Он вернулся, немного потер мн
е лицо полотенцем, а затем сказал:
Ц Вы сможете подняться и лечь в постель?
Ц Не знаю. Ц Глотка у меня болела тоже, как будто я невероятно долго дыша
л ртом, поэтому мне удалось выдавить из себя только хриплый шепот.
Ц Я помогу вам, Ц сказал он и обошел вокруг меня, чтобы взять меня под мыш
ки. Он оказался намного сильнее, чем я мог предположить. Принять сидячее п
оложение мне было сложно из-за пенькового узла, но после того, как я сел, ст
ало легче. Он не пытался поставить меня на ноги; я подполз на коленях к кра
ю кровати, а он, поддерживая меня под мышки и потихоньку подтягивая, подня
л и закатил меня на кровать. Наконец я перекатился на спину, задыхаясь и за
ливаясь солеными слезами из-за болей в животе, а он стоял и одобрительно к
ивал.
Ц Очень хорошо. Думаю, это молодчики Флейша так вас отделали.
Ц Полиция, Ц прохрипел я, Ц Бен, Джерри и еще один. Он покачал головой.
Ц Не имею дело с полицией, Ц сказал он. Ц Мне на нее плевать. У меня брат к
огда-то служил в полиции. Его убили бутлеггеры из Канады. А теперь там сов
сем другие люди, другая разновидность людей. Где болит?
Ц Живот.
Ц Извини мою навязчивость. Ц Старик улыбнулся, произнося неприятное с
лово, и принялся расстегивать мне рубашку и молнию на брюках, чтобы доб
раться до живота. Его полные губы сжались, и он покачал головой. Ц Все в си
няках, Ц сказал он. Он дотрагивался до меня, и я сжимался от мучительной б
оли. Ц Болит, Ц констатировал он. Он сильнее сжал губы и начал их покусыв
ать, глядя на меня. Ц Думаю, будет лучше, если мы найдем врача, Ц решил он н
аконец. Он огляделся вокруг:
Ц Нет телефона? Нет. Ладно, никуда не уходите. Ц Он кивнул мне, улыбнулся
своей ободряющей улыбкой и исчез из поля моего зрения. Я слышал, как откры
лась и закрылась дверь, потом я закрыл глаза и решил, что снова потеряю соз
нание. Я слишком долго боролся, чтобы не заснуть.
Руки, прощупывающие мой живот горящими сигаретами, снова вернули мне соз
нание. Я открыл рот и закричал, издав очень высокий и громкий звук, на кото
рый я не считал себя способным, и тогда рука с запахом, вкусом и фактурой к
ожи зажала мне рот. Я посмотрел поверх нее выпученными глазами и снова ув
идел того же старика, пытающегося заставить меня замолчать.
Ц Мы не хотим привлекать внимание посторонних, мистер, Ц сказал он. Ц В
ам надо просто потерпеть.
Я терпел. Передо мной сновала туда-сюда маленькая лысая голова в очках в м
еталлической оправе. В то время как в моем животе перемещались огонь и ле
д, старик продолжал зажимать мне рукой рот, просто из осторожности, и запа
х и вкус кожи наполнили все мои органы чувств.
Через некоторое время лысая голова поднялась и сказала старику:
Ц Не поверишь, но ничего не сломано.
Ц Некоторые из них большие специалисты, Ц сказал старик. Ц Я помню, мой
брат рассказывал мне об этом. Бутлеггеры часто обрабатывали друг друга,
но никогда не оставляли следов.
Ц Ну, эти-то оставили множество следов, должен тебе сказать. Ц Он взглян
ул на меня ясными маленькими глазами и сказал:
Ц Я обклею пластырем вам живот, так легче будет двигаться. Наложу повязк
у на лицо. Конечно, вы не будете выглядеть как новенький, но вполне сойдет.
Он сделал, как сказал. Заклеивая меня пластырем, ему пришлось меня немног
о поворочать, и несколько раз я почти терял сознание, но все же не потерял.
Хотя лучше было бы потерять. Затем он слегка отер кое-где мне лицо мокрым
тампоном, перебинтовал меня и с удовлетворением закивал, глядя на резуль
таты своей работы. Они со стариком отошли к дверям и зашептались, а после э
того врач ушел, а старик вернулся к моей кровати, волоча за собой кресло.
Ц Вы должны мне шесть баксов, Ц сказал он. Я потянулся за бумажником.
Ц У меня как раз есть...
Ц О, сейчас не надо. Ц Он отвел мою руку. Ц Мы должны обсудить другие воп
росы. Заплатите мне завтра.
Ц Хорошо. Ц Я все еще говорил шепотом, все еще хрипел, но было уже не так б
ольно, как прежде. Мой рот уже не был так сух, и теперь больно было только гл
отать.
Ц Меня зовут Джефферс, Ц сказал он. Ц Гар Джефферс. Я полагаю, ваша фами
лия Стендиш. Я кивнул.
Ц В этом куске газеты, Ц сказал он, Ц они написали, где вы остановились.
Я рискнул, и оказалось, что хотя бы это в их статье правда, и вот я пришел, чт
обы поговорить с вами. Дверь была приотворена, и я увидел, что вы лежите на
полу. Вот как все это было.
Я снова кивнул. Это было легче, чем пытаться говорить.
Ц А теперь я хочу поговорить с вами о Чаке, Ц продолжал он. Ц Они убили е
го, а он был один из лучших молодых рабочих во всем мире. Чак Гамильтон был
моим лучшим другом, и я горжусь, что работал с ним рядом. И я знаю, и вы знает
е, что они не собираются ничего делать тому, кто убил Чака. Но пусть я сгорю
в адском огне, если буду сидеть сложа руки и помалкивать. Вы понимаете, о ч
ем я говорю?
Еще кивок.
Ц Это хорошо. Ладно, я знаю, что вас это никак не касается, вы никогда не зн
али Чака и ничего о нем не слышали. Это мое дело, и я этим займусь. Но я не зна
ю, с какого конца за него взяться. Поэтому-то и пришел к вам, чтобы попросит
ь о помощи.
Ц Это важно, Ц прошептал я. Я пошевелил рукой в воздухе. Ц Никому нет де
ла. Это несправедливо, что никому нет дела.
Он благодарно улыбнулся.
Ц Я надеялся, что вы именно такой, Ц сказал он, Ц но в мире таких осталос
ь совсем мало. Теперь все рассуждают как бутлеггеры, и я подумал, что если
кто-то не боится пойти против всех, как вы с мистером Килли, то вы наверняк
а хорошие люди.
Ц Я не в состоянии помочь, Ц сказал я, смущенный его словами. Ц Я и себе-т
о не могу помочь.
Ц Насколько я понимаю, вы молодой и умный, Ц сказал он. Ц И может быть, в э
том залог успеха. А я знаю людей и кое-что о том, что здесь происходит, и, воз
можно, в этом тоже залог успеха. Может быть, мы сумеем объединиться и напод
дать им.
Мы можем объединиться, и Бен сможет наподдать нам обоим одной левой, но я ч
увствовал необъяснимое удовольствие при мысли, что встану на сторону Га
ра Джефферса. Он обладал таким простым, ясным и разумным взглядом на вещи!
Я засмущался еще сильнее, но почувствовал, что в присутствии этого стари
ка смущение быстро развеется.
Ц Послушайте, вы помните письмо, которое мы все подписали и послали вам?
Ц Помню. Но я думаю, они его забрали, потому что оно исчезло из портфеля Уо
лтера...
Ц Из того, что лежит вон там? Подождите. Ц Он взял портфель и заглянул вну
трь.
Ц Да, оно исчезло.
Ц Значит, им известны ваши фамилии. Он моргнул, и его огромный рот растян
улся в лукавой улыбке.
Ц Через три недели я ухожу на пенсию, Ц сказал он. Ц Что, вы думаете, они м
огут со мной сделать?
Ц Посмотрите, что они сделали со мной.
Ц Вы посторонний в городе, у вас нет ни родственников, ни друзей, которые
могли бы вас защитить.
Ц А как тогда объяснить убийство мистера Гамильтона?
Ц Да. Ц Он снова сел рядом со мной. Ц Вы правы. Ладно, я прожил уже почти ш
естьдесят пять лет. Это очень много.
Ц Да.
Ц Ну хорошо. Они забрали письмо. Завтра утром я должен всем сказать об эт
ом, но сегодня позвольте мне сказать вам, что известно мне. Помните, в том п
исьме, которое вы сюда прислали, вы просили прислать вырезки из газет или
написать об известных нам случаях. Так вот, нет никаких вырезок из газет и
не может быть, и теперь, я полагаю, вам понятно почему.
Я молча кивнул.
Ц Значит, Чак думал, что, может, ему удастся собрать для вас факты. И вчера
на работе он сказал, что вроде нашел кое-что. Знаете, как это делается. Он по
дмигнул мне, улыбнулся слегка и сказал, что у него есть новости и он выложи
т их, когда приедут парни из профсоюза. Я просил его пока помалкивать, чтоб
ы не нарваться на неприятности, и он обещал.
Я подумал немного и пришел к выводу, что действовать надо предельно осто
рожно. И я попытался объяснить это Джефферсу.
Ц Я видел мистера Флейша, Ц прошептал я. Ц Он мне не понравился, он скол
ьзкий и вкрадчивый, и у него нет совести. Но я не могу себе представить, что
он убивает Гамильтона или приказывает его убить. У него имеется обширное
досье, в котором собраны газетные публикации, порочащие наш профсоюз. Он
готов к публичной схватке, у него полные пригоршни грязи. Думаю, он не был
бы настроен столь воинственно, если бы опасался, что и против него есть ко
мпромат.
Ц Может, Чак что-нибудь и раскопал, только Флейша этим не запугать.
Ц Ну, не стоит впадать в крайность. Он человек осторожный. Он не станет уб
ивать кого-то, чтобы только удержаться на своем посту. Гамильтон, должно б
ыть, раскопал что-то такое, за что Флейш мог угодить в тюрьму.
Ц Меня бы это совсем не удивило, Ц ответил он.
Ц Но он ведет себя как человек, который ничего не боится. Ц Я несколько р
аз покачал головой, злясь на себя за неопытность в таких делах. Ц Не знаю,
не знаю, может быть, я не прав, но я не вижу во всем этом никакого смысла.
Ц Ладно, плюньте на это, мистер Стендиш, Ц сказал он и чуть заметно трону
л ладонью мою руку. Ц Сейчас ни о чем не беспокойтесь и отдохните.
Я вдруг заметил, что он опять перешел на официальный тон. Он старше меня на
сорок лет, и он назвал меня мистер Стендиш. Я почувствовал себя аферист
ом, выдающим себя за детектива.
Ц Я просто не знаю, Ц прошептал я. Ц Просто не знаю.
Ц А теперь просто расслабьтесь и не приподнимайтесь и послушайте, что я
вам скажу. Я раздумывал над тем, что случилось и что можно с этим сделать, и
вот к какому выводу я пришел: Чак что-то узнал, что-то нашел. Я в этом соверш
енно уверен. А теперь послушайте, какой в этом есть смысл. Если он нашел чт
о-то, это означает, что было что-то, что можно было найти. А если он это нашел
, то и мы можем это найти. А как только мы это найдем, то станет ясно, кто убил
Чака. Теперь вы усматриваете в этом какой-нибудь смысл?
Ц Думаю, да.
Ц Вы устали, Ц сказал он. Ц Почему бы мне завтра не прийти сюда утром, мы
смогли...
Ц Нет, пожалуйста, простите меня. Ц Я закрыл глаза и покачал головой. Ц
Вы правы, нам следует это обдумать. Их больше, и они лучше подготовлены, че
м мы, Ц у нас, вероятно, очень мало времени.
Ц Вы, безусловно, правы, Ц сказал он. Ц Итак, что, по вашему мнению, нам пр
ежде всего надо сделать?
Ц Если бы только у меня не путались мысли. Ц Я прикрыл глаза правой руко
й и пытался заставить мой мозг работать. Я помнил все труды Гегеля, но поче
му же, черт подери, я не мог найти конструктивное решение? Через минуту я п
рошептал:
Ц Есть еще одно дело, которое нам надо обсудить. Помимо того, что нужно ко
е-что выяснить и что это вполне осуществимая задача, нам также известно, ч
то убийца знал о тайне, в которую удалось проникнуть Гамильтону. Правиль
но?
Ц Абсолютно, Ц подтвердил он.
Ц Хорошо. Как убийца мог проведать об этом? Одно из двух: сам засветился, д
оверившись не тому человеку, или что-нибудь вроде этого, либо один из тех,
с кем он разговаривал в тот день, сообщил об этом убийце.
Ц Не представляю, как это могло произойти, Ц сказал он. Ц Насколько мне
известно, он ни с кем не говорил, кроме меня, и я предупредил его, чтобы он по
малкивал.
Ц Вы совершенно уверены, что он больше ни с кем не говорил? Может быть, до т
ого, как он поговорил с вами?
Он нахмурился, еще больше наморщил лоб.
Ц Я не могу быть в этом уверен, Ц признался он. Ц Но даже если он это сдел
ал, то это мог быть кто-нибудь из тех парней, которые подписались под пись
мом, и никто среди них не мог оказаться предателем.
Ц Может быть, один из них проговорился кому-нибудь еще?
Ц Нет, сэр, мистер Стендиш, жизнью ручаюсь, они этого не могли сделать.
Ц Ладно. Вы их знаете, вам судить, мистер Джефферс. Я их не знаю.
Ц Ox, ладно, оставьте эту чепуху с мистером Джефферсом, зовите меня просто
Гаром, если не хотите, чтобы я все время вздрагивал.
Я посмотрел на его улыбающуюся некрасивую физиономию и смущенно замига
л. Он два раза назвал меня мистером Стендишем, это мне следовало сказать
зовите меня просто по имени, но вежливость, этикет не были моими сильным
и сторонами. Опомнившись от смущения, я сказал:
Ц Тогда вы должны звать меня Полом.
Ц Я так и буду, Пол, Ц сказал он, дружески мне улыбаясь. Ц И простите меня
, что я нарушил ход ваших мыслей.
Ц Какой уж там ход, просто топтание на месте. Но что я хотел бы сказать: вы
ведь знаете тех других рабочих, а я не знаю, поэтому я полностью с вами сог
ласен, по крайней мере пока. Это означает, что мы должны сосредоточиться н
а другой возможности, на том, что Гамильтон засветился, когда выслеживал
их. Есть ли у вас какие-нибудь соображения насчет того, где он за ними шпио
нил, с кем разговаривал и какие производил розыски?
Он медленно покачал головой, глядя сквозь меня на дальнюю стенку.
Ц Нет, сэр, у меня их нет. Я ведь до вчерашнего дня и не знал, что он до чего-т
о докопался.
Ц Тогда нам придется действовать вслепую. Попытаться представить себе
, о чем мог думать Гамильтон, куда мог пойти и с кем бы мог захотеть побесед
овать.
Ц Хорошо, сэр, Ц сказал он. Ц И в этом мне нужна помощь. Я даже не знаю, с че
го начать строить предположения.
Ц Если бы я работал в вашей компании, Ц прошептал я, Ц и стал бы собират
ь компромат о ней, чтобы передать их федеральному профсоюзу, куда бы я пош
ел? Ц Я подумал немного, глядя в потолок, а затем сказал:
Ц Я знаю два места, где бы я стал их искать. Во-первых, в профсоюзе компани
и. Во-вторых, в бухгалтерии.
Ц Да, сэр, вы абсолютно правы! Ц Он хлопнул меня по руке и широко улыбнулс
я. Ц Посмотреть, не совершаются ли в профсоюзе компании какие-нибудь нез
аконные дела, а затем проверить, нет ли каких-нибудь махинаций с деньгами
компании. Да, сэр! Ц Он подался корпусом вперед, его старческие глаза сия
ли. Ц И я скажу вам, мистер, и я скажу вам, Пол, я могу вам немного помочь. Моя
внучка работает в бухгалтерии. Что вы об этом думаете?
Ц Я думаю, что это замечательно.
Ц О, как вы правы! Дайте мне подумать об этом и потолковать кое с кем и посм
отреть, можно ли поговорить с кем-нибудь из нашего профсоюза. Как вы счита
ете?
Ц Но вполне возможно, что мы ничего не найдем в этих двух местах, Ц предо
стерег я его. Ц Тогда стоит поискать где-нибудь в транспортном отделе, и
ли в отделе закупки сырья, или как он там у вас называется. Или же в админис
трации, да и в любом другом месте. Я бы направился прежде всего именно в те
два места и поэтому предположил, что Гамильтон поступил точно так же.
Ц Да. Конечно, именно туда, в этом есть здравый смысл. Ц Он проворно и эне
ргично вскочил на ноги. Ц А теперь, Пол, я скажу, что следует делать вам, Ц
сказал он. Ц Прежде всего, как следует выспаться и отдохнуть, а завтра ут
ром пойдем ко мне и вы сможете поговорить с моей внучкой. Последние девят
ь лет, с тех пор как ее родители погибли в автокатастрофе, она живет со мно
й.
Ц Не думаю, что у нас есть время... Ц начал я, поднимаясь в постели.
Ц Я знаю, что вы хотите сказать, Ц перебил он меня, Ц но человеку необхо
дим отдых. Работа клеится, только если хорошо выспаться. Так что вы хороше
нько поспите, а я приду к вам в...
Дверь широко распахнулась, и мы увидели стоящую на пороге Сондру Флейш.
Глава 13
Ц Не подумайте, что я пришла по собственному желанию, Ц заявила она. Она
была настроена угрюмо, но было в ней что-то еще. Это Ц холодная, горькая, зл
обная, горестная решимость древнегреческой царицы, решившей убить свои
х родных. Она сверкнула глазами в сторону Гара и спросила:
Ц Кто это, черт подери?
Встревоженный Гар с виноватым видом направился к двери со словами:
Ц Думаю, мне лучше...
Я поднял руку, шепотом попросив его остаться:
Ц Не уходите.
Ц Не волнуйся, Ц сказала она мне ледяным от презрения голосом. Ц Я приш
ла не для того, чтобы тебя бить.
Ц Увидимся утром, Пол, Ц сказал Гар.
Ц Скажите ей, чтобы она убиралась.
Ц Мне никто не может приказывать. Ц Она опустилась с размаху в кресло.
Ц Я могу подождать, Ц произнесла она.
Гар удивленно переводил взгляд с меня на нее. Я думаю, вначале он решил, чт
о она моя подружка или что-то в этом духе, но теперь он в этом не был уверен.
Ц Вы хотите, чтобы я остался. Пол? Она была оскорблена и зла. Но если она не
хотела сюда приходить, то зачем все-таки пришла?
Ц Нет, Ц сказал я. Ц Все в порядке. Ее оружие в борьбе Ц одно из местных п
ерьев, а это не так страшно, как меч.
Гар продолжал смотреть с удивлением, поэтому я добавил:
Ц Это Сондра Флейш. Это она написала статью в газету.
Ц Ох...
Ц Все в порядке, Ц прошептал я. Ц Увидимся утром.
Ц Отлично. Ц Он снова с опаской посмотрел на Сондру, а затем ушел.
Лежа на спине, я чувствовал, что нахожусь в невыгодной позиции, поэтому за
ставил себя подтянуться и занять полусидячее положение, опираясь на под
ушку и спинку кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
е лицо полотенцем, а затем сказал:
Ц Вы сможете подняться и лечь в постель?
Ц Не знаю. Ц Глотка у меня болела тоже, как будто я невероятно долго дыша
л ртом, поэтому мне удалось выдавить из себя только хриплый шепот.
Ц Я помогу вам, Ц сказал он и обошел вокруг меня, чтобы взять меня под мыш
ки. Он оказался намного сильнее, чем я мог предположить. Принять сидячее п
оложение мне было сложно из-за пенькового узла, но после того, как я сел, ст
ало легче. Он не пытался поставить меня на ноги; я подполз на коленях к кра
ю кровати, а он, поддерживая меня под мышки и потихоньку подтягивая, подня
л и закатил меня на кровать. Наконец я перекатился на спину, задыхаясь и за
ливаясь солеными слезами из-за болей в животе, а он стоял и одобрительно к
ивал.
Ц Очень хорошо. Думаю, это молодчики Флейша так вас отделали.
Ц Полиция, Ц прохрипел я, Ц Бен, Джерри и еще один. Он покачал головой.
Ц Не имею дело с полицией, Ц сказал он. Ц Мне на нее плевать. У меня брат к
огда-то служил в полиции. Его убили бутлеггеры из Канады. А теперь там сов
сем другие люди, другая разновидность людей. Где болит?
Ц Живот.
Ц Извини мою навязчивость. Ц Старик улыбнулся, произнося неприятное с
лово, и принялся расстегивать мне рубашку и молнию на брюках, чтобы доб
раться до живота. Его полные губы сжались, и он покачал головой. Ц Все в си
няках, Ц сказал он. Он дотрагивался до меня, и я сжимался от мучительной б
оли. Ц Болит, Ц констатировал он. Он сильнее сжал губы и начал их покусыв
ать, глядя на меня. Ц Думаю, будет лучше, если мы найдем врача, Ц решил он н
аконец. Он огляделся вокруг:
Ц Нет телефона? Нет. Ладно, никуда не уходите. Ц Он кивнул мне, улыбнулся
своей ободряющей улыбкой и исчез из поля моего зрения. Я слышал, как откры
лась и закрылась дверь, потом я закрыл глаза и решил, что снова потеряю соз
нание. Я слишком долго боролся, чтобы не заснуть.
Руки, прощупывающие мой живот горящими сигаретами, снова вернули мне соз
нание. Я открыл рот и закричал, издав очень высокий и громкий звук, на кото
рый я не считал себя способным, и тогда рука с запахом, вкусом и фактурой к
ожи зажала мне рот. Я посмотрел поверх нее выпученными глазами и снова ув
идел того же старика, пытающегося заставить меня замолчать.
Ц Мы не хотим привлекать внимание посторонних, мистер, Ц сказал он. Ц В
ам надо просто потерпеть.
Я терпел. Передо мной сновала туда-сюда маленькая лысая голова в очках в м
еталлической оправе. В то время как в моем животе перемещались огонь и ле
д, старик продолжал зажимать мне рукой рот, просто из осторожности, и запа
х и вкус кожи наполнили все мои органы чувств.
Через некоторое время лысая голова поднялась и сказала старику:
Ц Не поверишь, но ничего не сломано.
Ц Некоторые из них большие специалисты, Ц сказал старик. Ц Я помню, мой
брат рассказывал мне об этом. Бутлеггеры часто обрабатывали друг друга,
но никогда не оставляли следов.
Ц Ну, эти-то оставили множество следов, должен тебе сказать. Ц Он взглян
ул на меня ясными маленькими глазами и сказал:
Ц Я обклею пластырем вам живот, так легче будет двигаться. Наложу повязк
у на лицо. Конечно, вы не будете выглядеть как новенький, но вполне сойдет.
Он сделал, как сказал. Заклеивая меня пластырем, ему пришлось меня немног
о поворочать, и несколько раз я почти терял сознание, но все же не потерял.
Хотя лучше было бы потерять. Затем он слегка отер кое-где мне лицо мокрым
тампоном, перебинтовал меня и с удовлетворением закивал, глядя на резуль
таты своей работы. Они со стариком отошли к дверям и зашептались, а после э
того врач ушел, а старик вернулся к моей кровати, волоча за собой кресло.
Ц Вы должны мне шесть баксов, Ц сказал он. Я потянулся за бумажником.
Ц У меня как раз есть...
Ц О, сейчас не надо. Ц Он отвел мою руку. Ц Мы должны обсудить другие воп
росы. Заплатите мне завтра.
Ц Хорошо. Ц Я все еще говорил шепотом, все еще хрипел, но было уже не так б
ольно, как прежде. Мой рот уже не был так сух, и теперь больно было только гл
отать.
Ц Меня зовут Джефферс, Ц сказал он. Ц Гар Джефферс. Я полагаю, ваша фами
лия Стендиш. Я кивнул.
Ц В этом куске газеты, Ц сказал он, Ц они написали, где вы остановились.
Я рискнул, и оказалось, что хотя бы это в их статье правда, и вот я пришел, чт
обы поговорить с вами. Дверь была приотворена, и я увидел, что вы лежите на
полу. Вот как все это было.
Я снова кивнул. Это было легче, чем пытаться говорить.
Ц А теперь я хочу поговорить с вами о Чаке, Ц продолжал он. Ц Они убили е
го, а он был один из лучших молодых рабочих во всем мире. Чак Гамильтон был
моим лучшим другом, и я горжусь, что работал с ним рядом. И я знаю, и вы знает
е, что они не собираются ничего делать тому, кто убил Чака. Но пусть я сгорю
в адском огне, если буду сидеть сложа руки и помалкивать. Вы понимаете, о ч
ем я говорю?
Еще кивок.
Ц Это хорошо. Ладно, я знаю, что вас это никак не касается, вы никогда не зн
али Чака и ничего о нем не слышали. Это мое дело, и я этим займусь. Но я не зна
ю, с какого конца за него взяться. Поэтому-то и пришел к вам, чтобы попросит
ь о помощи.
Ц Это важно, Ц прошептал я. Я пошевелил рукой в воздухе. Ц Никому нет де
ла. Это несправедливо, что никому нет дела.
Он благодарно улыбнулся.
Ц Я надеялся, что вы именно такой, Ц сказал он, Ц но в мире таких осталос
ь совсем мало. Теперь все рассуждают как бутлеггеры, и я подумал, что если
кто-то не боится пойти против всех, как вы с мистером Килли, то вы наверняк
а хорошие люди.
Ц Я не в состоянии помочь, Ц сказал я, смущенный его словами. Ц Я и себе-т
о не могу помочь.
Ц Насколько я понимаю, вы молодой и умный, Ц сказал он. Ц И может быть, в э
том залог успеха. А я знаю людей и кое-что о том, что здесь происходит, и, воз
можно, в этом тоже залог успеха. Может быть, мы сумеем объединиться и напод
дать им.
Мы можем объединиться, и Бен сможет наподдать нам обоим одной левой, но я ч
увствовал необъяснимое удовольствие при мысли, что встану на сторону Га
ра Джефферса. Он обладал таким простым, ясным и разумным взглядом на вещи!
Я засмущался еще сильнее, но почувствовал, что в присутствии этого стари
ка смущение быстро развеется.
Ц Послушайте, вы помните письмо, которое мы все подписали и послали вам?
Ц Помню. Но я думаю, они его забрали, потому что оно исчезло из портфеля Уо
лтера...
Ц Из того, что лежит вон там? Подождите. Ц Он взял портфель и заглянул вну
трь.
Ц Да, оно исчезло.
Ц Значит, им известны ваши фамилии. Он моргнул, и его огромный рот растян
улся в лукавой улыбке.
Ц Через три недели я ухожу на пенсию, Ц сказал он. Ц Что, вы думаете, они м
огут со мной сделать?
Ц Посмотрите, что они сделали со мной.
Ц Вы посторонний в городе, у вас нет ни родственников, ни друзей, которые
могли бы вас защитить.
Ц А как тогда объяснить убийство мистера Гамильтона?
Ц Да. Ц Он снова сел рядом со мной. Ц Вы правы. Ладно, я прожил уже почти ш
естьдесят пять лет. Это очень много.
Ц Да.
Ц Ну хорошо. Они забрали письмо. Завтра утром я должен всем сказать об эт
ом, но сегодня позвольте мне сказать вам, что известно мне. Помните, в том п
исьме, которое вы сюда прислали, вы просили прислать вырезки из газет или
написать об известных нам случаях. Так вот, нет никаких вырезок из газет и
не может быть, и теперь, я полагаю, вам понятно почему.
Я молча кивнул.
Ц Значит, Чак думал, что, может, ему удастся собрать для вас факты. И вчера
на работе он сказал, что вроде нашел кое-что. Знаете, как это делается. Он по
дмигнул мне, улыбнулся слегка и сказал, что у него есть новости и он выложи
т их, когда приедут парни из профсоюза. Я просил его пока помалкивать, чтоб
ы не нарваться на неприятности, и он обещал.
Я подумал немного и пришел к выводу, что действовать надо предельно осто
рожно. И я попытался объяснить это Джефферсу.
Ц Я видел мистера Флейша, Ц прошептал я. Ц Он мне не понравился, он скол
ьзкий и вкрадчивый, и у него нет совести. Но я не могу себе представить, что
он убивает Гамильтона или приказывает его убить. У него имеется обширное
досье, в котором собраны газетные публикации, порочащие наш профсоюз. Он
готов к публичной схватке, у него полные пригоршни грязи. Думаю, он не был
бы настроен столь воинственно, если бы опасался, что и против него есть ко
мпромат.
Ц Может, Чак что-нибудь и раскопал, только Флейша этим не запугать.
Ц Ну, не стоит впадать в крайность. Он человек осторожный. Он не станет уб
ивать кого-то, чтобы только удержаться на своем посту. Гамильтон, должно б
ыть, раскопал что-то такое, за что Флейш мог угодить в тюрьму.
Ц Меня бы это совсем не удивило, Ц ответил он.
Ц Но он ведет себя как человек, который ничего не боится. Ц Я несколько р
аз покачал головой, злясь на себя за неопытность в таких делах. Ц Не знаю,
не знаю, может быть, я не прав, но я не вижу во всем этом никакого смысла.
Ц Ладно, плюньте на это, мистер Стендиш, Ц сказал он и чуть заметно трону
л ладонью мою руку. Ц Сейчас ни о чем не беспокойтесь и отдохните.
Я вдруг заметил, что он опять перешел на официальный тон. Он старше меня на
сорок лет, и он назвал меня мистер Стендиш. Я почувствовал себя аферист
ом, выдающим себя за детектива.
Ц Я просто не знаю, Ц прошептал я. Ц Просто не знаю.
Ц А теперь просто расслабьтесь и не приподнимайтесь и послушайте, что я
вам скажу. Я раздумывал над тем, что случилось и что можно с этим сделать, и
вот к какому выводу я пришел: Чак что-то узнал, что-то нашел. Я в этом соверш
енно уверен. А теперь послушайте, какой в этом есть смысл. Если он нашел чт
о-то, это означает, что было что-то, что можно было найти. А если он это нашел
, то и мы можем это найти. А как только мы это найдем, то станет ясно, кто убил
Чака. Теперь вы усматриваете в этом какой-нибудь смысл?
Ц Думаю, да.
Ц Вы устали, Ц сказал он. Ц Почему бы мне завтра не прийти сюда утром, мы
смогли...
Ц Нет, пожалуйста, простите меня. Ц Я закрыл глаза и покачал головой. Ц
Вы правы, нам следует это обдумать. Их больше, и они лучше подготовлены, че
м мы, Ц у нас, вероятно, очень мало времени.
Ц Вы, безусловно, правы, Ц сказал он. Ц Итак, что, по вашему мнению, нам пр
ежде всего надо сделать?
Ц Если бы только у меня не путались мысли. Ц Я прикрыл глаза правой руко
й и пытался заставить мой мозг работать. Я помнил все труды Гегеля, но поче
му же, черт подери, я не мог найти конструктивное решение? Через минуту я п
рошептал:
Ц Есть еще одно дело, которое нам надо обсудить. Помимо того, что нужно ко
е-что выяснить и что это вполне осуществимая задача, нам также известно, ч
то убийца знал о тайне, в которую удалось проникнуть Гамильтону. Правиль
но?
Ц Абсолютно, Ц подтвердил он.
Ц Хорошо. Как убийца мог проведать об этом? Одно из двух: сам засветился, д
оверившись не тому человеку, или что-нибудь вроде этого, либо один из тех,
с кем он разговаривал в тот день, сообщил об этом убийце.
Ц Не представляю, как это могло произойти, Ц сказал он. Ц Насколько мне
известно, он ни с кем не говорил, кроме меня, и я предупредил его, чтобы он по
малкивал.
Ц Вы совершенно уверены, что он больше ни с кем не говорил? Может быть, до т
ого, как он поговорил с вами?
Он нахмурился, еще больше наморщил лоб.
Ц Я не могу быть в этом уверен, Ц признался он. Ц Но даже если он это сдел
ал, то это мог быть кто-нибудь из тех парней, которые подписались под пись
мом, и никто среди них не мог оказаться предателем.
Ц Может быть, один из них проговорился кому-нибудь еще?
Ц Нет, сэр, мистер Стендиш, жизнью ручаюсь, они этого не могли сделать.
Ц Ладно. Вы их знаете, вам судить, мистер Джефферс. Я их не знаю.
Ц Ox, ладно, оставьте эту чепуху с мистером Джефферсом, зовите меня просто
Гаром, если не хотите, чтобы я все время вздрагивал.
Я посмотрел на его улыбающуюся некрасивую физиономию и смущенно замига
л. Он два раза назвал меня мистером Стендишем, это мне следовало сказать
зовите меня просто по имени, но вежливость, этикет не были моими сильным
и сторонами. Опомнившись от смущения, я сказал:
Ц Тогда вы должны звать меня Полом.
Ц Я так и буду, Пол, Ц сказал он, дружески мне улыбаясь. Ц И простите меня
, что я нарушил ход ваших мыслей.
Ц Какой уж там ход, просто топтание на месте. Но что я хотел бы сказать: вы
ведь знаете тех других рабочих, а я не знаю, поэтому я полностью с вами сог
ласен, по крайней мере пока. Это означает, что мы должны сосредоточиться н
а другой возможности, на том, что Гамильтон засветился, когда выслеживал
их. Есть ли у вас какие-нибудь соображения насчет того, где он за ними шпио
нил, с кем разговаривал и какие производил розыски?
Он медленно покачал головой, глядя сквозь меня на дальнюю стенку.
Ц Нет, сэр, у меня их нет. Я ведь до вчерашнего дня и не знал, что он до чего-т
о докопался.
Ц Тогда нам придется действовать вслепую. Попытаться представить себе
, о чем мог думать Гамильтон, куда мог пойти и с кем бы мог захотеть побесед
овать.
Ц Хорошо, сэр, Ц сказал он. Ц И в этом мне нужна помощь. Я даже не знаю, с че
го начать строить предположения.
Ц Если бы я работал в вашей компании, Ц прошептал я, Ц и стал бы собират
ь компромат о ней, чтобы передать их федеральному профсоюзу, куда бы я пош
ел? Ц Я подумал немного, глядя в потолок, а затем сказал:
Ц Я знаю два места, где бы я стал их искать. Во-первых, в профсоюзе компани
и. Во-вторых, в бухгалтерии.
Ц Да, сэр, вы абсолютно правы! Ц Он хлопнул меня по руке и широко улыбнулс
я. Ц Посмотреть, не совершаются ли в профсоюзе компании какие-нибудь нез
аконные дела, а затем проверить, нет ли каких-нибудь махинаций с деньгами
компании. Да, сэр! Ц Он подался корпусом вперед, его старческие глаза сия
ли. Ц И я скажу вам, мистер, и я скажу вам, Пол, я могу вам немного помочь. Моя
внучка работает в бухгалтерии. Что вы об этом думаете?
Ц Я думаю, что это замечательно.
Ц О, как вы правы! Дайте мне подумать об этом и потолковать кое с кем и посм
отреть, можно ли поговорить с кем-нибудь из нашего профсоюза. Как вы счита
ете?
Ц Но вполне возможно, что мы ничего не найдем в этих двух местах, Ц предо
стерег я его. Ц Тогда стоит поискать где-нибудь в транспортном отделе, и
ли в отделе закупки сырья, или как он там у вас называется. Или же в админис
трации, да и в любом другом месте. Я бы направился прежде всего именно в те
два места и поэтому предположил, что Гамильтон поступил точно так же.
Ц Да. Конечно, именно туда, в этом есть здравый смысл. Ц Он проворно и эне
ргично вскочил на ноги. Ц А теперь, Пол, я скажу, что следует делать вам, Ц
сказал он. Ц Прежде всего, как следует выспаться и отдохнуть, а завтра ут
ром пойдем ко мне и вы сможете поговорить с моей внучкой. Последние девят
ь лет, с тех пор как ее родители погибли в автокатастрофе, она живет со мно
й.
Ц Не думаю, что у нас есть время... Ц начал я, поднимаясь в постели.
Ц Я знаю, что вы хотите сказать, Ц перебил он меня, Ц но человеку необхо
дим отдых. Работа клеится, только если хорошо выспаться. Так что вы хороше
нько поспите, а я приду к вам в...
Дверь широко распахнулась, и мы увидели стоящую на пороге Сондру Флейш.
Глава 13
Ц Не подумайте, что я пришла по собственному желанию, Ц заявила она. Она
была настроена угрюмо, но было в ней что-то еще. Это Ц холодная, горькая, зл
обная, горестная решимость древнегреческой царицы, решившей убить свои
х родных. Она сверкнула глазами в сторону Гара и спросила:
Ц Кто это, черт подери?
Встревоженный Гар с виноватым видом направился к двери со словами:
Ц Думаю, мне лучше...
Я поднял руку, шепотом попросив его остаться:
Ц Не уходите.
Ц Не волнуйся, Ц сказала она мне ледяным от презрения голосом. Ц Я приш
ла не для того, чтобы тебя бить.
Ц Увидимся утром, Пол, Ц сказал Гар.
Ц Скажите ей, чтобы она убиралась.
Ц Мне никто не может приказывать. Ц Она опустилась с размаху в кресло.
Ц Я могу подождать, Ц произнесла она.
Гар удивленно переводил взгляд с меня на нее. Я думаю, вначале он решил, чт
о она моя подружка или что-то в этом духе, но теперь он в этом не был уверен.
Ц Вы хотите, чтобы я остался. Пол? Она была оскорблена и зла. Но если она не
хотела сюда приходить, то зачем все-таки пришла?
Ц Нет, Ц сказал я. Ц Все в порядке. Ее оружие в борьбе Ц одно из местных п
ерьев, а это не так страшно, как меч.
Гар продолжал смотреть с удивлением, поэтому я добавил:
Ц Это Сондра Флейш. Это она написала статью в газету.
Ц Ох...
Ц Все в порядке, Ц прошептал я. Ц Увидимся утром.
Ц Отлично. Ц Он снова с опаской посмотрел на Сондру, а затем ушел.
Лежа на спине, я чувствовал, что нахожусь в невыгодной позиции, поэтому за
ставил себя подтянуться и занять полусидячее положение, опираясь на под
ушку и спинку кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25