По-прежнему спокойной и без мя
тежной? Или
Ц Ты, я, все это Ц произнесла она вслух, отвечая на его вопрос.
Джеффри через стол коснулся ее руки.
Ц Мне кажется, ничего удивительного здесь нет. Мне хватило лишь взгляда
на твои обнаженные ноги, когда, выскочив из ванной, ты открыла мне дверь,
Ц чтобы я понял, что погиб. Если не считать юношеских увлечений, которые б
ыли вызваны скорее гормональными всплесками, чем чувствами, я еще ни раз
у так не влюблялся.
Ребекка недоверчиво покосилась на него.
Ц Даже в Айрис?
Ц Даже в Айрис. У нас были общие интересы, и мы наслаждались обществом др
уг друга, не более того. Ц Джеффри улыбнулся и слегка сжал пальцы Ребекки
. Ц Я вовсе не собирался совершать подвиги в ее честь, но вчера был близок
к тому, чтобы задушить Фостера голыми руками. Ц Затем он мягко выпустил е
е ладонь испросил:
Ц А ты часто влюблялась?
Ц У меня было несколько романов, но я никогда не чувствовала ничего подо
бного. И меньше всего мне хотелось, Ц Медленно добавила она, Ц чтобы это
со мной случилось. Но, как видишь, это все-таки произошло.
Джеффри порывисто встал из-за стола и протянул к ней руки.
Ц Иди сюда!
Ц Зачем? Ц разыгрывая недоумение, спросила Ребекка. Ц Я только собира
лась попробовать вишневого пирога! Ц Но она все же встала и, подойдя к Дж
еффри, обняла его. Ц Или ты можешь предложить на десерт что-то другое? Ц
прошептала она ему на ухо.
Ц Увы, нет, Ц тихо ответил Джеффри. Ц Я только подумал, как было бы замеч
ательно выпить кофе вдвоем, сидя на диване и прижавшись друг к другу. Ц О
н взял ее лицо в ладони и приблизил к своему. Ц Ты выглядишь усталой.
Ц У меня был тяжелый день, Ц объяснила Ребекка и позволила Джеффри увес
ти ее в другую комнату.
Ц Сними туфли, Ц сказал Джеффри, усаживая ее на диван. Ц И пожалуйста, д
оставь мне удовольствие: распусти волосы, хотя бы ненадолго. А я принесу к
офе.
Ребекка выполнила его просьбу и откинулась на шелковые подушки. Что ж, ес
ли ей суждено провести следующие две недели, наслаждаясь обществом Джеф
фри Каннингема, пусть будет так.
Ее не мучили сожаления о том, что могло бы быть и чего никогда не будет, Ц о
на ощущала радость от того, что есть сейчас. Будущее подождет.
Джеффри вернулся с подносом, на котором стояли чашки с кофе и блюдца с лом
тиками пирога. Он поставил его на журнальный столик и сел, глядя на Ребекк
у.
Ц Прошлая ночь так подействовала на меня, что сегодня я взялся за книгу с
удвоенной энергией, Ц сообщил он. Ц Если я продолжу в том же темпе, то за
кончу ее к концу этой недели.
Ребекку охватило отчаяние.
Ц И после этого у тебя не будет никаких причин оставаться здесь, не так л
и? Ц спросила она, отвернувшись.
Джеффри прижал ее к себе и крепко поцеловал в губы.
Ц За исключением той причины, которую я сейчас держу в руках. Ц Он остор
ожно уложил ее на подушки и начал поглаживать рассыпавшиеся пряди волос.
Ц Сегодня мне сообщили, что через две недели я должен быть в суде. Но до те
х пор я останусь здесь.
Ц То есть, Ц спросила Ребекка, Ц после того как ты закончишь книгу, у те
бя будет еще неделя свободного времени?
Ц Вот именно, Ц ответил Джеффри. Ц Конечно, мне бы следовало провести е
е где-нибудь на морском побережье, чтобы немного развеяться перед тоскл
ивой зимой.
Ц Тоскливой? Ц удивилась Ребекка.
Ц Какой же еще она может быть, Ц тихо спросил Джеффри, Ц если ты считаеш
ь, что за прошлое нужно расплачиваться будущим?
Но Ребекка его уже не слышала. Она представляла, как ее любовник нежится н
а залитом солнцем морском пляже в окружении красоток в бикини, тогда как
сама она работает с утра до ночи в залитом дождями Корнуолле. Любовник? Ц
тут же спохватилась она. Неужели наедине с собой она уже называет его так
? Должно быть, на лице ее отразилось смятение, потому что Джеффри слегка ко
снулся кончиками пальцев ее щеки.
Ц Что-нибудь не так?
Ц Значит, я останусь здесь одна?
Ц Так поехали со мной! Ц воскликнул Джеффри и, обняв Ребекку, прижался щ
екой к ее щеке. Ц А ты уверена, что хочешь этого? Ц шепотом спросил он. Ц П
отому что, если мы будем жить в отеле, то только вместе! Никаких отдельных
номеров!
Ц Конечно, Ц улыбнулась Ребекка.
Ц Тогда, может быть, попьем кофе с пирогом и обсудим детали? Ц спросил Дж
еффри.
Ц По правде говоря, я не хочу пирога.
Ц Я тоже, Ц кивнул Джеффри. Ц Если бы я сказал тебе, чего на самом деле хо
чу, ты бы поспешила скорее унести ноги.
В уголках губ Ребекки заиграла лукавая усмешка.
Ц Тогда проводи меня домой.
Ц Прямо сейчас? Ц недоверчиво спросил Джеффри.
Ц Да.
Ц Почему?
Ц Потому что скоро к тебе придет горничная, чтобы сделать уборку, а мне б
ы не хотелось, чтобы она застала меня здесь.
Ц Хорошо, Ц вздохнул Джеффри, поднимаясь. Ц Значит, завтра ужинаем у те
бя.
Ц Договорились, Ц ответила Ребекка.
Когда они шли по усыпанной гравием дорожке к ее дому, Джеффри в задумчиво
сти произнес:
Ц А помнишь, как холодно ты вела себя со мной совсем недавно?
Ц Я должна была Ц начала Ребекка и замолчала.
Ц Ненавидеть меня? Ц тихо спросил он.
Ц Нет. Держаться от тебя на расстоянии. Я с самого начала знала, что случи
тся, если я не буду соблюдать дистанцию. Но это все-таки случилось, Ц прос
то сказала она.
В этот момент они подошли к дому. Джеффри взял у Ребекки ключ и открыл двер
ь. Стоя так близко к нему в тесной прихожей, молодая женщина чувствовала, ч
то теряет контроль над собой.
Ц Может быть, сварить кофе? Ц пролепетала она.
Джеффри покачал головой. Он смотрел на Ребекку так пристально, словно хо
тел прочесть ее мысли.
Ц Не нужно кофе. Единственное, чего я хочу, Ц это всю ночь не выпускать те
бя из моих объятий.
Ц Всю ночь не получится, Ц прошептала Ребекка. Ц Тебе придется уйти до
того, как рассветет.
Джеффри снял куртку и слегка подрагивающими пальцами расстегнул пальт
о Ребекки. Тяжело дыша, он обхватил ее за талию и увел в спальню. Там она сбр
осила туфли и попыталась стянуть свитер через голову, но Джеффри останов
ил ее.
Ц Позволь мне, Ц попросил он и, медленно приподняв свитер, принялся лас
кать ее груди, а затем, осторожно сняв его, начал целовать шею и плечи Ребе
кки.
Руки его скользили по ее спине и бедрам. Ребекка зарывалась пальцами в ег
о волосы, гладила лоб и щеки, целовала виски. Затем Джеффри почувствовал, ч
то у нее подкашиваются ноги, и, подхватив на руки, уложил ее на кровать. При
косновения его губ и пальцев обжига ли. Когда он осторожно снял с нее брюк
и, чулки и белье, Ребекка, покраснев, уткнулась лицом в подушку.
Джеффри быстро разделся и, улегшись рядом, осторожно повернул ее лицом к
себе. Затем нежно поцеловал впадинку у основания шеи и языком провел вни
з, к ложбинке между грудей.
Сжимая пальцами ее груди, он поочередно брал в рот каждый сосок, проводя в
округ него языком и слегка покусывая. Ребекка стонала от этой утонченной
ласки. Она чувствовала, как от легких, ласкающих прикосновений губ и язык
а Джеффри низ ее живота наливается жаркой тяжестью.
Дыхание Джеффри стало хриплым и прерывистым. Когда Ребекка ощутила на се
бе вес его тела, она испытала странное облегчение, словно этот груз избав
ил ее от собственного, неизмеримо более тяжелого.
Войдя в нее, Джеффри, заставил Ребекку вскрикнуть от наслаждения. Его дви
жения, вначале замедленные и осторожные, становились все резче, грубее, и
она, повинуясь им, постепенно превращалась из мурлычущей кошечки в страс
тную тигрицу. Она покусывала мочки его ушей, вонзала ногти в его спину, из
горла ее вырывались хриплые стоны, похожие на рычание. Золотисто-каштан
овые волосы разметались по подушке, глаза были полузакрыты. В последний
момент, уже на вершине блаженства, она прошептала его имя. До нее, словно э
хо, донеслось собственное имя, а затем ее словно поразила молния, и Ребекк
а рухнула в бездонную пропасть. Падение казалось бесконечным и божестве
нно-легким
Наверное, прошла вечность, прежде чем Джеффри с улыбкой посмотрел на нее.
Ц Я же говорил, как это будет, Ц шепотом сказал он.
Ц Фантастично, Ц прошептала в ответ Ребекка.
Ц О да. Ц Джеффри прерывисто вздохнул и привлек ее к себе. Ц Потрясающе
. Я, должно быть, вел себя как настоящий дикарь. Я не сделал тебе больно?
Ребекка улыбнулась.
Ц Я не заметила.
Джеффри откинул волосы с ее лица и поцеловал в губы.
Ц Ты необыкновенно хороша!
Ц Смотря на чей вкус Но все равно спасибо.
Ц Устала? Ц спросил Джеффри.
Ц Вовсе нет, Ц отозвалась Ребекка. Она с наслаждением потянулась, чувст
вуя жар, исходящий от тела любовника. Ц Я прекрасно себя чувствую.
Ц Ну что ж, Ц заявил он, Ц значит, у тебя хватит сил на второй раунд.
Ц Что? Ц ошеломленно переспросила Ребекка. Ц Ты предлагаешь заняться
любовью снова?
Ц Конечно. Но сначала мы выпьем шампанского. К несчастью, я оставил его у
себя в холодильнике. Когда я понял, что у тебя на уме, то кинулся за тобой, за
быв обо всем на свете. Сейчас я схожу за ним.
Ц Не надо, Ц запротестовала Ребекка. Ц Давай лучше обсудим наше путеш
ествие.
Ц Хорошо, Ц ответил Джеффри. Ц Куда бы ты хотела поехать?
Ц Туда, где много солнца, и можно быстро добраться, Ц ответила она. Ц Я с
могу выкроить всего неделю. Что ты готов предложить при таких условиях?
Ц Мне видится, Ц мечтательно начал Джеффри, прикрыв глаза и перебирая е
е длинные шелковистые волосы, Ц небольшая вилла на берегу озера, где мы м
огли бы быть совсем одни. Где-нибудь в Италии или, возможно, в Португалии.
Ц Отлично! Ц воскликнула Ребекка. Ц Представляю, как удивится. Ричард,
когда завтра я скажу ему об этом! Но я объясню это тем, что мне нужно прийти
в себя после разрыва с Гаем.
Ц Больше всего он удивится, когда узнает, что я лечу вместе с тобой, Ц зам
етил Джеффри.
Ребекка нахмурилась.
Ц Да, и не он один. Послушай, что, если нам уехать с разницей в один-два дня?
Скажешь Ричарду, что закончил книгу раньше, чем планировал. А я уеду позже
, и мы встретимся в лондонском аэропорту.
Лицо Джеффри омрачилось.
Ц И после недельного отдыха ты сделаешь вид, будто меня никогда не сущес
твовало, да?
Ц Нет! Ц Ребекка вздрогнула и, обняв Джеффри, прижалась головой к его пл
ечу. Ц Пожалуйста, не заставляй меня об этом думать! Нам ведь так хорошо с
ейчас!
Ц Да, Ц прошептал он. Ц Но ты можешь сделать меня еще счастливее.
Через час, лежа в его объятиях и глядя на его умиротворенное лицо, Ребекка
поняла, что ей действительно это удалось.
Глава 6
После унылых дождей, заливавших Англию, окрестности Неаполя показались
им раем. Взяв в аэропорту машину, они направились в Сорренто. Ярко-синее н
ебо, лазурная гладь моря, оливковые рощи, словно полинявшие от ослепител
ьного солнечного света, Ц все это наполняло их сердца восторгом.
Дом, в котором им предстояло поселиться, стоял особняком неподалеку от н
ебольшой деревушки в окрестностях Сорренто. Он был окружен кипарисами и
увит диким виноградом. В отличие от изящных вилл он представлял собой ск
ромное одноэтажное строение из грубого камня.
На побеленные известкой стены солнечные лучи бросали золотистые отбле
ски. Дом окружала терраса с выщербленными ступеньками, на которых грелис
ь ящерицы.
Ц Это же просто чудесно! Ц воскликнула Ребекка и, не удержавшись, захло
пала в ладоши. Ц Как тебе удалось отыскать такую прелесть?
Ц С помощью одного моего друга, Ц ответил Джеффри. Ц Настоящий сельск
ий дом. Я хотел найти для тебя нечто необычное, дорогая, и вот, потратив уйм
у времени на телефонные звонки, наконец остановился на этом доме. Я специ
ально ничего не рассказывал, чтобы сделать тебе сюрприз. А это, наверное, х
озяйка.
С противоположного конца террасы к ним шла улыбающаяся пожилая женщина.
Поприветствовав их, она представилась как Нина Сорди, вручила ключи от д
ома и на ломаном английском объяснила, что необходимый запас продуктов о
ставлен в кухне, как и было условлено. Также она рассказала, как добраться
до местного рынка, пожелала приятного отдыха и ушла.
После жаркого солнца в доме показалось прохладно. Ребекка принялась осм
атривать комнаты.
В столовой стояли высокий резной буфет черного дерева, круглый стол и ма
ссивные стулья.
Отсюда вела маленькая дверь в кухню. Та выглядела современнее, хотя плит
а и холодильник были устаревшего образца. Но пестрые занавески, плетеная
мебель, керамические вазы с цветами, развешанная на стенах кухонная утв
арь и пучки сушеных трав придавали ей уют. В остальных комнатах находила
сь лишь самая необходимая мебель. На полу лежали плетеные коврики.
Но деревянные кровати выглядели весьма удобными, и Ребекка надеялась, чт
о они не будут скрипеть слишком сильно.
Ц Ты уже выбрала комнату для нас? Ц поинтересовался Джеффри, занося в х
олл чемоданы.
Отправляясь в путешествие, Ребекка с некоторым опасением думала о том, ч
то ей придется делить жилье и постель с человеком, в которого она совсем н
едавно безумно влюбилась, а до этого считала злейшим врагом. Но когда они
распаковали чемоданы в большой прохладной спальне, затененной диким ви
ноградом, все ее сомнения рассеялись, и ей стало так хорошо и спокойно, сло
вно они прожили вместе уже много лет.
Ц О чем ты думаешь? Ц спросил Джеффри, глядя, как Ребекка, сидя на кровати
, расчесывает длинные каштановые волосы.
Ц Поначалу меня немного смущала идея Ц начала она.
Ц Провести неделю наедине со мной? Ц спросил Джеффри.
Ребекка кивнула.
Ц Но сейчас все это позади. Дом просто восхитителен!
Ц Мой приятель знаком с его хозяйкой. Он все и устроил. Это самый настоящ
ий старинный дом, ему лет триста. Ц Джеффри наклонился к Ребекке и поцело
вал ее. Ц Я рад, что тебе здесь нравится.
Ц Между прочим, я голодна, Ц сказала она. Ц А ты?
Ц Еще как! Пойдем поищем чего-нибудь в кухне.
Там нашлись хлеб, сыр, помидоры, оливки, кастрюля со спагетти и плетеная бу
тылка местного красного вина.
Ребекка отрезала два ломтя хлеба, положила на каждый кружок лука и дольк
и помидоров, посыпала солью и полила оливковым маслом. От одного бутербр
ода откусила сама, другой протянула Джеффри.
Ц Потрясающе! Ц пробормотал тот с набитым ртом. Ц Я думаю, сегодня не об
язательно выбираться куда-то на ужин, хотя мой приятель и оставил мне спи
сок местных ресторанчиков.
Ц Да, Ц согласилась Ребекка, Ц завтра сходим куда-нибудь на ланч и заод
но прогуляемся.
А сегодня на ужин спагетти, овощной салат и красное вино. Но сначала я прим
у ванну.
Ц Только не сиди там до ночи, Ц предостерег Джеффри.
Но предупреждение было излишним: Ребекке и самой хотелось провести с люб
имым как можно больше времени, поэтому уже через десять минут она вышла н
а террасу. Джеффри сидел на плетеном стуле за небольшим столиком, на кото
ром стояли бутылка вина, два бокала и зажженная свеча.
Ц Как романтично! Ц воскликнула Ребекка.
Ц Видишь, я организовал даже луну, Ц указал Джеффри на огромный желто-р
озовый круг, встающий на фоне сгущающихся сумерек. Ц Я заслуживаю награ
ды?
И он, встав из-за стола, направился к ней.
Ребекка тут же поняла, что подаренный ему поцелуй был ошибкой, потому что
Джеффри сразу понял, что под платьем у нее ничего нет.
Ц Не сейчас, Ц прошептала она, дрожа от его прикосновений. Ц Отправляй
ся в ванную, а я займусь ужином.
Ц Чего хочет женщина, того хочет Бог, Ц иронически процитировал Джеффр
и, покидая террасу.
Прежде чем пойти в кухню, Ребекка зашла в спальню и надела тонкое, невесом
ое, как паутинка, нижнее белье, облегающее светло-зеленое платье и бежевы
е босоножки на высоких каблуках. Затем она слегка накрасилась, выбрав ма
кияж бежево-коричневых тонов, уложила волосы в высокую прическу, откуда
в продуманном беспорядке на шею и плечи спадали завивающиеся пряди.
Когда Джеффри вошел в спальню с полотенцем, обмотанным вокруг бедер, он н
а миг застыл словно громом пораженный.
Ц Ты выглядишь изумительно, Ц прошептал он и шагнул к ней. Ребекка ту же
догадалась о его намерениях, но отступила, отрицательно покачав головой.
Ц Сначала ужин!
Ц Ты распалишь меня до такой степени, что я съем тебя вместе с босоножкам
и и со всем прочим, Ц пригрозил Джеффри.
Ц Это недолго, Ц сказала она и выскользнула из комнаты.
Через несколько минут они уже сидели на террасе, ели салат из помидоров, о
млет с сыром и спагетти и запивали все это красным вином.
Покончив с ужином и откинувшись на спинку стула, Джеффри произнес:
Ц Это просто несправедливо, что никто больше не видит, как ты красива! Но
в то же время мне хочется, чтобы сегодня вечером мы остались вдвоем.
Ребекка улыбнулась.
Ц Я просто хотела тебе понравиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
тежной? Или
Ц Ты, я, все это Ц произнесла она вслух, отвечая на его вопрос.
Джеффри через стол коснулся ее руки.
Ц Мне кажется, ничего удивительного здесь нет. Мне хватило лишь взгляда
на твои обнаженные ноги, когда, выскочив из ванной, ты открыла мне дверь,
Ц чтобы я понял, что погиб. Если не считать юношеских увлечений, которые б
ыли вызваны скорее гормональными всплесками, чем чувствами, я еще ни раз
у так не влюблялся.
Ребекка недоверчиво покосилась на него.
Ц Даже в Айрис?
Ц Даже в Айрис. У нас были общие интересы, и мы наслаждались обществом др
уг друга, не более того. Ц Джеффри улыбнулся и слегка сжал пальцы Ребекки
. Ц Я вовсе не собирался совершать подвиги в ее честь, но вчера был близок
к тому, чтобы задушить Фостера голыми руками. Ц Затем он мягко выпустил е
е ладонь испросил:
Ц А ты часто влюблялась?
Ц У меня было несколько романов, но я никогда не чувствовала ничего подо
бного. И меньше всего мне хотелось, Ц Медленно добавила она, Ц чтобы это
со мной случилось. Но, как видишь, это все-таки произошло.
Джеффри порывисто встал из-за стола и протянул к ней руки.
Ц Иди сюда!
Ц Зачем? Ц разыгрывая недоумение, спросила Ребекка. Ц Я только собира
лась попробовать вишневого пирога! Ц Но она все же встала и, подойдя к Дж
еффри, обняла его. Ц Или ты можешь предложить на десерт что-то другое? Ц
прошептала она ему на ухо.
Ц Увы, нет, Ц тихо ответил Джеффри. Ц Я только подумал, как было бы замеч
ательно выпить кофе вдвоем, сидя на диване и прижавшись друг к другу. Ц О
н взял ее лицо в ладони и приблизил к своему. Ц Ты выглядишь усталой.
Ц У меня был тяжелый день, Ц объяснила Ребекка и позволила Джеффри увес
ти ее в другую комнату.
Ц Сними туфли, Ц сказал Джеффри, усаживая ее на диван. Ц И пожалуйста, д
оставь мне удовольствие: распусти волосы, хотя бы ненадолго. А я принесу к
офе.
Ребекка выполнила его просьбу и откинулась на шелковые подушки. Что ж, ес
ли ей суждено провести следующие две недели, наслаждаясь обществом Джеф
фри Каннингема, пусть будет так.
Ее не мучили сожаления о том, что могло бы быть и чего никогда не будет, Ц о
на ощущала радость от того, что есть сейчас. Будущее подождет.
Джеффри вернулся с подносом, на котором стояли чашки с кофе и блюдца с лом
тиками пирога. Он поставил его на журнальный столик и сел, глядя на Ребекк
у.
Ц Прошлая ночь так подействовала на меня, что сегодня я взялся за книгу с
удвоенной энергией, Ц сообщил он. Ц Если я продолжу в том же темпе, то за
кончу ее к концу этой недели.
Ребекку охватило отчаяние.
Ц И после этого у тебя не будет никаких причин оставаться здесь, не так л
и? Ц спросила она, отвернувшись.
Джеффри прижал ее к себе и крепко поцеловал в губы.
Ц За исключением той причины, которую я сейчас держу в руках. Ц Он остор
ожно уложил ее на подушки и начал поглаживать рассыпавшиеся пряди волос.
Ц Сегодня мне сообщили, что через две недели я должен быть в суде. Но до те
х пор я останусь здесь.
Ц То есть, Ц спросила Ребекка, Ц после того как ты закончишь книгу, у те
бя будет еще неделя свободного времени?
Ц Вот именно, Ц ответил Джеффри. Ц Конечно, мне бы следовало провести е
е где-нибудь на морском побережье, чтобы немного развеяться перед тоскл
ивой зимой.
Ц Тоскливой? Ц удивилась Ребекка.
Ц Какой же еще она может быть, Ц тихо спросил Джеффри, Ц если ты считаеш
ь, что за прошлое нужно расплачиваться будущим?
Но Ребекка его уже не слышала. Она представляла, как ее любовник нежится н
а залитом солнцем морском пляже в окружении красоток в бикини, тогда как
сама она работает с утра до ночи в залитом дождями Корнуолле. Любовник? Ц
тут же спохватилась она. Неужели наедине с собой она уже называет его так
? Должно быть, на лице ее отразилось смятение, потому что Джеффри слегка ко
снулся кончиками пальцев ее щеки.
Ц Что-нибудь не так?
Ц Значит, я останусь здесь одна?
Ц Так поехали со мной! Ц воскликнул Джеффри и, обняв Ребекку, прижался щ
екой к ее щеке. Ц А ты уверена, что хочешь этого? Ц шепотом спросил он. Ц П
отому что, если мы будем жить в отеле, то только вместе! Никаких отдельных
номеров!
Ц Конечно, Ц улыбнулась Ребекка.
Ц Тогда, может быть, попьем кофе с пирогом и обсудим детали? Ц спросил Дж
еффри.
Ц По правде говоря, я не хочу пирога.
Ц Я тоже, Ц кивнул Джеффри. Ц Если бы я сказал тебе, чего на самом деле хо
чу, ты бы поспешила скорее унести ноги.
В уголках губ Ребекки заиграла лукавая усмешка.
Ц Тогда проводи меня домой.
Ц Прямо сейчас? Ц недоверчиво спросил Джеффри.
Ц Да.
Ц Почему?
Ц Потому что скоро к тебе придет горничная, чтобы сделать уборку, а мне б
ы не хотелось, чтобы она застала меня здесь.
Ц Хорошо, Ц вздохнул Джеффри, поднимаясь. Ц Значит, завтра ужинаем у те
бя.
Ц Договорились, Ц ответила Ребекка.
Когда они шли по усыпанной гравием дорожке к ее дому, Джеффри в задумчиво
сти произнес:
Ц А помнишь, как холодно ты вела себя со мной совсем недавно?
Ц Я должна была Ц начала Ребекка и замолчала.
Ц Ненавидеть меня? Ц тихо спросил он.
Ц Нет. Держаться от тебя на расстоянии. Я с самого начала знала, что случи
тся, если я не буду соблюдать дистанцию. Но это все-таки случилось, Ц прос
то сказала она.
В этот момент они подошли к дому. Джеффри взял у Ребекки ключ и открыл двер
ь. Стоя так близко к нему в тесной прихожей, молодая женщина чувствовала, ч
то теряет контроль над собой.
Ц Может быть, сварить кофе? Ц пролепетала она.
Джеффри покачал головой. Он смотрел на Ребекку так пристально, словно хо
тел прочесть ее мысли.
Ц Не нужно кофе. Единственное, чего я хочу, Ц это всю ночь не выпускать те
бя из моих объятий.
Ц Всю ночь не получится, Ц прошептала Ребекка. Ц Тебе придется уйти до
того, как рассветет.
Джеффри снял куртку и слегка подрагивающими пальцами расстегнул пальт
о Ребекки. Тяжело дыша, он обхватил ее за талию и увел в спальню. Там она сбр
осила туфли и попыталась стянуть свитер через голову, но Джеффри останов
ил ее.
Ц Позволь мне, Ц попросил он и, медленно приподняв свитер, принялся лас
кать ее груди, а затем, осторожно сняв его, начал целовать шею и плечи Ребе
кки.
Руки его скользили по ее спине и бедрам. Ребекка зарывалась пальцами в ег
о волосы, гладила лоб и щеки, целовала виски. Затем Джеффри почувствовал, ч
то у нее подкашиваются ноги, и, подхватив на руки, уложил ее на кровать. При
косновения его губ и пальцев обжига ли. Когда он осторожно снял с нее брюк
и, чулки и белье, Ребекка, покраснев, уткнулась лицом в подушку.
Джеффри быстро разделся и, улегшись рядом, осторожно повернул ее лицом к
себе. Затем нежно поцеловал впадинку у основания шеи и языком провел вни
з, к ложбинке между грудей.
Сжимая пальцами ее груди, он поочередно брал в рот каждый сосок, проводя в
округ него языком и слегка покусывая. Ребекка стонала от этой утонченной
ласки. Она чувствовала, как от легких, ласкающих прикосновений губ и язык
а Джеффри низ ее живота наливается жаркой тяжестью.
Дыхание Джеффри стало хриплым и прерывистым. Когда Ребекка ощутила на се
бе вес его тела, она испытала странное облегчение, словно этот груз избав
ил ее от собственного, неизмеримо более тяжелого.
Войдя в нее, Джеффри, заставил Ребекку вскрикнуть от наслаждения. Его дви
жения, вначале замедленные и осторожные, становились все резче, грубее, и
она, повинуясь им, постепенно превращалась из мурлычущей кошечки в страс
тную тигрицу. Она покусывала мочки его ушей, вонзала ногти в его спину, из
горла ее вырывались хриплые стоны, похожие на рычание. Золотисто-каштан
овые волосы разметались по подушке, глаза были полузакрыты. В последний
момент, уже на вершине блаженства, она прошептала его имя. До нее, словно э
хо, донеслось собственное имя, а затем ее словно поразила молния, и Ребекк
а рухнула в бездонную пропасть. Падение казалось бесконечным и божестве
нно-легким
Наверное, прошла вечность, прежде чем Джеффри с улыбкой посмотрел на нее.
Ц Я же говорил, как это будет, Ц шепотом сказал он.
Ц Фантастично, Ц прошептала в ответ Ребекка.
Ц О да. Ц Джеффри прерывисто вздохнул и привлек ее к себе. Ц Потрясающе
. Я, должно быть, вел себя как настоящий дикарь. Я не сделал тебе больно?
Ребекка улыбнулась.
Ц Я не заметила.
Джеффри откинул волосы с ее лица и поцеловал в губы.
Ц Ты необыкновенно хороша!
Ц Смотря на чей вкус Но все равно спасибо.
Ц Устала? Ц спросил Джеффри.
Ц Вовсе нет, Ц отозвалась Ребекка. Она с наслаждением потянулась, чувст
вуя жар, исходящий от тела любовника. Ц Я прекрасно себя чувствую.
Ц Ну что ж, Ц заявил он, Ц значит, у тебя хватит сил на второй раунд.
Ц Что? Ц ошеломленно переспросила Ребекка. Ц Ты предлагаешь заняться
любовью снова?
Ц Конечно. Но сначала мы выпьем шампанского. К несчастью, я оставил его у
себя в холодильнике. Когда я понял, что у тебя на уме, то кинулся за тобой, за
быв обо всем на свете. Сейчас я схожу за ним.
Ц Не надо, Ц запротестовала Ребекка. Ц Давай лучше обсудим наше путеш
ествие.
Ц Хорошо, Ц ответил Джеффри. Ц Куда бы ты хотела поехать?
Ц Туда, где много солнца, и можно быстро добраться, Ц ответила она. Ц Я с
могу выкроить всего неделю. Что ты готов предложить при таких условиях?
Ц Мне видится, Ц мечтательно начал Джеффри, прикрыв глаза и перебирая е
е длинные шелковистые волосы, Ц небольшая вилла на берегу озера, где мы м
огли бы быть совсем одни. Где-нибудь в Италии или, возможно, в Португалии.
Ц Отлично! Ц воскликнула Ребекка. Ц Представляю, как удивится. Ричард,
когда завтра я скажу ему об этом! Но я объясню это тем, что мне нужно прийти
в себя после разрыва с Гаем.
Ц Больше всего он удивится, когда узнает, что я лечу вместе с тобой, Ц зам
етил Джеффри.
Ребекка нахмурилась.
Ц Да, и не он один. Послушай, что, если нам уехать с разницей в один-два дня?
Скажешь Ричарду, что закончил книгу раньше, чем планировал. А я уеду позже
, и мы встретимся в лондонском аэропорту.
Лицо Джеффри омрачилось.
Ц И после недельного отдыха ты сделаешь вид, будто меня никогда не сущес
твовало, да?
Ц Нет! Ц Ребекка вздрогнула и, обняв Джеффри, прижалась головой к его пл
ечу. Ц Пожалуйста, не заставляй меня об этом думать! Нам ведь так хорошо с
ейчас!
Ц Да, Ц прошептал он. Ц Но ты можешь сделать меня еще счастливее.
Через час, лежа в его объятиях и глядя на его умиротворенное лицо, Ребекка
поняла, что ей действительно это удалось.
Глава 6
После унылых дождей, заливавших Англию, окрестности Неаполя показались
им раем. Взяв в аэропорту машину, они направились в Сорренто. Ярко-синее н
ебо, лазурная гладь моря, оливковые рощи, словно полинявшие от ослепител
ьного солнечного света, Ц все это наполняло их сердца восторгом.
Дом, в котором им предстояло поселиться, стоял особняком неподалеку от н
ебольшой деревушки в окрестностях Сорренто. Он был окружен кипарисами и
увит диким виноградом. В отличие от изящных вилл он представлял собой ск
ромное одноэтажное строение из грубого камня.
На побеленные известкой стены солнечные лучи бросали золотистые отбле
ски. Дом окружала терраса с выщербленными ступеньками, на которых грелис
ь ящерицы.
Ц Это же просто чудесно! Ц воскликнула Ребекка и, не удержавшись, захло
пала в ладоши. Ц Как тебе удалось отыскать такую прелесть?
Ц С помощью одного моего друга, Ц ответил Джеффри. Ц Настоящий сельск
ий дом. Я хотел найти для тебя нечто необычное, дорогая, и вот, потратив уйм
у времени на телефонные звонки, наконец остановился на этом доме. Я специ
ально ничего не рассказывал, чтобы сделать тебе сюрприз. А это, наверное, х
озяйка.
С противоположного конца террасы к ним шла улыбающаяся пожилая женщина.
Поприветствовав их, она представилась как Нина Сорди, вручила ключи от д
ома и на ломаном английском объяснила, что необходимый запас продуктов о
ставлен в кухне, как и было условлено. Также она рассказала, как добраться
до местного рынка, пожелала приятного отдыха и ушла.
После жаркого солнца в доме показалось прохладно. Ребекка принялась осм
атривать комнаты.
В столовой стояли высокий резной буфет черного дерева, круглый стол и ма
ссивные стулья.
Отсюда вела маленькая дверь в кухню. Та выглядела современнее, хотя плит
а и холодильник были устаревшего образца. Но пестрые занавески, плетеная
мебель, керамические вазы с цветами, развешанная на стенах кухонная утв
арь и пучки сушеных трав придавали ей уют. В остальных комнатах находила
сь лишь самая необходимая мебель. На полу лежали плетеные коврики.
Но деревянные кровати выглядели весьма удобными, и Ребекка надеялась, чт
о они не будут скрипеть слишком сильно.
Ц Ты уже выбрала комнату для нас? Ц поинтересовался Джеффри, занося в х
олл чемоданы.
Отправляясь в путешествие, Ребекка с некоторым опасением думала о том, ч
то ей придется делить жилье и постель с человеком, в которого она совсем н
едавно безумно влюбилась, а до этого считала злейшим врагом. Но когда они
распаковали чемоданы в большой прохладной спальне, затененной диким ви
ноградом, все ее сомнения рассеялись, и ей стало так хорошо и спокойно, сло
вно они прожили вместе уже много лет.
Ц О чем ты думаешь? Ц спросил Джеффри, глядя, как Ребекка, сидя на кровати
, расчесывает длинные каштановые волосы.
Ц Поначалу меня немного смущала идея Ц начала она.
Ц Провести неделю наедине со мной? Ц спросил Джеффри.
Ребекка кивнула.
Ц Но сейчас все это позади. Дом просто восхитителен!
Ц Мой приятель знаком с его хозяйкой. Он все и устроил. Это самый настоящ
ий старинный дом, ему лет триста. Ц Джеффри наклонился к Ребекке и поцело
вал ее. Ц Я рад, что тебе здесь нравится.
Ц Между прочим, я голодна, Ц сказала она. Ц А ты?
Ц Еще как! Пойдем поищем чего-нибудь в кухне.
Там нашлись хлеб, сыр, помидоры, оливки, кастрюля со спагетти и плетеная бу
тылка местного красного вина.
Ребекка отрезала два ломтя хлеба, положила на каждый кружок лука и дольк
и помидоров, посыпала солью и полила оливковым маслом. От одного бутербр
ода откусила сама, другой протянула Джеффри.
Ц Потрясающе! Ц пробормотал тот с набитым ртом. Ц Я думаю, сегодня не об
язательно выбираться куда-то на ужин, хотя мой приятель и оставил мне спи
сок местных ресторанчиков.
Ц Да, Ц согласилась Ребекка, Ц завтра сходим куда-нибудь на ланч и заод
но прогуляемся.
А сегодня на ужин спагетти, овощной салат и красное вино. Но сначала я прим
у ванну.
Ц Только не сиди там до ночи, Ц предостерег Джеффри.
Но предупреждение было излишним: Ребекке и самой хотелось провести с люб
имым как можно больше времени, поэтому уже через десять минут она вышла н
а террасу. Джеффри сидел на плетеном стуле за небольшим столиком, на кото
ром стояли бутылка вина, два бокала и зажженная свеча.
Ц Как романтично! Ц воскликнула Ребекка.
Ц Видишь, я организовал даже луну, Ц указал Джеффри на огромный желто-р
озовый круг, встающий на фоне сгущающихся сумерек. Ц Я заслуживаю награ
ды?
И он, встав из-за стола, направился к ней.
Ребекка тут же поняла, что подаренный ему поцелуй был ошибкой, потому что
Джеффри сразу понял, что под платьем у нее ничего нет.
Ц Не сейчас, Ц прошептала она, дрожа от его прикосновений. Ц Отправляй
ся в ванную, а я займусь ужином.
Ц Чего хочет женщина, того хочет Бог, Ц иронически процитировал Джеффр
и, покидая террасу.
Прежде чем пойти в кухню, Ребекка зашла в спальню и надела тонкое, невесом
ое, как паутинка, нижнее белье, облегающее светло-зеленое платье и бежевы
е босоножки на высоких каблуках. Затем она слегка накрасилась, выбрав ма
кияж бежево-коричневых тонов, уложила волосы в высокую прическу, откуда
в продуманном беспорядке на шею и плечи спадали завивающиеся пряди.
Когда Джеффри вошел в спальню с полотенцем, обмотанным вокруг бедер, он н
а миг застыл словно громом пораженный.
Ц Ты выглядишь изумительно, Ц прошептал он и шагнул к ней. Ребекка ту же
догадалась о его намерениях, но отступила, отрицательно покачав головой.
Ц Сначала ужин!
Ц Ты распалишь меня до такой степени, что я съем тебя вместе с босоножкам
и и со всем прочим, Ц пригрозил Джеффри.
Ц Это недолго, Ц сказала она и выскользнула из комнаты.
Через несколько минут они уже сидели на террасе, ели салат из помидоров, о
млет с сыром и спагетти и запивали все это красным вином.
Покончив с ужином и откинувшись на спинку стула, Джеффри произнес:
Ц Это просто несправедливо, что никто больше не видит, как ты красива! Но
в то же время мне хочется, чтобы сегодня вечером мы остались вдвоем.
Ребекка улыбнулась.
Ц Я просто хотела тебе понравиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17