Вам эти доспехи гораздо нужнее.
Ц Ты благороден, щедр и бескорыстен. Ты похож на Барбеллу больше, чем дум
аешь. Ц Демонесса протянула руку, и смертоносные когти ласково коснули
сь щеки внука. Ц Его латы принадлежат тебе по праву. К тому же это единств
енное, что сможет защитить тебя в бою от рыцарей Преисподней. Эти доспехи
сделали Темные кобольды Сэнгерая из кожи демона Аргобба. Барбелла зажив
о снял ее с
Ц Ох, Ц выдохнул смертельно побледневший Зелг.
Ц Тебе нехорошо? Ц встревожилась заботливая бабушка. Ц Думгар, что с н
им? Он болен?
Ц Видите ли, моя принцесса, он убежденный гуманист и пацифист.
Ц Это заразно?
Ц Официальная наука считает, что нет, но иногда мне кажется, что она забл
уждается.
Ц Я немедленно вызываю лекаря.
Ц Не стоит, мадам, Ц посоветовал голем. Ц Лучше опустите особо красочн
ые подробности.
Ц Но это же важно! Ц вскричала Моубрай.
Ц Ой, Ц совершенно поник герцог.
Ц Ладно-ладно, обойдемся без деталей, хотя меня это удивляет. Перейдем к
сути. Латы, сделанные из шкуры Аргобба, выдержат удар любого клинка Ц даж
е моего, моего отца либо Князя. И потому, дружок, не вздумай отказываться. О
бязательно надень их Ц пусть бабушке будет спокойнее. Обещаешь?
Ц Обещаю, Ц покорно кивнул Зелг.
Ц Вот умница. А теперь Ц главное. Ты ведь знаешь, по каким правилам будет
разыгрываться сражение?
Ц Я обязательно прочитаю.
Ц Думгар! Ц Глаза демоницы вспыхнули опасным огнем. Ц Его до сих пор не
ввели в курс дела? Интересно, чем занят Узандаф?
Голем выразительно промолчал.
Ц Хорошо, с этим легкомысленным мальчишкой я разберусь после. А сейчас п
оговорим о поединках. Видишь ли, Зелг, согласно старинной традиции, котор
ая насчитывает уже несколько тысячелетий, каждая сторона выставляет по
четыре лучших воина. Их поединки предваряют саму битву и, как ты понимаеш
ь, в немалой степени влияют на ее исход.
Некромант закивал головой.
Ц Ты слышал о Сатаране Змееруком?
Ц Да! Ц воскликнул герцог, обрадовавшись, что хоть тут не ударит в грязь
лицом. Ц Мой профессор истории писал диссертацию по древним аздакским
легендам. А в них имя змеерукого демона упоминается достаточно часто. Та
к, например, горные великаны наивно верят, что это он в ярости проломил зем
ную кору, отчего образовалось озеро Рупс на окраине Гунаба. А вот дикие пл
емена краэнгов
Ц Прости, дружок, Ц перебила его Моубрай. Ц Можно полюбопытствовать, о
тчего ты употребил слово «наивно»?
Ц Ну как же. Всем прекрасно известно, что подвижки земной коры происходя
т в результате тектонической активности, и
Ц Не знаю, не знаю, Ц покачала головой демонесса. Ц Все возможно в этом
безумном мире. Но что до озера Рупс, то мне достоверно известно, что это де
ло рук Сатарана, и горные великаны, равно как и верноподданные краэнги, со
вершенно точно описывают происходившие тогда события.
Ц Только этого не хватало! Ц несколько ненаучно выразился герцог.
Ц Вот-вот. Именно поэтому я и спросила тебя, знаешь ли ты что-нибудь о лор
де-маршале Преисподней, Карающем Мече Князя Тьмы, который в поединках вс
егда представляет нашего владыку?
Ц Видимо, нет, Ц признал некромант.
Ц Очень плохо. Дело в том, дружок, что лишь Князь имеет официальное право
послать тебе вызов. Остальные рыцари будут сражаться с твоими подданным
и. Но отклонить вызов Князя ты не можешь. Это расценивается как оскорблен
ие. Затем через герольда будет объявлено, что вместо самого Князя на бой в
ыйдет Карающий Меч его, как всегда было и всегда будет. Вот тут не растеряй
ся, не упусти момент и воспользуйся правом выставить от своего имени дру
гого воина.
Ц Зачем?
Ц Затем, что Сатаран Змеерукий непобедим. Вспомни хотя бы об озере. Он Ц
бессменный помощник моего отца, командир крылатых легионов. Он может все
. Даже я побаиваюсь его клинка и его жала.
Ц Какого жала?
Ц В пасти Сатарана вместо языка Ц ядовитое жало, похожее на жало осы. То
лько оно крепче стали и пробивает любую броню, кроме той, что я принесла те
бе. Однако тебе не одолеть такого противника. Латы Аргобба защитят тебя, н
о не спасут. Выбери среди своих воинов того, кем ты можешь пожертвовать, ин
аче сражение закончится, даже не начавшись.
Ц А вот это большая тактическая ошибка, моя принцесса, Ц заметил Думгар
. Ц Теперь, насколько я успел изучить мессира Зелга, он сам выступит прот
ив милорда Сатарана. И никто не сумеет убедить его в обратном.
Ц Это же чистой воды безумие, Ц прошептала демонесса.
Ц А подставлять других Ц непорядочно, Ц пояснил Зелг. Ц Спасибо, что п
редупредили, мадам. Кстати, можно узнать Ц а какой вас видел Барбелла?
Ц Такой же. Но по иной причине. Я никогда не скрывала от него своего истин
ного лица. И смею надеяться, что он принимал и любил меня такой, какая я ест
ь.
* * *
Надо полагать, что Агапий Лилипупс не нашел в смерти того вечного покоя, к
оторый обещают жрецы и философы. Похоже, быть мертвым ему вовсе не понрав
илось, ибо на заклинание вызова он отозвался не просто быстро, а с неприли
чной даже поспешностью.
Но возвратимся на несколько минут назад, дабы не путать причины и следст
вия.
Небольшая, однако внушительная процессия, состоящая из кассарийского н
екроманта, Такангора с золотой клеткой в руках и с Бумсиком и Хрюмсиком (к
оторым в случае неповиновения была обещана короткая, но яркая и насыщенн
ая судьба свиных отбивных), Думгара, Карлюзы с Левалесой и осликом, доктор
а Дотта, Узандафа, феи Гризольды и лорда Таванеля, Кехертуса, Крифиана, а т
акже генерала Галармона в сопровождении самых близких знакомых бригад
ного сержанта Лилипупса, произвела фурор среди местного населения, выйд
я из огненного портала на Лисалийских холмах.
Эти места издревле являлись предметом споров между королями Тиронги и г
ерцогами да Кассарами.
Мало кто захочет жить на земле, которую оспаривают друг у друга великие в
ладыки, а потому здешние жители были сплошь не-людьми. Отчего Агапия Лили
пупса похоронили именно в Лисалии, остается только догадываться. Пейзаж
и тут отменные, природа восхитительная, однако никто не замечал за сержа
нтом склонности к лирическому и возвышенному. Говоря грубым солдатским
языком, «на эти лесистые натюрморты ему было глубоко все равно, пока не во
зводить укрепления против потенциального противника».
Скромный могильный холмик, украшенный строгой гранитной плитой и порос
ший огромными ромашками, Зелгу в общем и целом понравился. Он подумал, что
если однажды упокоится с миром, то покоиться желает не в мрачном и сыром ф
амильном склепе, в престижной урне для праха производства «Тякюсения и п
лемянники», а вот под таким именно холмиком Ц с ромашками, мотыльками, со
лнечными полуднями, тихими лунными ночами и нежным пением дриад в соседн
ей роще.
Прелестных полуобнаженных дриад, чьи безупречные алебастровые тела мя
гко, и молочно светились в свете серебристой луны, он представил особенн
о ярко.
Что там дополнительно сработало при мысли о дриадах, ни один специалист
до сих пор не может объяснить, только заклинание даже не пришлось произн
осить вслух.
Зелг еще инстинктивно облизывался, невероятным усилием воли заставляя
погаснуть волновавшую воображение упоительную картину, а могильный хо
лм уже вздыбился, будто его пробивал настойчивый молодой гриб. Поползла
сырая земля, пахнущая червями и прелыми листьями; скорбно поникли те сам
ые цветики, съехала к ногам некроманта гранитная плита, которую с трудом
подняли бы четыре здоровых мужчины, и на свет появилась лысая шишковатая
макушка благородного зеленого цвета.
Опыт Ц великое дело.
Молодой некромант даже не подскочил от неожиданности, а ухитрился прида
ть лицу выражение, призванное пояснить миру, что, собственно, невелика тр
удность Ц возвращать жизнь давно казненным троллям.
Если удалось с первого раза,
постарайся скрыть удивление.
«Закон Мельника»
Карлюза быстро застрочил что-то в своей тетрадке.
Ц Что вы пишете? Ц поинтересовался Думгар.
Ц Летописирую, Ц скромно, но веско пояснил троглодит. Ц Для грядущего.
Остроумно-оригинальный способ возбуждения умерших к жизни есть открыт
ие мессира Зелга. Счастлив присутствовать при оном.
Осел взбрыкнул.
Ц Глупское животное, Ц пожал плечиками Карлюза. Ц Неуч длиннохвостоу
хий.
Ц Приятное пробуждение, Ц сказал голос, от которого покачнулись генер
ал Галармон и все его спутники. Ц Такие ничего себе курочки. Упитанные, ф
игуристые, грудки так туда-сюда покачиваются Ц и есть за чем приударить.
Такангор со все возрастающим интересом наблюдал за тем, как из свежей зе
мли выкапывается могучее существо, кого-то ему отчаянно напоминавшее.
Когда Агапий Лилипупс окончательно освободился из могильного плена и я
вился миру во всей красе, минотавр понял, что бригадный сержант является
если не точной копией, то, во всяком случае, двоюродным братом демона Каль
фона. Он был существенно ниже генерала Топотана, зато в плечах Ц едва ли н
е шире. Длинные руки походили на метательную «ложку» катапульты. Грудная
клетка вызывала непроизвольные ассоциации с корпусами боевых галер. И в
есь он был крепкий, зеленый, пупырчатый и смачный Ц как огурчик.
Любопытно, что восстановленная целокупность его нисколько не удивила. Б
удто отрубленные головы сплошь и рядом снова вырастают на прежних места
х.
И душевных метаний, связанных со смертью и воскрешением, тоже не наблюда
лось. Возможно, более нервное и впечатлительное создание на его месте ис
пытало бы несколько неприятных мгновений; пыталось осмыслить происход
ящее; нуждалось в дружеской поддержке. Скорее всего, оно поставило бы окр
ужающим хотя бы один вопрос.
Но цельная натура Лилипупса не требовала всех этих харцуцуйских церемо
ний. Ожил Ц и прекрасно. О чем тут говорить?
Повертев массивной шеей, на которой снова укрепилась его громадная голо
ва, он пару раз рыкнул Ц проверил голос, а также подергал себя за уши. Зате
м ковырнул пальцем в носу, сплюнул песок, набившийся в рот. На том это импр
овизированное медицинское обследование и завершилось.
Отряхнув с себя землю, Лилипупс взыскующим взглядом обвел разношерстну
ю делегацию встречающих и обнаружил несколько знакомых лиц.
Ц Генерал Галармон! Ц воскликнул он.
Ц Агапий! Ц прослезился генерал.
Ц Рад видеть вас снова, Ц признался суровый сержант.
Ц А я
Ц А вот ваша прическа требует повешения ее парикмахера, Ц добавил трол
ль. Ц Непорядок в строю.
Ц Исправлюсь, Ц привычно ответил Галармон, не обнаруживая в ситуации в
нутренних противоречий.
И тут на сцене появилось новое действующее лицо в оливковой мантии с кап
юшоном.
Внимательному читателю даже не нужно объяснять, кто именно. Исключитель
ной способностью неудачно вписываться в окружающую среду и усложнять и
без того сложные ситуации обладал только жрец Мардамон.
Ц Представляете, Ц закричал он издалека, Ц такое опять странное недор
азумение! Меня кто-то по ошибке запер на смотровой площадке донжона. Заше
л туда буквально на минуту Ц окинуть взглядом окрестности, а назад ходу
нет. Захлопнулся люк. Как-то очень странно, на задвижку. И еще крючок. Вероя
тно, призраки шалят. Едва выбрался.
Ц Как? Ц спросил Думгар трагическим голосом, какой мог быть у жабы Юцап
фы, когда ее прикрепляли к деревянной подставке. Ц Как у вас получилось?
Ц О! Это целая история, Ц лучась радостной улыбкой, сообщил жрец. Ц Спер
ва я, конечно, кричал и стучал. Никакого результата. Затем пытался соверши
ть подкоп Ц просто так, чтобы после не укорять себя, что не предпринял все
возможные попытки к спасению. Затем искусно ковырял ножом в дверной щел
и. И уже потом, свив веревки из собственных одежд, спустился вниз, на балко
нчик. А с балкончика зашел в комнату, где приоделся в целое, и сразу устрем
ился сюда.
Ц То есть вы залезли в мой шкафчик и взяли мою мантию! Ц возмутился Узан
даф, наконец определивший, отчего наряд жреца кажется ему таким непривыч
ным, с одной стороны, и ужасно знакомым Ц с другой.
Ц Скорее, позаимствовал, Ц отвечал Мардамон, осторожный в формулировк
ах. Ц Не появляться же в приличном обществе в лохмотьях и вервиях.
Ц Вот уж от вервий увольте! Ц попросил герцог.
Ц А теперь приступим к главному! Ц И жрец, раскрыв объятия, пошел на огро
много тролля. Ц Голубчик! Поздравляю с успешным воскрешением! Не хотите
ли принести благодарственную жертву?
Агапий побуравил его крохотными глазками и уточнил:
Ц Ты Ц жертва?
Ц Нет, но я могу всемерно содействовать
Ц Еще раз пикнешь Ц будешь жертвой, Ц проникновенно пообещал сержант.
Ц Богам это неугодно, Ц возразил Мардамон, смутно подозревающий, что ос
тальные протестовать не станут.
Ц А богов мы построим позже.
Тут Галармон потолкал локтем довольного Такангора, будто напоминая: «Я ж
е говорил Ц это самое то, что вам нужно!»
Жрец погрустнел и уступил место потомственному некроманту.
Зелг уже понял, что с этим бригадным сержантом ему придется нелегко, но по
ложение обязывало.
Ц Здравствуйте, любезный, Ц начал он. Ц Мы
Ц Кто таков? Ц рявкнул Лилипупс, вращая глазами. Ц Где осанка? Где четки
е взмахи конечностями? Не вижу усердия.
Герцог затрепетал.
Ц И не надо, Ц вмешался Такангор. Ц Я много слышал о ваших успехах и хоч
у, чтобы вы служили под моим началом. Обсудим перспективы?
Лилипупс внимательно оглядел минотавра и подумал, что перспективы есть,
а значит Ц есть и тема для обсуждения. Этот рослый рогатый новичок прише
лся троллю по душе. Он был какой-то такой Ц особенный. Ему крайне редко вс
тречались подобные экземпляры, и жили они обычно недолго. Но если уж выжи
вали, то из них непременно получались герои и полководцы Ц словом, персо
нажи светской хроники и военной пропаганды.
Ц Эта кисточка на хвосте неуместна в моем присутствии, Ц все же не утер
пел тролль.
Ц Отставить обсуждение! Ц зарычал минотавр, сверкнув гранатовыми оча
ми. Ц Кисточка напомажена по уставу. Устав утверждаю я!
Агапий Лилипупс привык к крику самого высшего сорта и огненным взглядам
любой степени убойности. И все же этот молодец сумел его удивить, как в нед
авнем прошлом сумел удивить всемогущую кассарийскую горгону.
В какой-то момент Лилипупсу показалось, что сейчас его употребят на фарш
для пирожков. Это было непривычное развитие событий, но оно не представл
ялось вовсе невероятным. Минотавры умеют убеждать.
Не путай нелогичное с невозм
ожным.
Принцип Стайнера
Рубиновые глаза Такангора наливались королевским пурпуром, разгораясь
изнутри всепожирающим пламенем, и бригадный сержант отступил. Он умел п
ризнавать чужое превосходство, умел подчиняться и даже радовался втайн
е, когда мир порождал существо, способное его превзойти. В конечном итоге,
сержант Лилипупс никогда и не мечтал командовать армией. Он просто хотел
верно служить достойному командиру. И, кажется, его мечта сбылась.
Ц Так точно! Ц радостно сообщил он. Ц Слушаюсь.
Минотавр милостиво кивнул.
Зелг взглянул на него с детским восторгом. Он и прежде был склонен верить
не столько в богов, сколько в Такангора, а теперь окончательно уверился в
истинности своей религии.
Ц Это генерал Топотан, победитель при Бэхитехвальде, сокрушитель Галеа
са Генсена, Ц несколько запоздало сообщил Ангус да Галармон, указывая н
а минотавра.
Бригадный сержант Лилипупс принял эту информацию к сведению.
Ц И герой Кровавой паялпы, Ц заметила фея Гризольда.
Вот тут Такангор и обрел в лице Лилипупса самого верного помощника и пре
данного поклонника.
ГЛАВА 12
Сообразительный тролль быстро понял, в чем заключается основная пробле
ма его нового начальства. Правда, сам он проблемой это не полагал. Его инте
ресовали всего два сугубо практических вопроса: с кем предстоит война и
на когда она назначена?
Не говорите мне, что эта проб
лема сложна. Будь она проста, не было бы проблемы.
Фердинанд Фош
Оценив лаконичность нового сержанта, Такангор кратко отвечал:
Ц С демонами Преисподней. Через девять дней.
Ц Обожаю сжатые сроки, Ц сказал Агапий. Ц Это мобилизует.
Карлюза занес и данное высказывание в свою тетрадку. Он всерьез готовилс
я войти в историю, и пренебрегать лишним афоризмом с его стороны было кра
йне неразумно.
Ц Вы думаете, что успеете за это время набрать войска? Ц искренне удиви
лся Зелг.
Лилипупс посмотрел на него с сожалением, как смотрел на всякое существо,
у которого в армии нет перспектив, но резко упрекать в недоверии не стал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Ц Ты благороден, щедр и бескорыстен. Ты похож на Барбеллу больше, чем дум
аешь. Ц Демонесса протянула руку, и смертоносные когти ласково коснули
сь щеки внука. Ц Его латы принадлежат тебе по праву. К тому же это единств
енное, что сможет защитить тебя в бою от рыцарей Преисподней. Эти доспехи
сделали Темные кобольды Сэнгерая из кожи демона Аргобба. Барбелла зажив
о снял ее с
Ц Ох, Ц выдохнул смертельно побледневший Зелг.
Ц Тебе нехорошо? Ц встревожилась заботливая бабушка. Ц Думгар, что с н
им? Он болен?
Ц Видите ли, моя принцесса, он убежденный гуманист и пацифист.
Ц Это заразно?
Ц Официальная наука считает, что нет, но иногда мне кажется, что она забл
уждается.
Ц Я немедленно вызываю лекаря.
Ц Не стоит, мадам, Ц посоветовал голем. Ц Лучше опустите особо красочн
ые подробности.
Ц Но это же важно! Ц вскричала Моубрай.
Ц Ой, Ц совершенно поник герцог.
Ц Ладно-ладно, обойдемся без деталей, хотя меня это удивляет. Перейдем к
сути. Латы, сделанные из шкуры Аргобба, выдержат удар любого клинка Ц даж
е моего, моего отца либо Князя. И потому, дружок, не вздумай отказываться. О
бязательно надень их Ц пусть бабушке будет спокойнее. Обещаешь?
Ц Обещаю, Ц покорно кивнул Зелг.
Ц Вот умница. А теперь Ц главное. Ты ведь знаешь, по каким правилам будет
разыгрываться сражение?
Ц Я обязательно прочитаю.
Ц Думгар! Ц Глаза демоницы вспыхнули опасным огнем. Ц Его до сих пор не
ввели в курс дела? Интересно, чем занят Узандаф?
Голем выразительно промолчал.
Ц Хорошо, с этим легкомысленным мальчишкой я разберусь после. А сейчас п
оговорим о поединках. Видишь ли, Зелг, согласно старинной традиции, котор
ая насчитывает уже несколько тысячелетий, каждая сторона выставляет по
четыре лучших воина. Их поединки предваряют саму битву и, как ты понимаеш
ь, в немалой степени влияют на ее исход.
Некромант закивал головой.
Ц Ты слышал о Сатаране Змееруком?
Ц Да! Ц воскликнул герцог, обрадовавшись, что хоть тут не ударит в грязь
лицом. Ц Мой профессор истории писал диссертацию по древним аздакским
легендам. А в них имя змеерукого демона упоминается достаточно часто. Та
к, например, горные великаны наивно верят, что это он в ярости проломил зем
ную кору, отчего образовалось озеро Рупс на окраине Гунаба. А вот дикие пл
емена краэнгов
Ц Прости, дружок, Ц перебила его Моубрай. Ц Можно полюбопытствовать, о
тчего ты употребил слово «наивно»?
Ц Ну как же. Всем прекрасно известно, что подвижки земной коры происходя
т в результате тектонической активности, и
Ц Не знаю, не знаю, Ц покачала головой демонесса. Ц Все возможно в этом
безумном мире. Но что до озера Рупс, то мне достоверно известно, что это де
ло рук Сатарана, и горные великаны, равно как и верноподданные краэнги, со
вершенно точно описывают происходившие тогда события.
Ц Только этого не хватало! Ц несколько ненаучно выразился герцог.
Ц Вот-вот. Именно поэтому я и спросила тебя, знаешь ли ты что-нибудь о лор
де-маршале Преисподней, Карающем Мече Князя Тьмы, который в поединках вс
егда представляет нашего владыку?
Ц Видимо, нет, Ц признал некромант.
Ц Очень плохо. Дело в том, дружок, что лишь Князь имеет официальное право
послать тебе вызов. Остальные рыцари будут сражаться с твоими подданным
и. Но отклонить вызов Князя ты не можешь. Это расценивается как оскорблен
ие. Затем через герольда будет объявлено, что вместо самого Князя на бой в
ыйдет Карающий Меч его, как всегда было и всегда будет. Вот тут не растеряй
ся, не упусти момент и воспользуйся правом выставить от своего имени дру
гого воина.
Ц Зачем?
Ц Затем, что Сатаран Змеерукий непобедим. Вспомни хотя бы об озере. Он Ц
бессменный помощник моего отца, командир крылатых легионов. Он может все
. Даже я побаиваюсь его клинка и его жала.
Ц Какого жала?
Ц В пасти Сатарана вместо языка Ц ядовитое жало, похожее на жало осы. То
лько оно крепче стали и пробивает любую броню, кроме той, что я принесла те
бе. Однако тебе не одолеть такого противника. Латы Аргобба защитят тебя, н
о не спасут. Выбери среди своих воинов того, кем ты можешь пожертвовать, ин
аче сражение закончится, даже не начавшись.
Ц А вот это большая тактическая ошибка, моя принцесса, Ц заметил Думгар
. Ц Теперь, насколько я успел изучить мессира Зелга, он сам выступит прот
ив милорда Сатарана. И никто не сумеет убедить его в обратном.
Ц Это же чистой воды безумие, Ц прошептала демонесса.
Ц А подставлять других Ц непорядочно, Ц пояснил Зелг. Ц Спасибо, что п
редупредили, мадам. Кстати, можно узнать Ц а какой вас видел Барбелла?
Ц Такой же. Но по иной причине. Я никогда не скрывала от него своего истин
ного лица. И смею надеяться, что он принимал и любил меня такой, какая я ест
ь.
* * *
Надо полагать, что Агапий Лилипупс не нашел в смерти того вечного покоя, к
оторый обещают жрецы и философы. Похоже, быть мертвым ему вовсе не понрав
илось, ибо на заклинание вызова он отозвался не просто быстро, а с неприли
чной даже поспешностью.
Но возвратимся на несколько минут назад, дабы не путать причины и следст
вия.
Небольшая, однако внушительная процессия, состоящая из кассарийского н
екроманта, Такангора с золотой клеткой в руках и с Бумсиком и Хрюмсиком (к
оторым в случае неповиновения была обещана короткая, но яркая и насыщенн
ая судьба свиных отбивных), Думгара, Карлюзы с Левалесой и осликом, доктор
а Дотта, Узандафа, феи Гризольды и лорда Таванеля, Кехертуса, Крифиана, а т
акже генерала Галармона в сопровождении самых близких знакомых бригад
ного сержанта Лилипупса, произвела фурор среди местного населения, выйд
я из огненного портала на Лисалийских холмах.
Эти места издревле являлись предметом споров между королями Тиронги и г
ерцогами да Кассарами.
Мало кто захочет жить на земле, которую оспаривают друг у друга великие в
ладыки, а потому здешние жители были сплошь не-людьми. Отчего Агапия Лили
пупса похоронили именно в Лисалии, остается только догадываться. Пейзаж
и тут отменные, природа восхитительная, однако никто не замечал за сержа
нтом склонности к лирическому и возвышенному. Говоря грубым солдатским
языком, «на эти лесистые натюрморты ему было глубоко все равно, пока не во
зводить укрепления против потенциального противника».
Скромный могильный холмик, украшенный строгой гранитной плитой и порос
ший огромными ромашками, Зелгу в общем и целом понравился. Он подумал, что
если однажды упокоится с миром, то покоиться желает не в мрачном и сыром ф
амильном склепе, в престижной урне для праха производства «Тякюсения и п
лемянники», а вот под таким именно холмиком Ц с ромашками, мотыльками, со
лнечными полуднями, тихими лунными ночами и нежным пением дриад в соседн
ей роще.
Прелестных полуобнаженных дриад, чьи безупречные алебастровые тела мя
гко, и молочно светились в свете серебристой луны, он представил особенн
о ярко.
Что там дополнительно сработало при мысли о дриадах, ни один специалист
до сих пор не может объяснить, только заклинание даже не пришлось произн
осить вслух.
Зелг еще инстинктивно облизывался, невероятным усилием воли заставляя
погаснуть волновавшую воображение упоительную картину, а могильный хо
лм уже вздыбился, будто его пробивал настойчивый молодой гриб. Поползла
сырая земля, пахнущая червями и прелыми листьями; скорбно поникли те сам
ые цветики, съехала к ногам некроманта гранитная плита, которую с трудом
подняли бы четыре здоровых мужчины, и на свет появилась лысая шишковатая
макушка благородного зеленого цвета.
Опыт Ц великое дело.
Молодой некромант даже не подскочил от неожиданности, а ухитрился прида
ть лицу выражение, призванное пояснить миру, что, собственно, невелика тр
удность Ц возвращать жизнь давно казненным троллям.
Если удалось с первого раза,
постарайся скрыть удивление.
«Закон Мельника»
Карлюза быстро застрочил что-то в своей тетрадке.
Ц Что вы пишете? Ц поинтересовался Думгар.
Ц Летописирую, Ц скромно, но веско пояснил троглодит. Ц Для грядущего.
Остроумно-оригинальный способ возбуждения умерших к жизни есть открыт
ие мессира Зелга. Счастлив присутствовать при оном.
Осел взбрыкнул.
Ц Глупское животное, Ц пожал плечиками Карлюза. Ц Неуч длиннохвостоу
хий.
Ц Приятное пробуждение, Ц сказал голос, от которого покачнулись генер
ал Галармон и все его спутники. Ц Такие ничего себе курочки. Упитанные, ф
игуристые, грудки так туда-сюда покачиваются Ц и есть за чем приударить.
Такангор со все возрастающим интересом наблюдал за тем, как из свежей зе
мли выкапывается могучее существо, кого-то ему отчаянно напоминавшее.
Когда Агапий Лилипупс окончательно освободился из могильного плена и я
вился миру во всей красе, минотавр понял, что бригадный сержант является
если не точной копией, то, во всяком случае, двоюродным братом демона Каль
фона. Он был существенно ниже генерала Топотана, зато в плечах Ц едва ли н
е шире. Длинные руки походили на метательную «ложку» катапульты. Грудная
клетка вызывала непроизвольные ассоциации с корпусами боевых галер. И в
есь он был крепкий, зеленый, пупырчатый и смачный Ц как огурчик.
Любопытно, что восстановленная целокупность его нисколько не удивила. Б
удто отрубленные головы сплошь и рядом снова вырастают на прежних места
х.
И душевных метаний, связанных со смертью и воскрешением, тоже не наблюда
лось. Возможно, более нервное и впечатлительное создание на его месте ис
пытало бы несколько неприятных мгновений; пыталось осмыслить происход
ящее; нуждалось в дружеской поддержке. Скорее всего, оно поставило бы окр
ужающим хотя бы один вопрос.
Но цельная натура Лилипупса не требовала всех этих харцуцуйских церемо
ний. Ожил Ц и прекрасно. О чем тут говорить?
Повертев массивной шеей, на которой снова укрепилась его громадная голо
ва, он пару раз рыкнул Ц проверил голос, а также подергал себя за уши. Зате
м ковырнул пальцем в носу, сплюнул песок, набившийся в рот. На том это импр
овизированное медицинское обследование и завершилось.
Отряхнув с себя землю, Лилипупс взыскующим взглядом обвел разношерстну
ю делегацию встречающих и обнаружил несколько знакомых лиц.
Ц Генерал Галармон! Ц воскликнул он.
Ц Агапий! Ц прослезился генерал.
Ц Рад видеть вас снова, Ц признался суровый сержант.
Ц А я
Ц А вот ваша прическа требует повешения ее парикмахера, Ц добавил трол
ль. Ц Непорядок в строю.
Ц Исправлюсь, Ц привычно ответил Галармон, не обнаруживая в ситуации в
нутренних противоречий.
И тут на сцене появилось новое действующее лицо в оливковой мантии с кап
юшоном.
Внимательному читателю даже не нужно объяснять, кто именно. Исключитель
ной способностью неудачно вписываться в окружающую среду и усложнять и
без того сложные ситуации обладал только жрец Мардамон.
Ц Представляете, Ц закричал он издалека, Ц такое опять странное недор
азумение! Меня кто-то по ошибке запер на смотровой площадке донжона. Заше
л туда буквально на минуту Ц окинуть взглядом окрестности, а назад ходу
нет. Захлопнулся люк. Как-то очень странно, на задвижку. И еще крючок. Вероя
тно, призраки шалят. Едва выбрался.
Ц Как? Ц спросил Думгар трагическим голосом, какой мог быть у жабы Юцап
фы, когда ее прикрепляли к деревянной подставке. Ц Как у вас получилось?
Ц О! Это целая история, Ц лучась радостной улыбкой, сообщил жрец. Ц Спер
ва я, конечно, кричал и стучал. Никакого результата. Затем пытался соверши
ть подкоп Ц просто так, чтобы после не укорять себя, что не предпринял все
возможные попытки к спасению. Затем искусно ковырял ножом в дверной щел
и. И уже потом, свив веревки из собственных одежд, спустился вниз, на балко
нчик. А с балкончика зашел в комнату, где приоделся в целое, и сразу устрем
ился сюда.
Ц То есть вы залезли в мой шкафчик и взяли мою мантию! Ц возмутился Узан
даф, наконец определивший, отчего наряд жреца кажется ему таким непривыч
ным, с одной стороны, и ужасно знакомым Ц с другой.
Ц Скорее, позаимствовал, Ц отвечал Мардамон, осторожный в формулировк
ах. Ц Не появляться же в приличном обществе в лохмотьях и вервиях.
Ц Вот уж от вервий увольте! Ц попросил герцог.
Ц А теперь приступим к главному! Ц И жрец, раскрыв объятия, пошел на огро
много тролля. Ц Голубчик! Поздравляю с успешным воскрешением! Не хотите
ли принести благодарственную жертву?
Агапий побуравил его крохотными глазками и уточнил:
Ц Ты Ц жертва?
Ц Нет, но я могу всемерно содействовать
Ц Еще раз пикнешь Ц будешь жертвой, Ц проникновенно пообещал сержант.
Ц Богам это неугодно, Ц возразил Мардамон, смутно подозревающий, что ос
тальные протестовать не станут.
Ц А богов мы построим позже.
Тут Галармон потолкал локтем довольного Такангора, будто напоминая: «Я ж
е говорил Ц это самое то, что вам нужно!»
Жрец погрустнел и уступил место потомственному некроманту.
Зелг уже понял, что с этим бригадным сержантом ему придется нелегко, но по
ложение обязывало.
Ц Здравствуйте, любезный, Ц начал он. Ц Мы
Ц Кто таков? Ц рявкнул Лилипупс, вращая глазами. Ц Где осанка? Где четки
е взмахи конечностями? Не вижу усердия.
Герцог затрепетал.
Ц И не надо, Ц вмешался Такангор. Ц Я много слышал о ваших успехах и хоч
у, чтобы вы служили под моим началом. Обсудим перспективы?
Лилипупс внимательно оглядел минотавра и подумал, что перспективы есть,
а значит Ц есть и тема для обсуждения. Этот рослый рогатый новичок прише
лся троллю по душе. Он был какой-то такой Ц особенный. Ему крайне редко вс
тречались подобные экземпляры, и жили они обычно недолго. Но если уж выжи
вали, то из них непременно получались герои и полководцы Ц словом, персо
нажи светской хроники и военной пропаганды.
Ц Эта кисточка на хвосте неуместна в моем присутствии, Ц все же не утер
пел тролль.
Ц Отставить обсуждение! Ц зарычал минотавр, сверкнув гранатовыми оча
ми. Ц Кисточка напомажена по уставу. Устав утверждаю я!
Агапий Лилипупс привык к крику самого высшего сорта и огненным взглядам
любой степени убойности. И все же этот молодец сумел его удивить, как в нед
авнем прошлом сумел удивить всемогущую кассарийскую горгону.
В какой-то момент Лилипупсу показалось, что сейчас его употребят на фарш
для пирожков. Это было непривычное развитие событий, но оно не представл
ялось вовсе невероятным. Минотавры умеют убеждать.
Не путай нелогичное с невозм
ожным.
Принцип Стайнера
Рубиновые глаза Такангора наливались королевским пурпуром, разгораясь
изнутри всепожирающим пламенем, и бригадный сержант отступил. Он умел п
ризнавать чужое превосходство, умел подчиняться и даже радовался втайн
е, когда мир порождал существо, способное его превзойти. В конечном итоге,
сержант Лилипупс никогда и не мечтал командовать армией. Он просто хотел
верно служить достойному командиру. И, кажется, его мечта сбылась.
Ц Так точно! Ц радостно сообщил он. Ц Слушаюсь.
Минотавр милостиво кивнул.
Зелг взглянул на него с детским восторгом. Он и прежде был склонен верить
не столько в богов, сколько в Такангора, а теперь окончательно уверился в
истинности своей религии.
Ц Это генерал Топотан, победитель при Бэхитехвальде, сокрушитель Галеа
са Генсена, Ц несколько запоздало сообщил Ангус да Галармон, указывая н
а минотавра.
Бригадный сержант Лилипупс принял эту информацию к сведению.
Ц И герой Кровавой паялпы, Ц заметила фея Гризольда.
Вот тут Такангор и обрел в лице Лилипупса самого верного помощника и пре
данного поклонника.
ГЛАВА 12
Сообразительный тролль быстро понял, в чем заключается основная пробле
ма его нового начальства. Правда, сам он проблемой это не полагал. Его инте
ресовали всего два сугубо практических вопроса: с кем предстоит война и
на когда она назначена?
Не говорите мне, что эта проб
лема сложна. Будь она проста, не было бы проблемы.
Фердинанд Фош
Оценив лаконичность нового сержанта, Такангор кратко отвечал:
Ц С демонами Преисподней. Через девять дней.
Ц Обожаю сжатые сроки, Ц сказал Агапий. Ц Это мобилизует.
Карлюза занес и данное высказывание в свою тетрадку. Он всерьез готовилс
я войти в историю, и пренебрегать лишним афоризмом с его стороны было кра
йне неразумно.
Ц Вы думаете, что успеете за это время набрать войска? Ц искренне удиви
лся Зелг.
Лилипупс посмотрел на него с сожалением, как смотрел на всякое существо,
у которого в армии нет перспектив, но резко упрекать в недоверии не стал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49