А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Зелг уже н
е видел отчетливо: все слилось в одно большое разноцветное пятно, в котор
ом время от времени мелькали кошмарные морды Ц лучшее украшение страшн
ого сна.
Один раз волна нападающих оттеснила его к Такангору, и они даже смогли пе
рекинуться парой слов. Генерал Топотан утверждал, что все идет просто пр
екрасно, и Зелг счел необходимым согласиться с ним, хотя лично он ничего п
рекрасного в окружающей действительности не обнаруживал. Но мы только ч
то сказали, что он уже вообще ничего не видел.
Как бы мало ни был искушен в военных хитростях молодой некромант, все же о
н понимал, что долго так продолжаться не может. Люди устали. Они измождены
. Еще чуть-чуть, и воины Кассарии начнут падать без сил, и им будет все равна
Ц убьют их или нет. Ибо существует предел человеческой выносливости, за
которым наступает полное отрешение.
Зелг видел лица шеннанзинцев и чувствовал, что они находятся на самой гр
ани. Он отчаянно боялся, что Такангор оценивает ситуацию, примеряя ее на с
ебя. Ему-то, возможно, далеко до обморока. А вот Эмсу Саланзерпу Ц рукой по
дать.
Пару часов назад подлетал к герцогу да Кассару возбужденный Бургежа с пу
хлой исписанной тетрадкой в цепких когтях и говорил ободряющие слова. Со
гласно Бургеже, демоны уже поняли, что обречены, и вот-вот выкинут белый ф
лаг. На резонный вопрос, что же они прут возмущенной толпой, как муравьи из
муравейника, на который основательно уселась влюбленная парочка, пухли
церский лауреат выдвинул предположение, что это от отчаяния. Надо же что-
то делать, вот они и прут. А в целом они уже сдались.
Дискуссии не вышло, потому что на Зелга надвинулся какой-то гориллоподо
бный демон Ц не иначе кузен Кальфона Свирепого, а Бургежу попытался про
глотить нервный экой. Специальный корреспондент перенес покушение на с
вою персону стоически, но вот порванной тетрадки не простил и с возмущен
ным визгом вцепился экою в морду и клювом, и лапками. Что было дальше, герц
ог не видел Ц отвлекся на противника.
Проскакал мимо Мардамон на ошалевшем четвероногом монстре с выпученны
ми глазами. Жрец нежно обнимал его за шею и, высоко взлетая при каждом прыж
ке твари, орал в оттопыренное ухо:
Ц …а также свидетельство почетного члена отпевальных вечеров. А?!
Столкнувшись у какого-то валуна с главным бурмасингером Фафутом, некром
ант приветливо ему улыбнулся, совершенно забыв, что за забралом улыбки н
е видно. И что скалится на его доброго друга ощеренная пасть мурилийског
о демона.
Чуть тише и свободнее было на участке, который защищал Гуго ди Гампакорт
а. Демоны не слишком охотно встречались с каноррским оборотнем, и поэтом
у сюда стекались все, кому крайне нужно было отдышаться.
Сейчас за спиной Гампакорты сидели Ангус да Галармон, маркиз Гизонга, го
сподин Фафут и изрядно помятый азартным огнекрылом граф да Унара. Вокруг
них хлопотал доктор Дотт и летал, заставляя тиронгийцев нервно вздрагив
ать, Флагерон, потрясающий копьем. Зелг тоже спешился, облегчая участь св
оего амарифского жеребца.
Ц Как там на правом фланге? Ц спросил Галармон, утирая пот полой изорва
нного в клочья плаща. Ц Слушайте, Ц удивился он. Ц Зачем я таскаю на себ
е эту тряпку?
Ц Вроде бы держатся, Ц сказал Дотт, поливая раны графа какой-то зеленой
дрянью. Ц Хотите выпить, господа?
Ц Чего?
Дотт честно протянул бутылочку с той же дрянью.
Ц А что это?
Ц Забыл, как называется. Но самое оно. Для внутреннего и наружного употре
бления.
Ц Давайте, Ц махнул рукой да Унара. Ц Хуже не будет.
Ц Будет, будет, Ц утешил его добрый халат. Ц Но не от моего зелья.
Явились на импровизированный сабантуйчик взмыленные Бумсик с Хрюмсико
м. Бумсик еще с хрустом дожевывал чье-то крыло, а Хрюмсик Ц чей-то хвост. О
ба хряка были безмерно довольны собой и жизнью.
Затем наступающие демоны разлетелись, будто кегли, и мимо огромным черны
м шаром прокатился доблестный паук.
Ц Кехертус! Ц закричал ему Дотт. Ц Иди к нам.
Ц Не могу! Ц ответил тот на бегу. Ц Дядя Гигапонт пошел в атаку!!!
Зелг окинул взглядом равнину. Со стороны реки катилась на них третья вол
на нападающих, и он отчетливо понял, что это и есть тот самый последний бой
, о котором так любят слагать песни и баллады. А еще он подумал, что перед ли
цом неминуемой гибели можно позволить себе малую толику нелицеприятно
й критики.
Ц Порой мне кажется, Ц признался он, Ц что дядя Гигапонт сидит у Кехерт
уса на голове.
Впоследствии выяснилось, что он был прав, как никогда: Гигапонт там и сиде
л Ц в специально сплетенной будочке Ц и руководил неистовыми атаками.

Ц Да, Ц заметил маркиз, повторяя траекторию Зелгова взгляда. Ц Внушае
т… внушает…
Он разумно не продолжил фразу, ибо нападающие внушали одновременно мног
о всяких чувств: и ужас, и отвращение, и страх, и мысли о собственной грядущ
ей смерти.
Ц Собственно, мы знали, на что шли, Ц улыбнулся Ангус да Галармон, тяжело
вставая на ноги.
Бравому генералу казалось в эту минуту, что на его плечах громоздятся вс
е скалы Гилленхорма, так он устал. Но дух его оставался таким же бодрым, ка
к в самые радостные минуты.
Ц Я сожалею только об одном, Ц признался граф да Унара, присоединяясь к
нему, Ц о том, что не выпью еще бокальчик мугагского и не попробую ваш зна
менитый розовый соус к маринованной дичи. А в остальном Ц жизнь удалась,
и нарекать не на что.
Ц Вам хорошо, Ц вздохнул Гизонга. Ц А я как подумаю, сколько денег его в
еличество неэкономно ухлопает на наши пышные похороны, так в дрожь кидае
т. Я же складывал годами, пульцигрош к пульцигрошу. А он на одни золотые ки
сти и позументы… А-а-а… Ц И маркиз сморщился, как от зубной боли.
Ц Ну уж после смерти можно перестать волноваться, Ц заметил начальник
Тайной Службы.


Рожденный считать и экономи
ть никогда не поймет рожденного скакать и тратить.
«Дракон Третьего рейха»

Ц Вам, граф, легко говорить. Ваших преступников наверное не растранжиря
т: сколько вы их посадили в тюрьму при жизни, столько их там и останется. А я

Ц Знаю-знаю Ц пульцигрош к пульцигрошу.
Ц И кто будет собирать по всему дворцу огарки свечей?
Ц Полагаю, ваш безутешный дух.
Ц Больше некому.
Ц А я подбадриваю себя тем, что в Булли-Толли меня ждет любящая семья, Ц
пробасил Фафут. И, кивнув в сторону демонов, признал: Ц Родные лица. Как дв
е капли воды.
Зелг хотел попросить прощения у своих друзей за то, что по его милости они
оказались в это время и в этом месте, но не нашел нужных слов. Не успел.
Рядом с ними выросла могучая фигура генерала Топотана, и громоподобный г
олос воскликнул:
Ц В атаку!!!
Ц В атаку так в атаку, Ц отозвался за его спиной Эмс Саланзерп. Ц Надеюс
ь, вы знаете, что делаете.
Зелг обратил вопросительный взгляд к минотавру. У того шерсть стояла дыб
ом не только на загривке, но и везде, где только можно было обнаружить на н
ем шерсть; гранатовые глаза сверкали так, будто он смотрел на огонь; на губ
ах выступила пена.
Ц Поверьте мне, Ц сказал Такангор. Ц Победа у нас в руках. Вы станете че
мпионом.


Чемпион Ц это тот, кто встае
т с пола даже тогда, когда он не может встать.
Джек Демпси

Молодой герцог взглянул на поле боя. По нему бежали, скакали, ползли, над н
им летели тысячи свежих воинов Князя Тьмы. Инкубы и суккубы, бесы и демоны
, кошмары, безголовые бегемоты с безногими наездниками; Падшие и Пожират
ели Снов; Погонщики Душ и ламии; спешно вызванные из Ада для подкрепления
Пут Сатанакия и Сарганатас на огненной колеснице; ядовитые змеи; огнекры
лы; десятиглавые и двадцатирукие великаны… Впрочем, эрудированный Зелг
не мог назвать и десятой части этих тварей.
Такангор помог ему сесть в седло и вручил опаленное и порванное знамя Ка
ссарии.
Ц Ведите нас, мессир, Ц велел он.
И Зелг повел.
За ним ровно, словно только что стали в строй на дворцовой площади перед т
оржественным смотром, двигались шеренги рыцарей головного полка. Их был
о смехотворно мало по сравнению с нападающими, но смешными они уже ником
у не казались. В первом ряду шагали повелитель вампиров и бэхитехвальдск
ая тварь; Такангор, положивший на плечи свой знаменитый топор; гигантски
й паук в компании феи Гризольды и лорда Таванеля; титан и кассарийские об
оротни; плыл черный кожаный халат под охраной лучшего воина личной гвард
ии Каванаха; и важно цокал копытами осел, на котором сидели два маленьких
троглодита…
С другого берега реки, напряженно вытянув шеи, следили за ними владыка Пр
еисподней и его главнокомандующий. И в эту минуту ни один из них не желал п
обеды.


* * *

Между тем атака, задуманная Такангором, не была ни самоубийственной, ни б
ессмысленной, просто не нашлось времени на объяснения.
Как мы уже упоминали, на правом фланге вступил в игру новый фактор.
Ц Это она?!! Ц кричала Нам Као, пытаясь выцарапать мужу глаза.
У нее было двенадцать длинных, вооруженных кривыми когтями щупалец, и во
время семейных скандалов она смотрелась внушительнее и расторопнее лю
бой женщины с двумя конечностями.


Для выполнения большинства
операций требуются три руки.
Третий принцип производст
венника

Нам Као славилась склочным характером, отвратительной внешностью и нев
ероятной физической силой. Вытерпеть ее мог только Намора Безобразный, д
а и тот, правду говоря, терпеть ее не мог.
Мумезе он сказал чистую правду Ц женился он на этом отродье исключитель
но от отчаяния, чтобы досадить покинувшей его возлюбленной, но наказал с
амого себя. Сейчас, глядя на беснующуюся Нам Као, он понимал это с необыкно
венной ясностью и удивлялся, в каких горних высях застрял его разум, когд
а на вопрос ересиарха, готов ли он сочетаться узами брака с этой дамой, про
бурчал что-то, что приняли за согласие.
Ц Это она!!! Ц визжала разъяренная демонесса, тыкая когтем в сторону кас
сарийских войск, где победно мелькала противоударная шляпка с цветочка
ми.
Ц Да, Ц ответил Намора. Ц Это она. Ей я сделал предложение. А с тобой разв
ожусь.
Ц Я, между прочим, капрал, Ц вставила свой пульцигрош прекрасная нарече
нная, проталкиваясь между двух экоев. Ц И за модой слежу, не то что некото
рые.
Нам Као разразилась пятиминутной речью, краткий смысл коей сводится к се
нтенции «так не доставайся же ты никому». После чего и началось побоище.

Верный адъютант Борзотар, сочтя эту перепалку несвоевременной, попытал
ся деликатно привлечь внимание супругов собственно к сражению. Однако э
то только сильнее раздражило Нам Као, и адъютант получил по-простому, в гл
аз. Тут он не на шутку обиделся, ибо происходил из старинного знатного род
а и такого обращения вынести не смог. Поразмыслив минуту, он вцепился зуб
ами в ее толстенький и короткий хвост. Демонесса взвыла и пнула почему-то
мужа. У того лопнуло терпение…
Сцепились не только Намора с супругой лично. Сошлись в безжалостной схва
тке и двадцать легионов экоев, половина из которых была приведена в Липо
лесье самой Нам Као. А уж дама Цица не дремала. Улучив благоприятный момен
т, когда демоны пошли в атаку на демонов, она обрушилась на них со своим от
рядом.
Кентавры с гиканьем вклинились в ряды адских тварей и принялись лупить и
х чем попало и по чему попало. Обстоятельные скелеты не нарушали строй, и т
ам, где они проходили, не оставалось невредимых врагов. Многие монстры бл
агоразумно отползали в сторону и участия в битве больше не принимали. А в
от энтузиастов своего дела ждали большие неприятности.
Оказавшись между молотом и наковальней Ц между грызущимися экоями и бе
спощадной тяжелой пехотой Кассарийца, Ц прочие демоны, наступавшие на
правом фланге, растерялись. Кто-то ударился в паническое бегство, кто-то
попытался защищаться, кто-то вмешался в схватку между сородичами. А кобо
льды, гномы, кентавры, дендроиды и полк «Великая Тякюсения» наступали ша
г за шагом. Пучеглазые бестии рвали врагов в клочья. Крифиан разбрасывал
их, как слепых щенков. Амазонки расстреливали чуть ли не в упор.
Горгона Ианида привела в состояние полной неподвижности такое количес
тво вражеских воинов, что, казалось, битва идет в музее оригинальной скул
ьптуры под открытым небом.
А когда мадам Мумеза увидела, что какая-то разъяренная тварь вцепилась в
ее собственного жениха, началось такое, что демонам небо показалось с ов
чинку.
Где мадам капрал взяла на поле боя кочергу, исторической науке до сих пор
неизвестно. То ли с собой принесла, то ли у кого одолжила. Впрочем, это и не п
редставляется особо важным. Главное, что кочерга нашлась, и с этим грозны
м оружием наперевес счастливая невеста бросилась на защиту жениха.
Ц Щупальцы отлепила! Ц бормотала она, охаживая кочергой бока и спину На
м Као. Ц Щупальцы прочь, говорю, от моего лютика. Ишь рассупонилась, кошел
ка негодная. На чужое-то не заглядывайся, жаба липучая.
И под взглядом ее черных гневных глаз с демонессой приключилась жуткая н
еприятность, заставившая ее скорехонько смыться с места событий.
Ц Мумочка, Ц растроганно молвил Намора. Ц Мумочка! Ты ко мне неравноду
шна.
Ц Это ж надо было в такое вляпаться, Ц сказала Мумочка, отпихивая кочер
гой надоедливого экоя. Ц Ни кожи, ни рожи, ни талии. Нет, я за тебя возьмусь.

Ц Возьмись, Мумочка, Ц просиял Намора. Ц Возьмись, ненаглядная.
Ц Значит, встретимся вон у того камня, сразу после войны, Ц велела Мумоч
ка. Ц Ты у меня станешь человеком.
И снова ринулась в гущу битвы.
Ц Нежная петунья, Ц растроганно молвил Намора Безобразный, глядя, как о
на избивает кочергой какого-то несчастного инкуба.
Такангор приказал атаковать в тот момент, когда стало ясно, что даме Цице
удастся сбросить врага в реку.
Разумеется, если бы этим план минотавра и исчерпывался, то его ожидало бы
сокрушительное поражение. Несколько свежих легионов, брошенных Князем
Тьмы в бой, снова переломили бы ход битвы в пользу адских сил. Но не зря ген
ерал Топотан вошел в историю как один из лучших полководцев Ниакроха и п
олноправный наследник славы Тапинагорна Однорогого.
Рукавов у Такангора не было. А жаль. Это не дает нам права написать, что у не
го оказался козырь в рукаве.


* * *

Неподалеку от кассарийского замка, на хорошо знакомой нам равнине Приют
Мертвецов, дисциплинированно замерло в ожидании грандиозное войско, пр
едусмотрительно построенное в три колонны.
Чуть в стороне капитан Ржалис нервно гарцевал вокруг невозмутимого Лил
ипупса и бормотал:
Ц Война проходит, а мы стесняемся зайти.
Ц Отставить сердитый бубнеж, Ц распорядился бригадный сержант. Ц Я жд
у сигнала «Прямой зигзаг».
Его мундир был увешан всеми наградами, которые он заслужил за свою славн
ую жизнь, и надраенные ордена и медали невыносимо сверкали на ярком солн
це. В руках сержант сжимал верную бормотайку и магический кидацл, которы
й, утомившись ожиданием, насвистывал легкомысленную песенку.


* * *

Вы слыхали, как поют горгульи?
Нет? Вам повезло.
Вошедший в поговорку крик баньши представляется небесной музыкой по ср
авнению с этой какофонией звуков, способных без всяких магических штуче
к поднять мертвых из их могил.
Сперва вам кажется, что где-то вдалеке кто-то затеял скрести ножом по дну
медного таза. Затем, чуть поближе, начинает страдать несварением желудка
объевшийся циклоп. Потом в эту мелодию ненавязчиво вплетается предсмер
тный хрип удушаемого тролля, переходящий в гортанный рев аздакского вел
икана, обнаружившего пропажу любимой приспособы. И завершается все торж
ествующим визгом Бумсика и Хрюмсика, обрамленным арией испуганного бан
ьши. При этом будто бы кто-то все время бьет вас молотком по железному шле
му.
Хотя знатоки, видевшие это описание, утверждают, что авторам явно не хват
ает силы воображения и словарного запаса, а потому пение горгульи переда
но слабо. Впрочем, неблагодарное это дело Ц передавать звуки при помощи
букв.


Писать о балете Ц все равно
что танцевать об архитектуре.
Стив Мартин

Беда даже не в том, что горгульи поют именно так, а не иначе. Беда в том, что о
ни обожают петь. И в этом нелегком деле выкладываются без остатка. Пение и
х слышно издалека и может испугать неподготовленных к правильному восп
риятию высокого искусства. Поэтому в цивилизованных странах мира сущес
твуют специальные законы, запрещающие горгульям петь в местах обитания
существ, обладающих слухом.
Другими словами, им разрешено давать концерты только для глухих аспидов
. Да и те, откровенно говоря, выдерживают только до середины первого отдел
ения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49