Да поглотит пламя преисподней мерзкого Бедерхема.
Твой верный и преданный супруг и отец твоих одиннадцати отпрысков
, Хупелга».
Ц С тех самых пор, Ц вздохнула Вабулея, Ц моего дорогого мужа больше не
видели. Ц Она бережно свернула письмо и спрятала его в пустую раковину.
Ц Но вот уже два поколения наших соплеменников из уст в уста передают ле
генду о скачущем гоблине. Говорят, он прыгает в горах, догоняя неуловимых
борзых козлят, и встреча с ним сулит счастье охотнику. Ц Гоблинша грозны
м взглядом пресекла жалкую попытку зятя дотянуться до рога с элем. Ц Над
еюсь, когда-нибудь он их все-таки поймает.
* * *
Беседа в картинной галерее уже приближалась к концу; с каждой минутой не
отвратимо надвигался грозный день летнего солнцестояния, а Зелг да Касс
ар все еще был счастлив.
Блаженны те, кто наскоро пролистывает мрачные семейные хроники и не заби
вает себе голову всякой чепухой. Блаженны. До поры до времени.
Герцог благосклонно наблюдал за тем, как появилась на террасе торжестве
нная процессия: первым шел внушительных размеров скелет в ярко-алом жил
ете с огромным блюдом под золотой крышкой в руках; следом за ним Ц трое до
мовых с блюдами поменьше; потом Ц странное существо, похожее на стоящую
на задних лапах летучую мышь, несшее вазу с фруктами; за ним несколько при
зраков с кувшинами и вазочками, заполненными всякой снедью. И замыкал ше
ствие грандиозный Думгар, ничего не несший, но придававший всему этому в
ес.
Ц Доброе утро! Как спалось? Ц приветливо улыбнулся Зелгу его кузен, кор
оль Тиронги Юлейн Благодушный, полагавший высшей королевской обязанно
стью пунктуально являться к столу.
Ц Прекрасно, Ц ответил молодой некромант, усаживаясь рядом с ним. Ц Пр
едставляешь, мне сегодня всю ночь снились две розовые жабы, летевшие к до
нжону в лучах закатного солнца. Одна жаба побольше, вторая Ц поменьше, но
с каким-то старинным свитком во рту. И крылышки у них были, такие кокетлив
ые, стрекозиные. Думгар, доброе утро, Думгар. Что у нас на завтрак? Я голоден
, как каноррский оборотень.
Если бы невозмутимые каменные домоправители давали волю чувствам, то го
лем, несомненно, улыбнулся бы. Налицо явный прогресс, свидетельствующий
о том, что герцог да Кассар, постепенно обживается в отчем замке и входит в
о вкус новой жизни. Еще недавно его высочество употреблял в сходных ситу
ациях фразу: «Я голоден, как нищий студент». Но жизнь брала свое, и Зелг пос
тепенно забывал и о нищете, и о студентах, к вящему удовольствию верных сл
уг.
Ц Рад видеть вас в добром расположении духа, сир, Ц степенно ответил Ду
мгар. Ц К утренней трапезе повара предлагают куру в медовом соусе, залив
ную рыбу фусикряку по фамильному рецепту князей Мадарьяга, рагу из овоще
й, а также печеных улиток, фруктовый пудинг и королевский омлет. Указанно
е меню достойным образом обрамлено соответствующими напитками.
Ц Как хорошо, Ц счастливо улыбнулся Зелг, придвигая к себе тарелку. Ц Н
ачнем, пожалуй, с фусикряки. Князь говорил, что его прадед кого-то даже отр
авил из-за этого рецепта.
Ц Свою супругу, Ц не замедлил откликнуться всеведущий голем. Ц Несчас
тная вздумала поэкспериментировать на кухне и посягнула на святое: само
вольно приказала добавить в число специй для соуса траву укрописа, котор
ый полностью нейтрализует все иные вкусы и запахи. Признаться, ваше высо
чество, за такое я бы и сам не помиловал.
Плохо, если жена умеет готов
ить, но не хочет; еще хуже Ц если она не умеет, но хочет.
Роберт Фрост
Ц Вот ее величество Кукамуна вовсе не представляет, где у нас расположе
на кухня, Ц задумчиво молвил Юлейн. Ц Не знаю, печалиться мне по этому по
воду или радоваться. Если подумать хорошенько, то, пожалуй, радоваться. Вс
е равно наши законы не позволяют казнить королев за испорченный соус. Ц
И, помолчав, добавил с тоскою во взоре: Ц А жаль.
Сиреневый многоног Гвалтезий Ц бессменный распорядитель герцогских т
рапез Ц торжественно снял крышку с огромного овального блюда и помахал
специальным веером в сторону своего господина, дабы тот смог оценить изы
сканный пряный аромат кушанья. Затем он приподнял блюдо на щупальцах и д
ал возможность полюбоваться сим шедевром, пока безжалостный нож едока е
ще не разрушил его безупречную форму в погоне за соблазнительным содерж
анием. И только потом отрезал герцогу внушительную порцию.
Ц Розовые жабы, розовые жабы, Ц бормотал между тем его величество Юлейн
, слывший недурным истолкователем снов.
Дело в том, что года три или четыре тому князь Илгалийский прислал ему вну
шительную подборку старинных сонников Ц в счет карточного долга, как во
дится. И король со скуки изучил их от корки до корки.
Страшен не сон, а его толкова
ние.
Александр Климов
Ц Знаешь, Зелг, Ц сказал он наконец, с наслаждением прожевывая кусочек
фусикряки, Ц это вещий сон. Точно тебе говорю. Сии жабы снятся к ошеломит
ельным новостям. К чему-то неожиданному и вместе с тем необычайному. Это к
райне редкое сновидение. Кстати, о редкостном Ц я хотел тебя попросить
Ц Не люблю я ошеломительных новостей, Ц пожал плечами его кузен. Ц Они
меня пугают и настораживают. Скажи, а не может быть так, чтобы это были обы
кновенные розовые жабы с крылышками, без всякого дополнительного смысл
а? Летят себе, и пускай летят. Мало ли какие у них могут быть дела?
Ц Может, у них там гнездо, Ц заметил князь Мадарьяга, появляясь на веран
де. Ц Всем приятного дня.
Зелг расплылся в улыбке при виде царственного вампира, а вот Юлейн слегк
а побледнел. Он испытывал симпатию к Мадарьяге, считал его потрясающим р
ассказчиком и душой компании, но с некоторых пор предпочитал сидеть пода
льше. Это случилось после того, как одним не менее прекрасным солнечным у
тром вампир заметил королю, что сегодня тот выглядит еще аппетитнее, неж
ели обычно.
Ц Как настроение? Ц бодро спрашивал князь у молодого некроманта. Ц Бо
евое? Волнуешься? Нервничаешь немножко? Впрочем, что это я. Тебе ли, победи
телю Бэхитехвальда, переживать из-за таких мелочей? Вижу, аппетит у тебя п
рекрасный, а значит, ты настроен решительно.
Зелг подозрительно посмотрел на сияющего вампира. Противный внутренни
й голос уже вопил нечто невразумительное, сея панику, но несчастный Касс
ар все еще робко надеялся, что слова князя Мадарьяги имеют какое-нибудь п
ростое объяснение, и наивно верил, что ничего страшного не произошло и гр
ядущий день просто не может быть плохим. Он потряс головой, отгоняя ужасн
ые подозрения, и обратился к голему:
Ц Думгар, я хотел бы поговорить с тобой относительно шпалер в моей спаль
не.
Ц Сир, Ц решительно отвечал великолепный домоправитель, Ц шпалеры, бе
зусловно, важны. Но, с позволения вашего высочества, шпалеры подождут. Луч
ше обсудим ваш наряд. Я позволил себе заказать для завтрашнего знаменате
льного дня традиционную черную мантию, расшитую жемчугами, бриллиантам
и и кровавыми лалами; что же до головного убора, то, полагаю, вполне прилич
ествует случаю малая герцогская корона с оторочкой из меха сфинкса. К эт
ому ансамблю я рекомендовал бы строгий черный полированный скипетр и че
рно-красные сапоги из драконьей кожи. Простота и величие Ц так бы я охара
ктеризовал найденный образ. Или у вас есть иные пожелания?
Ц У меня? Ц уточнил Зелг, не веря своим ушам. Ц Ты уверен, что у меня должн
ы быть пожелания?
Ц Вполне вероятно, мессир, Ц склонил голову голем.
В самые отчаянные минуты своей жизни молодой некромант не чуждался горь
кой иронии и становился невыносимо язвительным.
Ц Может, добавим несколько экстравагантных деталей? Ц спросил он, с сод
роганием припоминая, как выглядят малая герцогская корона и тот самый ст
рогий скипетр.
Голем задумался.
Ц В этом есть рациональное зерно, милорд, Ц наконец признал он. Ц Сколь
ко можно идти на поводу у демонов? Вы правы: пора наконец нам самим стать з
аконодателями моды. Пожалуй, я предложу вам надеть накладные крылья из т
ой же черно-красной драконьей чешуи с золотыми когтями. Сего драка лично
обезглавил ваш славный предок Люкумболь Саласан да Кассар, о чем вы уже, н
есомненно, прочитали в семейных хрониках Ц том второй, со страницы тыся
ча триста семьдесят шестой по тысяча пятьсот девяносто четвертую. Полаг
аю, в накладных крыльях вы будете особенно внушительно смотреться на фон
е судьи Бедерхема.
В скобках заметим, что небрежное упоминание о демонах не слишком взбодри
ло несчастного герцога.
Зелг заблеял. Его не спросили зачем, а так бы он пояснил, что это такой легк
ий смешок, которым гордый и отважный человек встречает смертельную опас
ность.
Ц Я как раз и хотел спросить, Ц некстати вставил Юлейн, Ц можно ли мне х
оть глазочком взглянуть завтра на Суд? Я понимаю, что обычных людей туда н
е пускают, но формально я тоже имею право присутствовать, ибо мы с тобой кр
овные родственники. Я еще никогда не видел живого демона.
Ц Малоприятное зрелище, ваше величество, Ц заметил Думгар.
Если бы некое медицинское светило заботливо спросило сейчас герцога, чт
о он ощущает, ему бы хватило симптомов на десяток серьезных болезней, изв
естных науке, и парочку еще не известных. Так что оное светило имело непло
хой шанс защитить диссертацию. Потому что Зелг отвечал бы подробно, обст
оятельно и ничего не утаивая.
Собственно, он и открыл рот, дабы рассказать все, что думает, Ц честно, отк
ровенно, без купюр. Признаться, наконец, что и ему известны отдельные прос
торечные, зато короткие и энергичные выражения.
Однако речи не получилось.
На террасе появилась очаровательная компания, состоящая из взволнован
ной мумии герцогского дедули, сосредоточенного и собранного доктора До
тта с полным набором сильнодействующих средств в черном саквояжике, а та
кже жизнерадостного минотавра Ц единственного, чью душу не терзали тре
вожные предчувствия.
Такангор раскланялся со всеми присутствующими и, радостно потирая руки,
устроился за столом.
Многоног-распорядитель бросился к нему, розовея от радости. Он, как и все
до единого повара, находившиеся у него в подчинении, обожал достойного м
инотавра за то, что никакие события, печали и разочарования не лишали его
аппетита. А что может быть приятнее для того, кто всю душу вложил в трапезу
, как не полное, до последней крошки, поглощение оной! Гвалтезий преклонял
ся перед Такангором и почитал его, как древнее божество; ибо только древн
ие божества, в его представлении, могли с такой ошеломляющей легкостью с
ъедать обед, приготовленный на двадцать среднестатистических персон, и
с надеждой осведомляться о добавке.
Повар мыслит порциями.
Эмиль Кроткий
Зелг окинул тоскующим взглядом пышущего жизнью и весельем минотавра и с
нова заблеял.
Узандаф Ламальва да Кассар подошел поближе и вгляделся в бледное лицо пр
авнука.
Ц Ты уже знаешь? Ц спросил он осторожно.
Черный кожаный халат подплыл поближе, приготовившись оказывать первую
помощь.
Ц Это все жабы, Ц бессвязно забормотал Зелг, Ц розовые жабы. Теперь я по
нимаю.
Ц При чем тут жабы? Ц изумилась мумия. Ц Нет, жабы в данном случае совер
шенно ни при чем. Это ты перепутал с историей о том, как боги Жаниваша созд
али неистребимую жабу Юцапфу и науськали ее на армию твоего достойного п
редка Барбеллы да Кассара, которая случайно проходила мимо и ненадолго з
адержалась в Жаниваше, прельщенная очаровательными пейзажами и сладос
трастными девами этой цветущей страны Словом, вот когда Барбелла убил э
ту самую Юцапфу, тогда нас прокляли из-за жабы. Но она вовсе не была розово
й. Чушь! Не верь тому, кто тебе сказал такую глупость. Юцапфа была цвета рас
плавленного золота, с тремя синими сверкающими глазками и липким ядовит
ым язычком Ц просто прелесть что такое. Можешь сам убедиться: из нее пото
м набили чучело, прибили к подставке и покрыли лаком. Она у нас где-то в под
вале стоит, среди прочих чучел поверженных врагов; совсем не выцвела Ц э
то потому, что не пожалели отменного лака. Умели раньше делать, Ц носталь
гически добавил он.
Молодой некромант, впервые услышавший о том, что является владельцем кол
лекции «мечта таксидермиста», бессильно откинулся на спинку кресла, и до
ктор Дотт несколько раз помахал рукавом халата, обвевая беднягу.
Ц Фусикряка сегодня определенно удалась, Ц заметил Такангор по сущес
тву дела. Ц Можно добавки?
Гвалтезий трепетно вздохнул и пододвинул своему кумиру центральное бл
юдо.
Король Юлейн, все это время пребывавший в глубокой задумчивости, внезапн
о вступил в беседу на стороне своего кузена.
Ц Нет, Ц сказал он, проявляя недюжинную сообразительность, Ц розовые
жабы очень даже при чем. Полагаю, мы все сейчас услышим неожиданное и в чем
-то ошеломляющее известие. Интуиция Ц у меня прекрасно развита интуици
я с тех пор, как я обзавелся женой и тещей, Ц заметил он для ясности, Ц под
сказывает мне, что кузен Зелг не знает о предстоящем завтра мероприятии,
которое, как мне всегда докладывали, имеет огромное значение для мира и п
окоя в нашей стране. Полагаю, он ошеломлен и растерян.
Ц Полагаю, Ц проскрипел Узандаф, уставившись трагическим взглядом на
дневное светило. Оно упрямо карабкалось вверх по небосклону, с каждой ми
нутой приближая час полудня, и тянуть дальше было совершенно невозможно.
Ц А вот если бы кто-то внимательно изучал семейные хроники и зубрил зак
лятия, то сейчас не лежал бы за столом с лицом дракона, который наклонился
похлебать водички и получил под хвост заряд из магической приспособы. На
пример, я в твоем возрасте
Ц Тоже не отличались особым прилежанием, ваша светлость, Ц заметил чес
тный голем.
Ц Просто возмутительно, Ц заскрипел Узандаф, Ц в моем возрасте и поло
жении все еще чувствовать себя неоперившимся юнцом только потому, что кт
о-то старше меня на несчастные несколько тысяч лет.
Ц Или потому, что вы все еще ведете себя подобно неоперившемуся юнцу, Ц
не остался в долгу Думгар. Ц Прилично ли вам, в какой-то степени даже поко
йному, гоняться до самого рассвета за русалками? Не говоря уже о потасовк
е с кобольдом на прошлой неделе. Я также умолчу о вопиющем происшествии в
кладовой. Какой пример вы подаете молодежи?
Старый лев словно бы обновил
ся. Он обнаруживает все признаки молодого осла.
Станислав Ежи Лец
Ц Ха! Ц обрадовался Дотт. Ц Я ничего не слышал об истории в кладовой. Оп
ять устраивал подпольные бега тараканозомби? То-то ты сегодня аж подска
кивал.
Думгар вперился в мумию прокурорским взглядом.
Ц Я бы желал услышать подробности о бегах, если это возможно, Ц сказал о
н тоном, не предвещающим виновнику событий ничего хорошего.
Ц А что бега? Кому они интересны Ц эти бега? Вернемся же к семейным хрони
кам, Ц торопливо предложил Узандаф, некстати припоминая, как его, еще мал
ьчишку, непреклонный домоправитель запер в чулане на целый день, застука
в на похищении бутылочки мугагского и попытке распития оной.
Ему, конечно, нашлось бы что возразить. Он мог воззвать к рачительности Ду
мгара, к его стремлению сохранить и приумножить господское добро. А что е
сть выигрыш на тараканьих бегах, как не это самое сохранение и приумноже
ние фамильного состояния? Правда, заодно пришлось бы признаваться, что о
н применил «научный подход» Ц попросту говоря, смухлевал. А этого досто
йный голем уже не одобрил бы.
Ц Эти ваши наши семейные хроники Ц это пособие для начинающих деспот
ов, тиранов и извращенцев, Ц взвыл Зелг, которого, как обычно, подвело сли
шком живое воображение.
Он представил себе зомби-тараканов, грустно ковыляющих по полосе препят
ствий, и мириться с действительностью сделалось еще труднее. Не помня се
бя от горя, он вгрызся в куриную ножку.
Ц Правильно! Ц обрадовалась мумия столь верной характеристике. Ц А ты
кто есть, внучек? Ты же и есть потомственный деспот, тиран и извращенец, пр
оклятый в каждом поколении.
Зелг крепко зажмурился.
Ц И потом, Ц щебетал дедуля, выходя на финишную прямую, Ц подумаешь, нед
еля Бесстрашного Суда. И глазом не моргнешь, как все закончится. Меня тоже
пугали: дескать, трудно пережить, трудно пережить! Чепуха! Я даже за твоей
прапрабабкой успевал приударять. И на Бедерхема всегда можно положитьс
я, он еще никого не подводил.
Ц А кто таков этот Бедерхем? Ц спросил молодой герцог, в глубине души по
нимая, что это явный перебор и уточнять не следовало. Что-то подсказывало
ему, что ответ его не порадует.
Ц Адский Судья Ц Обладающий даром пророчества, барон, Повелитель Огне
нных пустошей и Ядоносных озер, Бедерхем Вездесущий, прозванный Немилос
ердным, Ц пробасил Думгар, в то время как мумия Узандафа бочком-бочком п
ыталась улизнуть с террасы, покидая поле боя, пока дотошный голем не прис
тупил вплотную к теме бегов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49