А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Надеюсь, ты шутишь?
— Только насчет эскимоски. Все остальное совершенно серьезно.
— Я не могу просто так убежать, — сказал Сэл и тут же подумал: «Разве не об этом я мечтал последние три часа?»
— Хочешь не хочешь, а придется, если дорога жизнь. Выбора нет.
Сэл наклонился к Санто:
— Поговори с Венезия. Может, договоришься с ними?
— Договорюсь о чем?
— Не знаю, — взмолился Сэл. — Я полагал, ты что-нибудь придумаешь.
— Что я могу придумать?
— Боже, Санто, я...
— Послушай, — резко перебил его Санто, — обрисую тебе положение. — Он вынул изо рта сигару и выплюнул кусок обмусоленного табачного листа. — Ты должен им сто восемьдесят тысяч долларов. Но ста восьмидесяти тысяч ты не заработаешь за всю свою проклятую жизнь. Чем же будешь расплачиваться? — Сэл хотел ответить, но Санто рта не дал ему раскрыть. — Расплатиться с ними ты можешь только одним. Знаешь чем?
Сэл знал, но промолчал.
— Своей кровью. И если хотя бы на минуту у тебя появилась надежда, что они не явятся за расплатой, значит, ты глупее, чем я думал.
Сэл едва заметно кивнул.
— Им надо будет окупить ставку Альберто Кастильи. Сто восемьдесят тысяч — большие деньги. Малыш Джонни Венезия не отдаст сто восемьдесят штук просто так. — Санто ткнул мокрым кончиком сигары в узкую грудь Сэла. — Они тебя поймают и убьют. Вне всякого сомнения... И меня тоже, если узнают, что я помог тебе бежать из города, дал денег. — Он указал на лежавшие на столе купюры. — Сто восемьдесят тысяч — солидная сумма. Для кого угодно. — Он снова сунул сигару в зубы. — Бери деньги, садись в самолет и лети отсюда подальше, через год-другой позвонишь мне, тогда что-нибудь придумаем. А сейчас немедленно смывайся. — Санто так резко встал с кресла, что из-под халата выглянула поношенная красная майка с надписью БРО БРИДЖ, ЛУИЗИАНА — МИРОВАЯ СТОЛИЦА ЛОВЛИ РАКОВ.
Обойдя стол, Санто сгреб со стола все купюры и отдал их Сэлу:
— Бери деньги и сматывайся.
Сэл поднял на него глаза полные слез.
— Санто, я не могу уехать из Нью-Орлеана. Я ни на день его не покидал. — По его щеке бежала слеза. — Куда я поеду? Куда? Я нигде никого не знаю.
Санто с размаху шлепнул Сэла ладонью. Тот откинул назад голову, и рука его инстинктивно поднялась для защиты.
— Не надо! — испуганно крикнул он, видимо подумав о том, что этот шлепок ничто в сравнении с тем, что его ожидает.
— Слушай меня, сопляк, — заревел Санто, нависая над Сэлом, — слушай меня, потому что я хочу спасти твою чертову шкуру. На этот раз ты здорово залетел, неужели не понимаешь? Ведешь себя будто дитя малое. Ждешь, что придет мама и уберет за тобой. Тебе сейчас никто не поможет. Будь хотя бы раз в жизни мужчиной. Ты должен заплатить за то, что натворил. Сейчас же мотай из города, а то, клянусь тебе, утром братья Венезия вырежут твое сердце и скормят своему питбультерьеру. — Он схватил Сэла за руку и принялся стаскивать с кресла. — Бери деньги и мотай отсюда. Сейчас же.
Сэл изо всех сил пытался вырвать руку из цепких пальцев Санто и умолял:
— Позволь мне остаться здесь, Санто. Спрятаться у тебя на несколько дней, пока чего-нибудь не придумаем. Пожалуйста. Мы непременно придумаем.
Санто еще сильнее вцепился в руку Сэла и, обдав его запахом чеснока, рванул к себе.
— Ты знал, с кем связывался. И это твои проблемы. Не взваливай все на меня и мою семью.
— Санто...
— Все Венезия сумасшедшие. Им ничего не стоит убить человека. Им на все плевать. Помнишь, что они сделали с Джо Зито, когда узнали, что он стукач? Пристрелили ублюдка в его же собственном доме во время завтрака; пробили ему башку, потом и старуху мать кокнули. Почти слепую. Ей было шестьдесят семь. Венезия все такие. Они хуже арабов. Мне надо думать о Кэт и детях.
— Санто...
— Если ты решил спустить жизнь в сортир, это твое дело. — Он сунул деньги Сэлу в кулак и повел его к дверям. — И не проси меня рисковать семьей из-за собственной глупости.
— Санто, я не знаю, смогу ли я...
— Ты должен. У тебя нет выбора. — Санто вытащил Сэла в длинный коридор с высоким потолком и поволок к выходу.
— Хоть сейчас будь разумным, Сэлли.
Неожиданно дверь в квартиру Санто открылась, и на пороге появилась Кэт Балу. Мужчины уставились на нее. Кэт быстро оценила ситуацию и поняла, что здесь что-то не так, что-то неладно.
— Сэл уже уходит? — Она удивленно подняла брови.
— Да, мне тут надо, Кэт... — начал Сэл беззаботным тоном.
— Ему надо кое-куда съездить, — подхватил Санто.
Кэт с недоверием осмотрела их с головы до ног.
— Ага, понятно. Но как же он уйдет без пальто? В такую погоду недолго схватить воспаление легких. У меня есть куртка, ему как раз подойдет.
— Кэт, — запротестовал было Сэл, но она уже скрылась за дверью и вскоре вернулась с черной кожаной курткой.
— Вот, возьми. — И она набросила куртку на Сэла. Та оказалась ему как раз впору.
— Малыш, — запротестовал Санто, — она же совсем новая.
— Подумаешь, — хмыкнула Кэти, — как-нибудь занесет ее нам.
Мужчины молча переглянулись, и Санто тихо сказал:
— Да, конечно, занесет.
Сэл стал было снимать куртку, но Санто подтолкнул его к выходу и прошипел:
— Оставь.
— Я не хочу...
— Оставь, Христа ради. — Санто распахнул дверь и осторожно выглянул на темную улицу.
— Сэл, — позвала из коридора Кэти.
Мужчины повернулись к ней.
— Разве ты не поцелуешь меня на прощанье?
Сэл растерянно покачал головой:
— Мне надо идти, Кэт.
— Ах так, — надулась она, — а я еще тебе свою куртку даю. Ведь неизвестно, когда ты снова появишься. — Она протянула к нему руки, приняв позу, словно девушка в стриптизе. Санто подтолкнул Сэла к жене.
— Поцелуй ее.
Сэл подошел к Кэт, обнял ее. Даже без каблуков она была выше его дюйма на три. Женщина прижалась к Сэлу, обняла его шею руками, легонько укусила за щеку.
— До скорого, Д'Аморе?
Он кивнул.
— Постараюсь поскорее.
Санто уже снова тащил его к выходу. Сэлу так не хотелось уходить.
— Пока, Д'Аморе, — крикнула Кэт им вдогонку. Санто уже тащил Сэла по ступенькам. Снова моросило. Санто озирался по сторонам. В конце квартала проехала машина, ослепив их фарами. Санто еще крепче вцепился в Сэла. Машина промчалась мимо и скрылась из вида. У Сэла снова появилось странное ощущение: где я? кто я?
— Деньги взял? — спросил Санто.
— Что? — тупо спросил Сэл.
— Тысяча шестьсот, что я тебе дал, у тебя?
— А... кажется, да.
— Где они?
Сэл принялся шарить в карманах. Затем протянул Санто руку. Деньги все еще были зажаты в кулаке.
— Да положи ты их в карман. А еще у тебя есть деньги? — поинтересовался Санто.
— Что-то около ста тридцати двух долларов, нет, ровно сто тридцать два.
— Достаточно, чтобы вырваться из города и где-то прожить некоторое время. — Он приблизился к Сэлу и сказал шепотом, хотя улица была совершенно пустынна: — Ты мог бы позвонить мне через несколько недель, и я выслал бы тебе денег. Но эти люди, — он покачал головой, — они выследят, кого хочешь. Может, прослушивают мой телефон. — Он положил свою ручищу Сэлу на шею и привлек его к себе. — Сэлли, я люблю тебя, ты это знаешь.
Сэл почувствовал, что плачет.
— Знаю, дружище.
— Но я должен думать о сыновьях, Сэлли. Будь это Де Маркоссы, или Монтелеон, или даже Скализы, но не Венезия. Они же просто зверюги.
— Знаю, Санто, — Сэл всхлипнул, — знаю.
Санто крепко и неловко обнял его, поцеловал в губы.
— Прости, Сэл.
— Все в порядке. И я буду в порядке, — сказал Сэл, а сам подумал: «Нет, я никогда не буду больше в порядке».
Санто отпустил его и подтолкнул вперед:
— Иди. Лови такси. Уезжай отсюда. Не останавливайся, пока на земле не появится снег. — Он повернулся и пошел к дому. Сэл смотрел, как за ним закрывается большая белая викторианская дверь. Холодная изморось медленно кружилась в свете фонарей, совсем как водоросли, которые Сэл видел в озере Понтшартриан. На миг ему показалось, что и сам он находится под водой. «Что теперь? — спросил он себя. — Что мне теперь делать?»
— Сэл, — Санто вернулся. В руках у него был зонт. — Слушай, в последнюю субботу каждого месяца звони мне в... в бар «Сазерак» в Фэйрмонте.
— В последнюю субботу каждого месяца? — медленно повторил Сэл, плохо соображая. Все происходящее было похоже на сказку.
— Да. — Глаза у Санто блестели. — По-моему, это совершенно безопасно. Туда звонят со всего мира. Номер не выследишь. Так ты понял? Последняя суббота. В бар «Сазерак». Я буду ждать твоего звонка. Понял?
— Последняя суббота каждого месяца, — как попугай повторил Сэл. — В бар «Сазерак».
— Погоди, — Санто о чем-то подумал, нахмурив брови. — В десять часов. Звони в десять часов по нью-орлеанскому времени. Нужны будут деньги — вышлю. С главного почтамта.
— Спасибо, — сказал Сэл, через силу улыбнувшись. — Спасибо за все, Санто. — Он протянул руку, и Санто вложил в нее зонт.
— Вот, возьми.
— Спасибо. Санто, — снова сказал Сэл из-под зонта, но не сделал ни шага.
— Тебе пора сматываться!
— Знаю. Голова плохо варит сегодня.
Санто добродушно усмехнулся.
— А когда она у тебя хорошо варила?
Сэл тоже попытался усмехнуться и подумал: «Вероятно, нас уже взяли на мушку. Так и умрем с этими идиотскими ухмылками».
Санто смотрел по сторонам.
— Такси не проезжало?
— Нет еще.
— Ну, тебе пора.
— Знаю. — Он втянул голову в плечи, застегнул куртку до самого верха.
— До встречи, дружище!
Сэл повернулся и пошел по улице.
— Сэл, Сэл, — Сэл оглянулся. — Слушай, я выведу «кадиллак». Он у меня стоит на парковке Винсента Феррары.
— Зачем? — уставился на него Сэл.
— Зачем? Отвезу тебя в этот чертов аэропорт, вот зачем.
Сэл покачал головой.
— Не надо, подумай о Кэт и детях.
— Не строй из себя героя, Д'Аморе, — проворчал Санто. — Тебе не идет. — Он быстро пошел в противоположную сторону, сверкая белыми пятками в тапочках.
— Тебе нельзя в аэропорт, — крикнул Сэл. — Ты же в халате.
— Это неважно.
Санто остановился возле узких деревянных ворот, за которыми шла дорожка между его и соседним домом, и обернулся к Сэлу.
— Уйди со света. Сейчас выведу «кадиллак». Не хочу, чтобы Феррара видел тебя со мной.
Сэл сделал шаг назад, глядя себе под ноги, а когда поднял глаза, Санто уже не было. Сэл уставился на ворота, за которыми тот исчез. Слава Богу, Санто отвезет его в аэропорт. Может быть, по дороге они что-нибудь придумают и ему не придется уезжать. Должен же быть какой-то выход. Но если даже не придется улетать, спасая жизнь, он все равно должен поговорить со своим менеджером. Он не готов остаться один на один со своими проблемами. Санто придумает что-нибудь вроде этого — бар «Сазерак» — последняя-суббота-каждого-месяца. Он это умеет. И может быть, все-таки найдет выход.
Волна страха тошнотой подступила к горлу, крик, возникший в легких, застрял где-то между зубов, когда он, повернув голову, увидел двух мужчин в длинных плащах, они направлялись прямо к нему. Шли очень быстро, прижавшись друг к другу. Сэл буквально врос в стену дома и в ужасе смотрел, как они приближаются. Колени у него дрожали, сердце готово было выскочить из груди. Эти двое уже почти поравнялись с ним. В их мокрых плащах отражался свет уличных фонарей, резиновые подошвы поскрипывали. Они прошли мимо, видимо, не заметив Сэла. Один из них говорил нежным, как у женщины, голосом:
— Сволочь! И это после всего, что я для него сделал! Ни гроша ему, ни гроша не дам, пусть подыхает с голода, мне наплевать.
Они стали спускаться по Эспланаде-авеню.
Сэл жадно глотнул влажный воздух и попытался успокоиться. Надо же! Из-за каких-то двух гомиков, которые прошли мимо, его чуть удар не хватил. Неужели так теперь будет всегда? Тогда Венезия могут не обременять себя его убийством. Он сам помрет за месяц, да что там месяц! За неделю. От разрыва сердца. Если вдруг кто-нибудь окликнет его по имени.
— Сэл! — позвал его кто-то с улицы. Не Санто Пекораро. Нет. — Сэл!
Сэл почувствовал, как у него зашевелились на голове волосы. Ноги отяжелели, словно налитые свинцом, руки похолодели. Пока он смотрел вслед двум гомикам, к нему бесшумно подъехала машина. Водитель опустил стекло. Сэл в страхе искал глазами направленное на него дуло автомата. Что предпочитают братья Венезия? «Узи» или все еще обрез двенадцатого калибра? Но вместо этого дула Сэл увидел улыбающееся лицо своего отца. Какого черта старик Джо сидит в лимузине Венезия?
И тут вдруг до Сэла дошло, что это не роскошный лимузин Малыша Джонни, роскошный и белый, а обшарпанное желтое такси Джо Д'Аморе, который рассматривал сына сквозь пелену дождя.
— Какого хрена ты здесь торчишь под дождем. Сэл? — завопил Джо. — Привидение, что ли, увидел?
Сэл сглотнул и подумал: «Нет, не видел, сам чуть не стал привидением».
— Ты разве не играешь сегодня в «Кинг Луи»? Садись, подброшу.
Сэл огляделся. Санто Пекораро и его черного «кадиллака» нигде не было видно.
— Ты ждешь кого-нибудь? — кричал Джо Д'Аморе. — Ну подойди поближе, а то ору на всю улицу.
Сэл медленно вышел на свет и направился к помятому канареечного цвета «форду».
— Привет, папа Джо, — сказал он едва слышно, наклонившись к окну водителя.
Джо Д'Аморе высунулся из окна и взял сына за руку.
— Выглядишь хуже некуда, Сэлли. Опять не спал, что ли? — Он открыл заднюю дверцу. — Садись, подвезу к «Кинг Луи».
Сэл снова осмотрел улицу во всех направлениях. Где же Санто? На мгновение мелькнула позорная мысль, что Санто бежал. Может быть, даже к Венезия, сообщить. Но тотчас же, устыдившись своего подозрения, Сэл мысленно попросил у Санто прощения.
— Сэлли, ты мне всю обивку намочишь!
Пожалуй, самое лучшее уехать с Джо. пока не вернулся Санто с «кадиллаком». Во всяком случае, для Санто. Ведь он не из пугливых, а опасается, как бы его не увидели с Сэлом. Уехать прямо сейчас. По крайней мере, это достойно мужчины.
— Ради Бога, Сэл! — добродушно заорал Джо. — Давай залезай, не торчи под дождем.
Сэл быстро закрыл зонт и юркнул в машину, закрыв за собой дверцу.
— Да что это с тобой? — спросил Джо, заводя мотор и съезжая с тротуара. — К скольким тебе в «Кинг Луи»?
Сэл обернулся как раз в тот момент, когда «кадиллак» Санто медленно выезжал из-за угла. Он смотрел, как по мере удаления «кадиллак» становился все меньше и меньше. Он все сделал правильно.
— Сэлли!
— А? — Он повернулся, в огромном стареньком зеркале заднего вида увидел удивленное лицо отца. Зеркало тянулось от одного края машины до другого. На нем, как ни странно, висел монашеский нарамник, полученный Джо при первом причастии. Этому нарамнику было уже, пожалуй, полвека, но Джо умудрился сохранить его в целости. На приборной доске, за фигуркой Богородицы виднелась фотография матери Сэла, ширококостной изможденной оклахомской женщины, умершей двадцать два года назад от рака. Фотография была обернута дешевенькими, но бережно хранящимися четками — бабушка Джо Д'Аморе привезла их с собой на корабле из Палермо. Тогда это была ее единственная ценная вещь. Ее приданое. Приборная доска машины Джо служила ему алтарем, переносным местом поклонения.
— Так к скольким тебе туда? — повторил он.
— А... — Сэл никак не мог понять, о чем говорит старик. — Ты спрашиваешь, который час?
— Боже мой, сынок, — засмеялся Джо, — опять травкой балуешься. Совсем обкурился, вот и стоишь тут один под дождем.
Поворачивая за угол, Джо Д'Аморе весело сверкнул глазами, и в них Сэл заметил хорошо знакомую алкогольную пелену.
— Когда концерт? В восемь? У нас еще десять минут. Поедем по Декатур, как раз и успеем. — Одной рукой он крутанул руль, и машина резко развернулась, другой стал протирать стекло.
— Так что ты тут делал один под дождем? Слышишь, сынок, — продолжал он, так и не дождавшись ответа. — Это надо было видеть. Я с Питом Лижуном и Табби Галлота... Ты ведь знаешь Табби Галлота? Короче, мы с Питом и Табби Галлота были на скачках. Там такая лошадка! Забыл, как зовут. Как же ее там? Ладно, не важно, забыл, бежала по шестой дорожке, может взять шестнадцать к одному, даже семнадцать к одному, такая хорошая лошадка. А Табби Галлота и Пит... Ты ведь помнишь Табби Галлота? Он был женат на Максине, сестре Данни О'Брайена. Короче, ему и Питу понравилась другая лошадь, Фронт и Сентер. Странно, имя этой запомнил, а той, что понравилась, нет. Наверное, старею.
Они подъезжали к собору Святого Луиса, и Джо Д'Аморе машинально перекрестился.
— В общем, Питу и Табби понравилась та, другая, Фронт и Сентер, страшно понравилась, но мне-то приглянулась другая, имя забыл, и мы с Питом и Табби все ходили, ходили, туда-сюда, туда-сюда, они хотят поставить на Фронт и Сентер, а я на ту лошадку, они на Фронт и Сентер, а я на ту лошадку... Короче говоря, пилили они меня, пилили, пока я не изменил ставку на Фронт и Сентер. А моя лошадка взяла да и выиграла и принесла сорок два к одному. Больше на этот чертов ипподром ни ногой с Питом Лижуном и Табби Галлота. Твоя тетя Лилиан говорит, что уже месяц тебя не видела. — Он снова уставился на отражение сына в зеркале.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52