Ц По правде говоря, я плохо представляла его членом нашей семьи, Ц приз
налась миссис Хьюстон.
Ц Гай никогда бы им не стал, Ц успокоила ее Ребекка. Ц Я нужна была ему н
е столько в качестве жены, сколько ресторанного менеджера. К тому же его п
ривлекали мои сбережения, которые он собирался вложить в свое новое пред
приятие, а вовсе не мои красивые глаза.
Ц Ну и ну! Ц воскликнула миссис Хьюстон. Ц Но он, по крайней мере, затеял
это ради вашего будущего благосостояния?
Ц Скорее ради собственного. Я сама по себе не слишком много значила для н
его.
Ц Но все же, Ц настаивала Оливия, Ц ты ведь встречалась с ним достаточн
о долго. Полагаю, не только из-за того, что он готовил для тебя разные делик
атесы?
Ц Самое смешное, что готовила для него я, Ц ответила Ребекка. Ц Свои кул
инарные таланты Гай берег для тех, кто платил за них деньги.
Следующий день Ребекка провела у брата и его жены. Она помогала Майклу ух
аживать за растениями, пока Патриция в парикмахерской делала прическу д
ля праздничного ужина, который мать решила устроить для них в местном ре
сторанчике. Ребекка была рада, что брат выглядит довольным и умиротворен
ным.
Ц С такой женой, как Патси, мне не на что жаловаться, Ц сказал он.
Ц Это точно, Ц подтвердила Ребекка. Ц Немногие мужчины могут похваста
ться, что их жены Ц специалистки по садоводству, хорошо выглядят, отличн
о готовят и уж наверняка искушены и во многих других вещах, которые ты не с
танешь обсуждать со своей глупой младшей сестрой!
Майкл рассмеялся.
Ц И все это, и еще многое другое, Ц заверил он ее, затем, помолчав, добавил
более серьезным юном:
Ц Мне кажется, я действительно очень счастливый человек.
Ребекка кивнула и вернулась к покупателям, которые хотели оплатить луко
вицы тюльпанов и саженцы карликовой японской сосны.
Это был первый спокойный уик-энд за очень долгое время. После вкусного ла
нча, приготовленного Патрицией, в старом доме, где некогда жили они все, Ре
бекка начала готовиться к возвращению в Стэнфилд, твердо пообещав домаш
ним, что проведет с ними Рождество.
Ц А до этого, мама, ты можешь приехать навестить меня, Ц сказала она, прощ
аясь. Ц И вы тоже, Ц обратилась Ребекка к брату с невесткой.
Ц У нас сейчас горячее время на работе, Ц с сожалением сказала Патриция
, Ц так что нам с Майклом не выбраться до Нового года. Но Оливия вполне мож
ет приехать, не так ли? Ц спросила она миссис Хьюстон.
Ц Да, особенно теперь, когда Гай не помешает нашему общению, Ц ответила
та и поцеловала дочь. Ц Береги себя, дорогая. Позвони сразу же, как приеде
шь.
Ц Загрузив в машину сестры горшки с вьющимися комнатными растениями и
корзину с цветочными луковицами, Майкл тоже поцеловал ее и обещал, что он
и с Патрицией выберутся к ней, как только смогут. Наконец Ребекка тронула
сь в путь и, глядя, как трое машут ей вслед, почувствовала, что на глазах выс
тупают слезы.
Дома Ребекка сварила кофе и уже собиралась позвонить матери, когда увиде
ла, что на автоответчике горит красный огонек. Нажав клавишу, она услышал
а голос Гая, который на сей раз был не злым и угрожающим, а мягким и даже про
сительным. Все случившееся было большой ошибкой, уверял он. Сейчас, когда
у нее появилось время все еще раз спокойно обдумать, она наверняка пойме
т, что они идеально подходят друг другу. И далее в том же духе Ц пока не кон
чилась пленка.
Ребекка скривила губы в усмешке и стерла сообщение. Гаю явно не хотелось
расставаться с ее деньгами и профессиональными способностями. Но ничег
о не выйдет. Сбережения останутся при ней, а если ему нужен специалист ее у
ровня, пусть оплачивает услуги должным образом.
Всю следующую неделю от Джеффри Каннингема не было никаких известий, и Р
ебекка старалась убедить себя, что рада этому. В конце концов она делала в
се, чтобы удержать его на расстоянии, общалась с ним, подчеркнуто соблюда
я дистанцию. А когда он попытался растопить лед, ответила ему прямым оско
рблением. После этого он, разумеется, потерял всякую охоту продолжать зн
акомство с ней. Что ж, ей некого винить, кроме самой себя.
Ребекка тут же одернула себя: не винить, а поздравить. И чтобы занять все с
вободное время, стала ходить на занятия оздоровительной гимнастикой дв
а раза в неделю вместо одного, наслаждаться вкусной едой в расположенном
неподалеку ресторанчике «Лев и корона» Ц один раз даже в обществе Пите
ра Уилкса, начальника планового отдела Центра. В остальные дни она засиж
ивалась на работе допоздна и, вернувшись домой, мечтала только о том, чтоб
ы поскорее добраться до кровати.
Субботний день выдался теплым и солнечным.
И все утро Ребекка провозилась в садике, где собиралась посадить луковиц
ы цветов, полученные от Майкла. После обеда, чувствуя, как тело приятно лом
ит от выполненной на совесть работы, она отправилась в Саутгемптон Ц пр
ойтись по магазинам. Там она купила дорогой свитер известной фирмы, два р
омана в бумажной обложке, всевозможных деликатесов в огромном супермар
кете и вернулась домой очень довольная, предвкушая приятный вечер. Раньш
е в выходные ей почти не удавалось спокойно посидеть дома, потому что Гай,
постоянно занятый в течение недели, взамен присвоил себе право планиров
ать их уик-энды, не зависимо от ее собственных желаний.
Ребекка тряхнула головой, отгоняя воспоминания о прошлом. В следующий ра
з, когда решит завязать отношения с мужчиной Ц если это вообще когда-ниб
удь произойдет, Ц она будет диктовать правила игры!
В воскресенье тоже стояла отличная погода, и Ребекка решила отправиться
на ланч к Тайлерам пешком. Они жили в двух милях от нее в просторном доме, к
которому примыкал загончик для пони, принадлежащего Марджи и Лорен, вось
милетним близнецам Ричарда и Сюзанны.
Ребекка подумала, что воскресный ланч Ц отличный повод обновить свитер
. Он был глубокого карминного оттенка, очень приятным на ощупь и мягко обл
егал тело, выгодно подчеркивая достоинства фигуры и слегка увеличивая г
рудь. К нему Ребекка надела черные джинсы и темно-коричневые закрытые ту
фли на небольшой платформе, к которым подобрала коричневую замшевую сум
очку. Глядя на себя в зеркало, Ребекка с удовлетворением отметила, что зан
ятия гимнастикой сделали свое дело Ц она выглядела стройной и подтянут
ой, а сегодняшний костюм необыкновенно шел ей.
Она не спеша прогулялась до дома Ричарда и Сюзанны, где ее встретили, как в
сегда, радушно.
Стоило лишь Ричарду распахнуть дверь, как близняшки выбежали ей навстре
чу в сопровождении двух ирландских сеттеров, которые принялись радостн
о прыгать вокруг и путаться под ногами.
Ц На место! Ц скомандовала хозяйка, выходя из кухни, откуда доносились
восхитительные ароматы готовящейся еды. Ц Рада тебя видеть, Ребекка, Ц
добавила она, обращаясь к гостье. Ц Ты давно не появлялась. Выглядишь про
сто отлично!
Сюзанна Тайлер была высокой и стройной, с длинными белокурыми волосами,
такими же, как у дочерей. Но когда она крепко обняла Ребекку, та почувствов
ала, что живот Сюзанны слегка выпирает, чего раньше никогда не замечала.
Сюзанна догадалась о ее мыслях и, переглянувшись с мужем, объявила:
Ц У Марджи и Лорен скоро появится компания.
Лица близняшек сияли такой радостью, что Ребекка невольно улыбнулась в о
твет.
Ц Ну-ну, я слушаю, Ц сказала она. Ц Выкладывайте ваши новости.
Ц У мамы будет еще ребеночек! Ц выпалила Лорен, и Сюзанна, обнимая девоч
ек, вновь обменялась счастливым взглядом с Ричардом.
Ц Здорово! Ц воскликнула Ребекка. Ц Поздравляю! Теперь я вижу, что и в с
амом деле давно у вас не была!
Ц Сью запретила мне говорить об этом, пока не минует наиболее опасный пе
рвый период, Ц объяснил Ричард извиняющимся тоном. Ц Но сегодня я нароч
но попросил тебя прийти пораньше, чтобы ты первая узнала новость.
Когда они втроем выпили шампанского по случаю счастливого события, Ребе
кка вручила девочкам книжку о пони, а хозяевам Ц бутылку бургундского. У
видев марку и год, Ричард пришел в восторг.
Ц Ну и ну! Однако это вино слишком хорошо для обычного ланча!
Ц Может, у меня тоже праздник, Ц уклончиво ответила Ребекка.
Сюзанна понимающе взглянула на нее. И, предоставив Ричарду встречать нов
оприбывших гостей, увела подругу в маленькую гостиную, где усадила на ди
ван.
Ц Итак, с Гаем покончено, Ц улыбнулась она и слегка сжала руку Ребекки.
Ц Мои поздравления! Полагаю, твои близкие тоже вздохнули с облегчением!
Ц Да, Ц призналась Ребекка. Ц Мама всячески старалась примириться с т
ем, что Гай рано или поздно станет ее зятем, но это ей никак не удавалось.
Ц Ты что, действительно собиралась за него замуж? Ц с изумлением вскрич
ал Ричард, появляясь на пороге.
Сюзанна расхохоталась.
Ц Прости его, дорогая. Он всегда принимает близко к сердцу все, что тебя к
асается!
Ребекка была растрогана до глубины души.
Ц Не беспокойтесь, Ц ответила она. Ц Я никогда не рассматривала Гая ка
к кандидата в мужья.
Ц Слава Богу! Ц воскликнул Ричард и, услышав звонок в дверь, отправился
встречать очередных гостей.
Это оказались Мэтью Кларк, один из подчиненных Ричарда, и его жена Элис. С
ними был их сын примерно того же возраста, что дочери Тайлеров. Дети тут же
умчались на улицу в сопровождении собак.
Вскоре почти все приглашенные прибыли, и, поскольку большинство из них б
ыли знакомы друг с другом, завязалась общая оживленная беседа. Когда в го
стиную в сопровождении Ричарда вошел какой-то мужчина, Ребекка, увлечен
ная разговором, не сразу поняла, что это Джеффри Каннингем. Он был одет в т
от же темно-серый костюм, который был на нем во время их последней встречи
, а в руках нес бутылку с вином и букет цветов.
Ц Вы, конечно, знакомы с Ребеккой, Ц сказал Ричард, подводя Джеффри к гос
тям. Затем представил его жене и знакомым и вручил бокал шампанского.
Сюзанна поблагодарила гостя за цветы и обменялась с ним несколькими веж
ливыми фразами. Затем сообщила о причине торжества, ничуть не смущаясь, в
отличие от многих женщин.
Ц Примите мои поздравления! Ц сказал Джеффри с такой неподдельной рад
остью, что хозяйка дома просияла.
Они еще немного поболтали, и Сюзанна, извинившись, сказала, что ей нужно от
лучиться Ц сделать последние приготовления к ланчу.
Ц Я тебе помогу, Ц вызвалась Ребекка.
Ц Не надо, Ц запротестовала Сюзанна, но, видя, что гостья глазами подает
ей какие-то знаки, добавила:
Ц Хотя, если уж Ричард эксплуатирует тебя всю неделю, можешь и мне уделит
ь немного времени.
Оказавшись в просторной кухне, хозяйка вопросительно взглянула на Ребе
кку.
Ц В чем дело? Тебе не понравился Джеффри Каннингем?
Ц Он очарователен! Ц коротко сказала Ребекка, тонкими ломтиками нарез
ая хлеб для бутербродов.
Ц Это не ответ! Ц запротестовала Сюзанна, поднимая крышку одной из каст
рюль. Кухня тут же наполнилась пряными ароматами приправ. Ц Артур попро
сил нас немного развлечь своего приятеля, вот мы и пригласили его на ланч.
Не думай, что мы позвали его затем, чтобы сосватать тебе вместо Гая!
Ц Знаю. Ц откликнулась Ребекка.
Ц Может, тебе известно о нем что-то не слишком лестное?
Ребекка пожала плечами.
Ц Нет, мне известно только, что он адвокат, пользующийся уважением в свои
х кругах, а в свободное время пишет книги.
Ц Ну и прекрасно. Ц Сюзанна поочередно проинспектировала содержимое
сковородок и кастрюль. Ц Что ж, все почти готово, осталось только разложи
ть гарнир.
Через некоторое время Ребекка внесла в столовую супницу с густым томатн
ым супом, приправленным базиликом. Разлив его по тарелкам, она села на сво
бодное место рядом с Мэтью Кларком. Его жена Элис уже полностью завладел
а вниманием Джеффри Каннингема на противоположной стороне стола. Ребек
ка даже порадовалась этому Ц Мэтью был спокойным доброжелательным чел
овеком, обладающим здравым смыслом и чувством юмора, вполне в ее вкусе.
Наслаждаясь легкой болтовней и вкусной едой, Ребекка почти забыла о прис
утствии адвоката.
После супа подали тушеную курицу в грибном соусе с гарниром из картофеля
и шпината.
Ц Просто великолепно, миссис Тайлер! Ц воскликнул Джеффри с неподдель
ным восхищением. Ц Это еще вкуснее, чем те блюда, которые я пробовал в мес
тном ресторане.
Ц Очень рада, что вам понравилось, Ц польщенно откликнулась та. Ц И зов
ите меня просто Сью. Надеюсь, новый шеф-повар ни в чем не уступит старому
Ц Она осеклась и добавила:
Ц Извини, дорогая.
Ц Ничего страшного, Ц ответила Ребекка. Кстати, Джеффри, ведь ужин был н
еплох?
Ц Превосходен, Ц ответил Джеффри, явно удивленный, что она обратилась к
нему напрямую. Ц Мы с Ребеккой на днях случайно оказались за одним столи
ком в ресторане, Ц пояснил он, заметив любопытные взгляды присутствующ
их.
Ц Ресторан был переполнен, Ц объяснила Ребекка. Ц Я сидела с Джудит Бр
айен, и она пригласила Джеффри к нам.
Ц Ужин оказался на славу, Ц добавил тот, обращаясь к Ричарду. Ц Вам не п
ридется жалеть о старом шеф-поваре.
Ц Надеюсь, что так, Ц сказала Сюзанна. Ц Я никогда не была поклонницей Ф
остера, но должна признать, что готовил он просто божественно, Ц Только в
ресторане, Ц проворчал Ричард. Ц Я слышал, что для своих гостей он не осо
бенно старался. Ц И, поднявшись, пошел проведать детей, которым накрыли в
комнате близняшек.
После того как Ребекка обнесла гостей десертом Ц лимонным пудингом, мес
тным сыром и домашними бисквитами, она почувствовала, что слегка устала.
Поэтому, когда помогать Сюзанне с посудой вызвалась Элис Кларк, а осталь
ные гости пошли прогуляться по саду и посмотреть на пони, она осталась си
деть в гостиной.
Ц Надеюсь, Джеффри составит тебе компанию, Ц сказал Ричард, выходя из г
остиной. Ц Развлеки его, пока нас не будет.
Джеффри пересел поближе к камину и, взглянув на Ребекку, тихо сказал:
Ц Если хотите, я тоже отправлюсь смотреть на пони.
Ц Не думаю, что вам это будет интересно, Ц ответила она. Ц Положите лучш
е в камин еще дров.
Ц Да, конечно. Ц Джеффри поворошил тлеющие угли и подбросил в камин тон
кие сухие поленья. Когда те весело вспыхнули, он продолжал смотреть на пл
амя, словно находил это более занимательным, чем продолжать разговор с Р
ебеккой.
Ц Все в порядке, Ц едко заметила та. Ц Вас ведь никто и не просил разгов
аривать со мной.
Ц Напротив, это я стараюсь уберечь вас от необходимости разговаривать
со мной.
Ребекка вздохнула.
Ц Послушайте, мне действительно жаль, что я оскорбила вас в тот вечер. Вы
этого совсем не заслуживали, и я приношу мои извинения.
К ее удивлению, Джеффри поднялся со своего места и сел рядом с ней на диван
. Откинувшись на спинку, он сложил руки на груди и произнес:
Ц Но ведь вы говорили совершенно искренне, не так ли?
Ц Ну, всем нам случается говорить обидные вещи в приступе раздражения,
Ц слегка растерянно ответила Ребекка.
Ц Вот именно, Ц подтвердил Джеффри. Ц И я по-прежнему хочу знать, чем же
я поверг вас в такое раздражение.
Ц Почему бы не предположить, что все мужчины меня раздражают?
Ц Не все, Ц возразил Джеффри. Ц Я недавно видел вас в обществе одного из
сотрудников Центра деловых конференций.
Ц Во «Льве и короне»? Вы тоже там были? Ц удивилась Ребекка. Ц Я вас не за
метила.
Ц Нет, я бегал в парке поблизости и увидел, как вы оттуда выходите, Ц отве
тил Джеффри. Ц Разумеется, я поспешил скрыться, чтобы вы не добавили в дл
инный список моих грехов еще и шпионаж.
Ребекка пожала плечами.
Ц Питер Ц мой друг. Еще до того, как появился Гай, мы с ним часто ходили в р
есторан или в кино
Ц И сейчас, когда Гай исчез, ваш друг, конечно, рад возобновить отношения,
Ц закончил Джеффри.
Но прежде чем она успела ответить, вошли Сюзанна и Элис, а за ними Ц остал
ьные гости, вернувшиеся с прогулки. Вскоре принесли кофе и бренди.
Джеффри отказался от спиртного, объяснив, что приехал на машине.
Ц Дорога не такая уж дальняя, но, я не хочу рисковать.
Ц Да, для представителя закона особенно неприятно схлопотать штраф за
вождение машины в нетрезвом виде, Ц согласился Мэтью. Ц Я раньше тоже у
важал закон, но с возрастом это прошло.
Ц Просто в молодости тебе доставляло удовольствие облачаться в судейс
кий парик и мантию, Ц поддразнила его жена и повернулась к Джеффри. Ц Ув
ерена, что вы в подобном одеянии смотритесь очень эффектно.
Ц Ужасно, Ц передернул плечами Джеффри. Ц Парик из конского волоса и п
ыльная мантия вызывают у меня аллергию. Я бы охотно обошелся без них.
Ц Вы давно получили звание королевского адвоката? Ц спросил Мэтью.
Ц Нет, недавно.
Ц Это из-за того, что у вас много времени уходит на писательскую работу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17