А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Четыре стола были распределены следующим образом: левый передний Ц для
Фила Катца, правый передний (вплотную к столу Элис) Ц для меня. Левый задн
ий Ц для мистера Клемента, правый задний Ц для Уолтера. У Джорджа стола н
е было. Он где-то раздобыл раскладушку, поставил ее за занавес и проводил
большую часть времени на ней в своей обычной полудреме. Наняв какого-то м
естного адвоката для решения юридических проблем, если они у нас возникн
ут, мистер Флетчер вернулся в Вашингтон.
Уолтер снял это помещение в ту же пятницу, когда капитулировал Флейш, и мы
приступили к работе в тот же день и работали все последующие дни, включая
уик-энд.
Во вторник мы открыли свой офис. В стеклянных витринах были развешаны пл
акаты, и на стене вывеска:
ШТАБ-КВАРТИРА ПРОФСОЮЗА АСИТПКР
Во вторник Уолтер поручил мне новое задание. Я должен был нанять школьни
ков для распространения проспектов и расклейки плакатов. В мои обязанно
сти входило снабжать их материалом, следить, чтобы они добросовестно вып
олняли порученную им работу, и вести учет расходуемых средств. Это была н
езатейливая работа, она оставляла мне массу времени, чтобы наслаждаться
вернувшимся ко мне душевным покоем. В четверг арестовали Эдварда Петерс
ена, начальника бухгалтерского отдела фабрики Макинтайра за хищения и у
бийство. Я прочитал об этом в вечернем выпуске “Путеводной звезды”, сооб
щение было подписано Сондрой Флейш. Они поймали его банальным и лишенным
драматизма способом Ц на аннулированных чеках. Всеобъемлющая аудитор
ская проверка всей финансовой системы фабрики Макинтайра показала, что
огромное количество аннулированных чеков исчезли. Конечно, это были те,
которые выписал для себя Петерсен, фальшивые чеки за сверхурочную работ
у. Он уничтожал их, как только они возвращались обратно после аннулирова
ния, потому что в случае проверки по этим чекам можно было бы проследить, в
каких банках Петерсен получал по ним деньги. Но проверка наступила внез
апно, без предупреждения. Аудиторы просто выждали, следя за ежедневной п
очтой, и в четверг утром три фальшивых чека вернулись обратно, аннулиров
анные в трех различных банках Восточного побережья, один в Нью-Йорк-Сити
, один в Колумбии, в Южной Каролине и один в Нью-Хейвене, штат Коннектикут. Б
ыстрая проверка в этих трех банках показала, что в одном из них, в Нью-Йорк
е, Эдвардом Петерсеном был недавно открыт новый счет, на который начисля
лись деньги с чеков. По-видимому, Петерсен почувствовал, что близится раз
вязка, и начал переводить свои фонды на счета, с которых он может их быстро
снять. По иронии судьбы, те три чека, на которых он попался, были выписаны н
акануне того дня, когда мы с Элис выкрали бухгалтерские книги.
Все три чека, однако, вызвали разочарование. На всех трех было всего полто
ры тысячи из сорока пяти тысяч долларов, украденных за последние полтора
года. Однако, как сообщила Сондра, полиция уверена, что вскоре выйдет на с
лед остальных денег. Петерсен был взят под стражу.
В тот день, в четверг, меня почти не было в офисе, я проверял школьников, рас
клеивавших листовки и плакаты на улицах города. Это не заняло бы у меня та
к много времени, если бы я сам не был в свое время школьником и не понимал, к
ак велико у ребят искушение бросить пачку листовок в урну, доложить, что р
абота выполнена, получить деньги и отправиться в кино. Поэтому я весь ден
ь разъезжал по городу и следил, как мальчишки выполняют порученное им за
дание.
Когда без двадцати пять я вернулся в офис, Элис уже ушла домой. Это вдвойне
меня удивило. Во-первых, ее рабочий день кончался в пять, а во-вторых, всю н
еделю я возвращался с работы вместе с ней. Она готовила ужин, и мы вместе п
роводили вечер.
Фил, как обычно, куда-то ушел, Уолтер тоже. Мистер Клемент, нахохлившись ка
к птица, сидел за своим столом и что-то писал. Оказалось, он писал короткие
детективное рассказы для журналов Ц сборников кроссвордов и головоло
мок Ц в свободное от работы время. Но с тех пор, как капитулировал Флейш, у
мистера Клемента было очень много свободного времени. Он использовал пс
евдоним Феликс Лейн, в котором будто бы был какой-то скрытый смысл для люб
ителей детективов, но его миленькие детективные рассказы, хотя дьявольс
ки умные, поразили меня своей полной нечитабельностью. Они были написаны
на очень правильном английском языке, каждая его фраза могла бы служить
примером в учебнике грамматики, читать подобные образцовые фразы подря
д было невероятно скучно.
Он писал свои маленькие литературные изыски карандашом, печатными букв
ами и, когда заканчивал, отсылал какой-то женщине в Вашингтон, которая их
перепечатывала.
Я отвлек его, спросив об Элис, и он сказал, что она ушла около двадцати мину
т тому назад и что Уолтер повез ее домой. Поскольку она уже должна была при
ехать домой, я подошел к телефону и стал набирать ее номер. В это время воз
ле меня остановился Джордж, только что вылезший из-за занавески. Он стоял
, глядя на меня и не говоря ни слова.
Она ответила на второй звонок.
Ц У меня ужасно разболелась голова, Ц сказала она, Ц я мучилась целый д
ень, поэтому в конце концов Уолтер отвез меня домой.
Ц Я сейчас приеду, Ц сказал я.
Ц Нет, не сегодня. Прости меня, Пол, но я чувствую себя ужасно. Я сейчас ляг
у.
Ц Ну ладно, увидимся завтра утром.
Ц Прекрасно.
Ц Надеюсь, завтра ты будешь себя чувствовать лучше.
Ц Без сомнения.
Ц Ты видела, они взяли Петерсена?
Ц Да, я прочла в газете. Это здорово, правда?
Ц Конечно здорово. До завтра.
Ц Хорошо, Пол.
Я повесил трубку, но Джорджа уже не было рядом, он снова нырнул за занавес.
Интересно, зачем он подходил? У него была на мой счет теория, и он смотрел н
а меня, чтобы убедиться в ее правильности. Мне хотелось бы узнать, что это
за теория.
Я ушел из офиса и поехал в мотель. Уолтера я там не застал. Но поскольку мен
я вечерами в отеле не было, я не знал, как Уолтер убивал свободное время. Я с
хватил книгу и стал читать, но скоро отложил ее в сторону. Через некоторое
время вышел из мотеля и пошел обедать, после чего зашел в бар и выпил пива,
а потом ввязался с посетителями в разговор о профсоюзе. Они знали, что я ра
ботаю в АСИТПКР, и стали задавать мне вопросы, на многие из которых я не мо
г ответить. Когда я снова вернулся в мотель, после полуночи, изрядно хмель
ной, Уолтера все еще не было. Я лег в постель и забылся тревожным сном. Скво
зь сон я услышал, что вернулся Уолтер. Было около двух часов.
В пятницу утром у меня с похмелья болела голова. В девять я был уже в офисе,
чтобы раздать школьникам очередную порцию листовок. После этого у меня п
рактически было свободное время, так что примерно без четверти десять я
вернулся в мотель и снова крепко заснул. Я спросил у Элис, прошла ли ее гол
ова, и, когда она ответила, понял, что прошла, но это было самое большее, на ч
то я был способен в моем состоянии.
Я проспал четыре часа и встал после двух часов дня. В комнате было жарко и
душно. В голове стоял какой-то горячий туман, видно с пересыпа, особенно в
душной комнате. Я принял холодный душ и отправился в закусочную, где с апп
етитом съел бифштекс, салат, жареную картошку, кофе, мороженое и еще кофе.
Почувствовав себя получше, я отправился в офис.
Там опять был только мистер Клемент, старательно вырисовывавший печатн
ые буквы карандашом № 2. Он сообщил мне, что Уолтер ушел совещаться с предс
тавителями местного профсоюза о деталях выборов и переходном периоде, е
сли победит АСИТПКР, и взял с собой Элис, чтобы она стенографировала. Я сид
ел в мрачном настроении, принимая отчеты школьников, и слушал жалобу Фил
а Катца, вернувшегося после неприятной встречи с менеджером местного те
лецентра, находящегося довольно далеко от города. Это было даже не в Уоте
ртауне, а еще дальше, в тридцати с лишним милях от Уиттберга. Телецентр был
основным производителем уиттбергских телепередач, и Фил хотел договор
иться с менеджером о телевизионных дебатах представителей АСИТПКР и ме
стного профсоюза. Менеджер утверждал, что Уиттберг это просто деревня на
границе его зоны вещания, составляющая всего около семи процентов всей
аудитории, и он никак не мог понять необходимость тратить драгоценное эф
ирное время на подобную передачу. Фил был раздражен свыше меры, и его дурн
ое настроение по совершенно непонятной причине положительно подейство
вало на мое мрачное расположение духа.
Джордж неверным шагом вышел из-за занавески сразу после пяти часов, и они
с Филом позвали меня пообедать с ними. Мистер Клемент намеревался задерж
аться, чтобы закончить свою очередную детективную миниатюру. Я сказал, ч
то, тоже задержусь; я решил подождать Элис.
Они переглянулись, и Фил сказал:
Ц Забудь об этом, Пол. Эти совещания с правящей партией длятся целую вечн
ость. Они могут там проторчать до девяти, а то и до десяти часов.
Ц Ну ладно, тогда я пойду с вами.
В каждом городе Соединенных Штатов есть китайцы, по крайней мере два. Есл
и население города тысяча человек, то двое из них обязательно китайцы. Од
ин из них Ц владелец прачечной, другой Ц китайского ресторана.
В Уиттберге ресторан назывался “Лепесток лотоса”. Это было маленькое за
ведение, на восемь Ц десять столиков, на втором этаже магазина мужской о
дежды на Харпер-бульваре. Вероятно, здесь работали только члены семьи вл
адельца. Владелец сидел позади стойки за кассой, маленький кругленький э
нергичный человек с густыми седыми бровями и почти совершенно лысый, есл
и не считать клочков волос около ушей. Обслуживали посетителей два молод
ых человека, по-видимому его сыновья, а через дверь в кухню я разглядел по
вариху Ц приземистую пожилую женщину, вероятно его жену.
Я всегда считал ошибочным бытующее мнение о том, что, поев китайской пищи,
вы чувствуете себя голодным уже через час. Это не пища исчезает вскоре по
сле ее съедания, а названия. Кроме яичного супа и блинчиков с овощами, я не
имел представления о том, как называлось то, что я там ел. Еда была вкусной,
но безымянной. По крайней мере, для меня.
После обеда Фил предложил зайти в бар по соседству, где были развешаны ми
шени для игры в дартс и где Джордж смог бы выпить апельсиновой газировки,
но я решительно отказался.
Ц Я не пойду, наверное, Элис уже дома. Они снова переглянулись, и Фил спрос
ил:
Ц Ты собираешься ехать к ней?
Ц Конечно, Ц ответил я.
Ц Послушай, она наверняка еще не вернулась. Эти совещания длятся часами.
Пойдем с нами, а к ней поедешь позже.
Ц Нет, лучше я поеду сейчас.
Ц А что, если ее еще нет дома?
Ц Я ее подожду.
Ц Давай, Фил, Ц сказал Джордж, глядя на меня с большим интересом.
Фил глубоко вздохнул и, глядя мимо моего уха, сказал:
Ц Я бы на твоем месте туда сейчас не ходил, Пол.
Ц Почему?
Он немного помедлил, закуривая, затем снова глубоко вздохнул и сказал:
Ц Ах, черт подери. Не умею я врать. С ней сейчас Уолтер, вот что.
Конечно, к этому времени я должен был бы уже тысячу раз догадаться. Но я не
догадался. Мне даже в голову не могла прийти подобная мысль. Ни об одном из
них. В отношениях с Элис меня волновало только одно Ц чтобы она не привяз
алась ко мне слишком сильно. А Уолтер... Уолтер же был женат.
Я все еще отказывался в это поверить. Пусть они меня убедят. И я сказал:
Ц Ну и что? Они поехали вместе на совещание, что тут такого?
Ц Я говорю не о совещании, Ц сказал Фил. Ц Я говорю о том, что она теперь с
ним, что Уолтер отбил ее у тебя.
Ц Вчера, Ц сказал Джордж, Ц когда тебя не было в офисе.
Ц И что? Ц не унимался я.
Ц Забудь ее, Ц сказал Фил. Ц Она просто кусок дерьма.
Ц Но она...
Ц Она бы и со мной пошла, Ц сказал Фил. Он намеренно был излишне прямолин
ейным, считая, что это меня скорее отрезвит. Ц Наверно, я и сейчас мог бы. Н
о я держусь подальше от девиц такого сорта.
Такого сорта? Неужели я такой тупой? Я раньше встречал шлюх Ц их достаточ
но в каждом студенческом городке, и во время военной службы Ц военная фо
рма привлекает подобного сорта женщин, Ц и я был уверен, что могу распозн
ать их с первого взгляда. Разве Элис такая? Что же, я один из многих в бескон
ечной цепочке?
Я припомнил, что она мне рассказывала о посещении фабрики с Гамильтоном
в те ночи, когда они изучали бухгалтерские книги, как она объяснила сторо
жу наше появление там. И я вспомнил, что сторож даже не удосужился взгляну
ть, кого она привела с собой буквально через два дня после смерти Гамильт
она. Ночной сторож подумал, что я один из дружков Элис. Мне было интересно,
сколь часто использовала она тот кожаный диван в офисе. Она не могла прив
одить их в дом, пока был жив ее дед.
Я просто ее выдумал. Я видел ее такой, какой мне хотелось ее видеть, и поэто
му быстро находил удобное для себя объяснение каким-то выходящим за рам
ки общепринятого чертам ее поведения. И вчерашнюю головную боль. “Она ме
ня мучила весь день, Ц сказала она. Ц Я сейчас лягу в постель”. Я мог себе
представить, скольких усилий стоило Уолтеру, чтобы не рассмеяться во вес
ь голос.
Грязная сука!
Ц Не ходи туда. Пол, Ц сказал Фил. Ц Послушайся моего совета. Ты захочеш
ь ему отомстить. А он тебя побьет. Я говорю тебе это для твоей же пользы.
Он был прав. Я даже не могу отвести душу и отколотить своего соперника. Впр
очем, это не слишком бы меня утешило. Это она ведь проститутка. Это ее след
овало бы отлупить.
Ц Пошли с нами, Ц снова сказал Фил. Ц Если мы напьемся, Джордж отвезет н
ас в отель.
Ц Согласен, Ц сказал я.
Мы вышли из ресторана и, свернув за угол, пошли в бар с дартсом. Я не хотел на
пиваться. Я задумчиво потягивал пиво и, пока Фил и Джордж разговаривали м
ежду собой, пытался придумать, как ей отомстить.
Я обязательно должен что-то сделать. Нельзя позволить Элис выйти сухой и
з воды. Она одурачила меня Ц хуже, она вынудила меня оказаться в дурацком
положении по собственной воле. И я не успокоюсь, пока не отомщу ей.
Джордж неотступно следил за мной, словно опасаясь, что я в любой момент мо
гу совершить какую-нибудь глупость. Это меня раздражало, тогда как его за
мечание об Уолтере с явным подтекстом во время обеда вызывало беспокойс
тво. Сейчас я был ужасно зол, а потому Джордж просто невыносимо раздражал
меня. Когда Фил отлучился в туалет, я не выдержал и сказал:
Ц В чем дело, Джордж?
Он пожал плечами и отпил несколько глотков апельсиновой газировки.
Ц Ничего особенного, Ц сказал он.
Ц Ты на меня так смотришь, Джордж. В чем дело? Ты хочешь что-то понять или о
чем-то спросить?
Казалось, он задумался, поболтал стакан с остатками газировки и, наконец,
кивнул.
Ц Конечно, Ц сказал он. Он наклонился ко мне и произнес:
Ц Помнишь, я как-то тебе сказал, что ты умный парень. Ты мечтаешь работать
в этом профсоюзе и в один прекрасный день стать вице-президентом. Ты очен
ь похож на Килли, но ты моложе.
Ц Похож на Уолтера?
Ц Да, конечно, Ц сказал он так, словно это само собой разумелось. Ц Все в
ы, умные мальчики, одинаковы. Все считают, что вы, умники, хотите быть всегд
а впереди, но это не так. Вы хотите сквитаться, вот что вы хотите.
Ц Это не имеет смысла, Джордж.
Ц Как с той девушкой, репортером, Ц сказал он. Ц Счет был один-ноль в ее п
ользу, так что ты сквитался. И то же самое с Уолтером. Он украл у тебя идею с
бухгалтерскими книгами. Ведь Флетчер был вне себя от гнева, когда ты надо
лго исчез и все такое, он просто с тобой сквитался. Многие могли бы подумат
ь, что он завоевал репутацию, и поэтому он станет крупной шишкой в профсою
зе, но это не так. Он сделал это, чтобы сравнять счет.
Ц Нет, ты не прав. Мне Уолтер не нравится даже больше, чем тебе, но...
Ц Кто сказал, что мне не нравится Уолтер? Ц Он казался искренне возмуще
нным. Ц Все вы, умники, мне нравитесь, Ц сказал он. Ц Очень нравитесь.
Ц Дело в том, Ц сказал я хмуро, Ц что Уолтер выдал Флетчеру мою идею за с
вою, потому что он знал, что Флетчер злится на меня и отвергнет любое мое п
редложение.
Ц Флетчер? Ц Джордж усмехнулся и пожал плечами. Ц Флетчер на всех злит
ся, Ц сказал он. Ц Все время. Ему все равно, кому принадлежит идея. Если он
а хороша, он ее использует. Ты сам это знаешь.
Он был прав. Флетчер мог бы считать меня последним кретином, но, если бы я п
ришел с полезной идеей, он ни минуты не раздумывая принял бы ее. Он педант,
а педантам наплевать на людей, они думают только о конечном результате.
Ц И вроде того, как Килли увязался за Флетчером, когда тот пошел звонить
в Вашингтон, Ц сказал Джордж. Ц Килли боялся, что Флетчер украдет у него
репутацию, так что он постарался немедленно сравнять счет, держа Флетчер
а под контролем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25