тебе нельзя. Все это железо, которое ты так упрямо носишь, может обжечь
ей кожу. Я не хочу, чтобы улики были загрязнены больше необходимого.
Ц Железо дает мне безопасность, Ц сказал Луис, дотрагиваясь до кольца в
губе. Ц По крайней мере относительную.
Равус улыбнулся.
Ц Самое малое Ц оно спасло тебя от тяжелой обязанности.
Вэл зашла в воду и подняла скользкий хвост. Его края расползались, как вет
хая ткань. Рыбья чешуя, отваливаясь и налипая Вэл на руки, блестела в лунны
х лучах, как расплавленное серебро. На боку русалки обнажилась бледная п
лоть: в этом месте рыбы уже начали ее объедать.
Ц Что за жалкий спектакль тут играют?! Ц произнес чей-то голос, донесший
ся из ложбины между двумя дюнами.
Равус посмотрел в темноту.
Ц Грейан
Вэл узнала существо, которое вышло оттуда: изготовитель манекенов с позе
леневшей бородой. Но за ним показались и другие создания, которых она не з
нала, Ц фейри с длинными руками и почерневшими пальцами, с птичьими глаз
ами и кошачьими мордами, с потрепанными крыльями, прозрачными, как дым, ил
и яркими, как неоновые вывески в баре.
Ц Еще одна смерть, Ц сказал один из пришедших, и ему откликнулся тихий р
опот.
Ц Не это ли ты рассылаешь? Ц спросил Грейан.
Раздался взрыв смущенного смеха.
Ц Я пришел, чтобы выяснить все, что возможно, Ц ответил Равус.
Он кивнул Вэл. Вдвоем они переложили тело на пальто. Вэл затошнило, когда о
на поняла, что рыбный запах исходит от плоти, до которой она дотрагиваетс
я.
Грейан сделал шаг вперед. В свете уличных фонарей его рога казались белы
ми.
Ц И чтобы увидеть, что выяснилось.
Ц На что ты намекаешь? Ц требовательно спросил Равус.
В своем человеческом обличье он был худым и высоким, но рядом с массивным
Грейаном выглядел совсем не внушительно.
Ц Ты отрицаешь, что ты убийца?
Ц Стой! Ц сказал один из толпы, с телом таким длинным и тонким, что Вэл да
же не смогла его назвать. Ц Мы его знаем. Он делал полезные снадобья для в
сех.
Ц Знаем ли мы его? Ц Грейан подошел ближе и из складок растрескавшегося
плаща из коричневой кожи извлек два коротких изогнутых серпа с лезвиями
из темной бронзы. Ц Он был отправлен в изгнание за убийство.
Ц Осторожнее, Ц сказало какое-то крошечное существо. Ц Ты ведь не хоче
шь, чтобы нас всех сейчас судили по тому, какова причина нашего изгнания.
Ц Ты знаешь, что я не могу отказаться именоваться убийцей, Ц сказал Рав
ус. Ц Так же как я знаю, что только трус угрожает мечом тому, кто принес кля
тву больше не поднимать клинка.
Ц Красивые слова. Ты по-прежнему считаешь себя придворным, Ц заявил Гр
ейан. Ц Но здесь тебе хитрый язык не поможет.
Одно из существ ухмыльнулось Вэл. Глаза у него были как у попугая, а пасть
полна похожих на пилу зубов. Вэл наклонилась и подняла кусок трубы, котор
ый валялся среди камней. Он оказался таким холодным, что обжег ей пальцы.
Равус протянул Грейану раскрытые ладони.
Ц Я не хочу с тобой воевать.
Ц Тогда ты погиб.
Он замахнулся одним из серпов на Равуса.
Тролль увернулся от серпа и вырвал меч из руки другого фейри, зажав в кула
ке острый клинок. Алая кровь потекла из его ладони. Губы тролля изогнулис
ь в усмешке, словно от удовольствия, а ореол исчез.
Ц Вам нужно то, что я делаю, Ц бросил Равус.
Ярость исказила его лицо, сделав черты ужасающими; клыки впились в верхн
юю губу. Он слизнул кровь, и его глаза вспыхнули злобой и весельем. Он креп
че сжал клинок, еще глубже вонзив лезвие в ладонь.
Ц Я раздаю снадобье без ограничений, но даже если бы я был отравителем, в
ы все равно жили бы только благодаря моей милости.
Ц Я не буду жить по твоей милости!
Грейан снова направил на Равуса лезвия серпов.
Равус взмахнул рукоятью меча, отражая нападение. Они стали кружиться, об
мениваясь ударами. Оружие Равуса было плохо уравновешено, потому что он
держал меч за клинок, и стало скользким от крови. Грейан быстро наносил уд
ары своими короткими бронзовыми серпами, но каждый раз Равус успевал их
парировать.
Ц Хватит! Ц крикнул Грейан. Фейри с длинным, закрученным в петли хвосто
м бросился вперед и схватил Равуса за руку. Другой шагнул к ним, держа сере
бряный нож в форме листа.
В этот момент Грейан направил удар на запястье Равуса Ц и Вэл рванулась
вперед, даже не осознав, что делает. Ею управлял инстинкт. Все тренировки с
командой лакросса и видеоигры вдруг как-то соединились Ц и она ударила
железной трубой Грейану в бок. Труба попала в цель с мягким, сочным шипени
ем, на секунду лишив его равновесия. А потом Грейан развернулся к девушке,
с силой опуская вниз оба бронзовых клинка. Вэл едва успела поднять трубу
и упереться ногами Ц и клинки нанесли удар по металлу, рассыпав искры. Он
а повернулась Ц и Грейан изумленно и пристально разглядывал ее, прежде
чем вонзить бронзовые лезвия ей в ногу.
Вэл ощутила жуткий холод, а все звуки извне утихли, словно у нее заложило у
ши. Нога даже не слишком сильно болела, хотя ее разорванные брюки уже проп
итались кровью.
В прежней жизни Вэл, когда она занималась спортом и не верила в фейри, они
с Томом после школы играли в видеоигры и маялись дурью в отремонтированн
ом полуподвале его дома. Ее любимая игра называлась «Мстящие души». Глав
ный персонаж, Акара, носила кривую саблю, которая позволяла ей сносить го
ловы одновременно трем противникам и получать массу очков. Очки изображ
ались в верхней части экрана как голубые шары, которые превращались в кр
асные с громким треском, когда Акару ранили. Вот и все, что происходило. Пр
и ранениях Акара не замедляла движений, не спотыкалась, не орала и не пада
ла в обморок. Вэл поступила именно так.
Кто-то очень сильно сжимал Вэл руку. Она чувствовала, как ногти больно впи
ваются ей в кожу. Боль пронизывала ее всю целиком. Вэл открыла глаза.
Какой-то молодой человек склонился над ней, и сначала она не поняла, кто э
то. Девушка отпрянула, стараясь отодвинуться подальше. А потом разглядел
а чернильно-черные волосы, опухшие губы и глаза с золотыми пятнышками. Лу
ис стоял поодаль.
Ц Вэл, Ц сказал Луис. Ц Это Равус. Равус.
Ц Не трогай меня, Ц попросила Вэл. Ей хотелось, чтобы боль ушла. Горькая у
лыбка скользнула по его губам, пальцы на ее руке разжались.
Ц Ты могла умереть, Ц тихо проговорил Равус.
Вэл истолковала это как хороший знак: на самом деле она не умирает.
Вэл проснулась, ощущая тепло и сонливость. На секунду ей показалось, что о
на в постели у себя дома. Она решила, что проспала и опоздала на уроки, а пот
ом подумала, что, наверное, болеет. Когда Вэл открыла глаза, то увидела мер
цающий свет свечей и темную крышу высоко над собой. Она была закутана в ко
кон из надушенных лавандой одеял и лежала на горе из подушек и ковриков. Р
овный гул уличного движения наверху звучал почти как дождь.
Вэл приподнялась на локте. Равус стоял у рабочего стола и нарезал кусок к
акого-то темного вещества. Несколько секунд она наблюдала, как длинные л
овкие пальцы держат ручку ножа, а потом выпростала ногу из-под одеяла. Ног
а оказалась обернутой листьями и забинтованной высоко у бедра. Тролль об
ернулся и посмотрел на нее.
Ц Ты проснулась.
Девушка покраснела, смущенная тем, что он снимал с нее запачканные брюки.
Ц А где Луис?
Ц Он вернулся в туннели. Я готовлю тебе питье. Сможешь его выпить?
Вэл кивнула.
Ц Это какое-то снадобье?
Он фыркнул:
Ц Это просто какао.
Ц О! Ц отозвалась Вэл, чувствуя себя ужасно глупо, и снова посмотрела на
него. Ц У тебя рука не забинтована.
Равус поднял руку: на ладони не было даже шрама.
Ц На троллях все быстро заживает. Меня трудно убить, Вэл.
Она посмотрела на его руку, на стол с ингредиентами и тряхнула головой.
Ц Как оно действует Ц волшебство? Как ты берешь обычные вещи и превраща
ешь их в волшебные?
Он бросил на нее пристальный взгляд, а потом снова принялся нарезать кор
ичневую плитку.
Ц По-твоему, я это делаю?
Ц А разве нет?
Ц Я ничего не делаю волшебным, Ц сказал он. Ц Я мог бы, наверное, но в небо
льших количествах и без особой действенной силы. Это мне не по силам. Это н
е по силам почти никому, за исключением высокого лорда или леди фейри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22