А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Думгар выразил некоторую обеспокоенность: пустынная дорога несказанно
огорчала его. Он предполагал, что увидит на ней стремительно приближающ
уюся черную точку. И тут около него опустился на землю Крифиан.
Ц Милорд, Ц кашлянул он деликатно. Ц Может, мне слетать на разведку? У м
еня больше опыта.
Призраки хотели было обидеться, но Думгар пресек их недовольство одним в
ластным движением.
Ц Вы меня обяжете, милорд, Ц сказал он. Ц Мессир Зелг так взволнован, чт
о на нем просто лица нет. В преддверии Бесстрашного Суда я бы оценил это со
стояние как критическое.
Ц Уж сегодня-то ему крайне важно сохранить лицо, Ц подтвердил Дотт.
Ц Одно крыло там, другое здесь, Ц пообещал грифон и взмыл в воздух. Ц Ми
нутку.
Зелг невольно залюбовался прекрасным зрелищем: могучие крылья вознесл
и Крифиана под самые облака, и полуденное солнце облило его золотом. Свер
кающий грифон несся по небу с оглушительной скоростью и в считаные мгнов
ения скрылся из глаз. А спустя обещанную минуту он спикировал вниз, проле
тев чуть ли не вертикально мимо крепостной стены, и доложил голему:
Ц Он уже на подходе. Я скомандую, когда хор должен вступить с приветствен
ной ораторией.
Ц Почему же мои призраки его не увидели? Ц удивился Думгар.
Ц Вероятно, причиной тому не такое острое зрение, Ц дипломатично отвеч
ал грифон. Ц У них другая специализация.
Дальше началось нечто невообразимое.
Грифон издал громкий гортанный крик, и, подчиняясь ему, хор пучеглазых бе
стий грянул «Одинокого паука» Ц лирическую и пронзительную мелодию, по
следние такты которой дописывались в творческом экстазе сегодня ночью.

Кехертус ринулся к воротам, простирая передние лапы к долгожданному род
ственнику и восклицая:
Ц Дядя! Дядя!!! Дорогой мой!
При этом все его глаза растроганно блестели.
Потянулись за Кехертусом граждане Виззла: Иоффа, Альгерс, Ианида, Гописс
а, Нунамикус Пу Ц и многие другие, осчастливленные прибытием дорогого г
остя. Они шептали что-то неразборчивое, но крайне приветливое и дружелюб
ное и изо всех сил предлагали прибывшему блюдо с торжественным подношен
ием.
Шаркал ножкой Карлюза; кланялся, как маменька учили, Такангор Топотан; пр
иветливо махал белоснежным платочком король Юлейн и посылал время от вр
емени воздушные поцелуи. Не менее радостными выглядели и члены его свиты
, включая огромного, как медведь, бурмасингера Фафута, на чьем лице застыл
а, как изваянная в граните, широкая улыбка.
Многоног-распорядитель Гвалтезий взял в каждое щупальце по яркому флаж
ку и теперь напоминал волнующийся на ветру цветник.
Ц Какая радость, какая радость для нас для всех, Ц то и дело повторял Уза
ндаф Ламальва да Кассар, промакивал уголок глаза рукавом.
Ц Рад встрече, рад, уж так рад! Ц бормотал князь Мадарьяга, паря на локоть
выше красной ковровой дорожки.
И доктор Дотт, порхая у самого плеча Зелга, вторил ему:
Ц Необыкновенная радость. Я вне себя!
Ц Прошу пожаловать, милорд Гигапонт, Ц гудел Думгар.
Зелг тоже изобразил крайний восторг и пролепетал:
Ц Я счастлив приветствовать дядю нашего славного друга Кехертуса в сво
ем скромном замке…
Потом беспомощно оглянулся и горячо зашептал:
Ц Думгар.
Ц Да, ваше высочество.
Ц Думгар, я хочу уточнить одну деталь.
Ц ?
Ц А где же дядя?
Впервые за долгое время невозмутимая физиономия голема что-то выразила
. Кажется, крайнюю степень растерянности.


* * *


Малое прекрасно!
Эрнест Шумахер

Впоследствии, когда пытались разобраться, кто первым подбросил идею о ги
гантских размерах дяди, крайнего так и не нашлось.
Думгар апеллировал к невообразимым габаритам самого Кехертуса и к его о
добрительному отношению к идее снять ворота с петель.
Ц Если милорд Кехертус намного младше милорда Гигапонта и, я извиняюсь,
гораздо менее известен, Ц говорил он, Ц то сам собой напрашивался вывод
, что дядя достиг особо крупных размеров.
Ц Имя-то, имя! Ц вскрикивал Мадарьяга. Ц Вы вслушайтесь в звучание. Ког
о могли наречь Гигапонтом? Только исполинского крошку.
Ц О нем часто пишут газеты, Ц шелестел Узандаф. Ц Газеты пишут только о
выдающихся и очень заметных персонах.
И мумия тут же сделала краткий обзор статей, посвященных Гигапонту.
Чаще всего пресса сообщала о его очередной женитьбе.
Ц Дядя Ц убежденный холостяк, Ц пояснял Кехертус. Ц Не может и недели
вытерпеть в браке, но пользуется неслыханной популярностью у дам. Сплошн
ую неправду пишут, что он все время женится. На самом деле он все время раз
водится.
Кроме того, пресса расписывала чрезвычайную живучесть Гигапонта и его у
мение выходить победителем из любой схватки.
Ц Я же говорю: дядя пятьдесят семь раз женился и пятьдесят семь раз остал
ся в живых. Обычные дяди погибают в ласковых объятиях первой супруги.
Пресса утверждала, что только размеры Гигапонта помогли ему избежать ве
рной гибели.
Ц Мне и в голову не пришло, что вы не видели портрета дяди! Ц защищался Ке
хертус. Ц А снятые ворота его просто покорили. Он в восторге и тронут до г
лубины души, что с моими родственниками случается крайне редко. Я и не упо
мню, видел ли его когда-то настолько счастливым.
Ц Вот-вот, не видел! Вообразите, каково мне было, Ц жаловался Зелг. Ц Все
машут, все говорят какие-то приветственные слова, а я никогошеньки визуа
льно не обнаруживаю. Вот признайтесь честно, кто видел дядю своими глаза
ми?
Ц Я, Ц молвил Крифиан. Ц Но тут нет ничего удивительного. Грифоны отлич
аются уникальным зрением. Это наша национальная особенность.
Ц Я, Ц вздохнул Кехертус. Ц Мне его маменька как-то показывала при случ
ае. А потом я опирался исключительно на родственное чутье.
Ц Ну, в этом точно нет ничего удивительного, Ц ухмыльнулся Дотт, отпаив
ая молодого герцога и его кузена лекарственной бамбузякой. Ц Флюиды Ц
это вам не кот начихал. Это мистическая, я бы сказал, связь.
Ц Ты сам-то что-нибудь видел?
Ц Кого это беспокоит?
Ц Ты так убедительно выглядел, Ц молвил Зелг, восхищенно разглядывая к
узена. Ц Да и граф с маркизом и даже господин Фафут настолько естественн
о себя вели, что у меня не возникло и тени подозрения.
Ц Пообщаешься с мое с душенькой Кукамуной, научишься изображать что уг
одно, Ц вздохнул Юлейн.
Ц Положение обязывает, Ц согласился граф да Унара. Ц Хотя мы с маркизо
м в какой-то момент решили, что дядя невидим простому смертному, и нас его
отсутствие уже не смущало.
Ц Мне надо выпить еще, Ц признался Зелг. Ц Не умеренно, а так, чтобы снов
а поверить в себя.


Немножко слишком виски буде
т как раз достаточно.
NN

Разговор сей происходил в малом тронном зале, куда участники событий уда
лились, чтобы перевести дух перед началом Бесстрашного Суда. Староста Ио
ффа тихо хихикал в углу, осчастливленный кувшинчиком славного таркейск
ого винца. К нему примкнули и Альгерс с Ианидой, и Гописса с Мумезой, приче
м впервые за длинный исторический период обескураженные дамы не протес
товали против возлияний. Кажется, они и сами нуждались в добром глотке, чт
обы восстановить пошатнувшееся душевное равновесие.
К тому моменту, когда выяснилось, что дядю Гигапонта в подробностях можн
о рассмотреть только в мощный крупноскоп, большинство встречавших креп
ко опасались за свой рассудок.
Сентиментальный Кехертус, весь прошлый вечер предававшийся ностальгич
еским воспоминаниям детства, расписал старшего родственника самыми яр
кими красками. Он с увлечением рассказывал о дальних странствиях, из кот
орых Гигапонт вообще никогда не вылазил; о побежденных им врагах, которы
е, судя по этому рассказу, громоздились где-то штабелями; о прекрасных дам
ах, тоскующих по очаровательному кавалеру. Он только забыл упомянуть, чт
о его дядя Ц чрезвычайно ядовитый, стремительный, но крохотный паучок.
Ц Дядя пошел в бабушку, а папа Ц в дедушку, Ц объяснил Кехертус вопиющу
ю разницу масштабов.
Сам виновник переполоха, прослушав второй раз ораторию «Одинокий паук»,
взгрустнул, заказал к обеду что-нибудь эдакое и удалился в отведенные ем
у покои, спешно обустроенные домовыми применительно к новым условиям, от
дохнуть с дороги.
Что же до остальных, то для них передышка оказалась краткой.
Громыхнуло, полыхнуло оранжевым пламенем Ц языки огня взметнулись к по
толку и смирно опали, прижимаясь к ногам величественного и кошмарного су
щества, которое буквально выросло из каменного пола в самом центре зала.

Ростом оно было с Думгара, в плечах Ц ненамного уже. Длинный, сплюснутый п
о бокам череп завершался прекрасно развитой нижней челюстью с двойным ч
астоколом зубов; мощные перепончатые крылья в черно-оранжевых пятнах за
щищали спину не хуже стальной брони; черные провалы глаз, казалось, выжиг
али душу. Оно производило впечатление несокрушимой силы и нездешнего мо
гущества.
Существо повело головой и шевельнуло толстым хвостом, сплошь покрытым м
елкими острыми колючками. Затем обвело присутствующих таким грозным вз
глядом, будто весь мир сидел перед ним на скамье подсудимых, и издало стра
нный, трескучий звук, от которого Зелга мороз продрал по коже.
Ц Его честь судья Бедерхем! Ц возвестил Думгар, не моргнув глазом.


* * *

Забегая вперед, скажем, что в преисподней еще долгое время обсуждали соб
ытия того года. Не последнее место в бурных дебатах занимали впечатления
демона Бедерхема, и пища для них появилась сразу по прибытии.
Не успел судья принять подобающую позу, чтобы благосклонно выслушать пр
иветствия хозяев кассарийского замка, как в малый тронный зал ввалилось
счастливое, безумное, энергичное существо, волокущее диковинное изваян
ие. Оно (изваяние) и приковало к себе все взгляды.
То была статуя ничем не примечательной личности, явно человеческого про
исхождения, выполненная, впрочем, с величайшим мастерством. Как принято
писать в репортажах из мастерской скульптора Ц в каждой черточке ее дыш
ала жизнь.
Человек держал в одной руке огромную полуведерную кружку, в другой Ц ак
куратный плакатик с текстом, посвященным свежей бульбяксе, и притом тара
щился на зрителей с таким выражением, будто его ваяли в тот миг, когда он у
зрел собственную смерть. Либо почтенного судью Бедерхема, что почти одно
и то же.
Ц О великий! Ц заорал пришелец, влекущий статую.
Силенок у него не хватало, и потому он волок ее с диким грохотом, какой обы
чно происходит при камнепаде в горах.
Ц О великий и ужасный! Прими эту скромную жертву от своего жалкого раба.
Не побрезгуй!
Бедерхем отметил, что даритель выглядит забавно, но знакомо: волосы, запл
етенные в косички и украшенные гладко отполированными костями; живопис
ные лохмотья, ржавый серповидный нож для жертвоприношений… Чем-то беско
нечно родным повеяло от него, и демон внезапно вспомнил молодость, чего н
е случалось с ним уже несколько тысяч лет.
Ц Жрец со ржавым серпом в нашем городе Ц это символично, Ц начал он, жел
ая поощрить энтузиаста, но его непочтительно прервали.
Такого с ним тоже не случалось вот уже несколько тысяч лет.
Весь цвет Кассарии собрался в малом тронном зале душевно приветствоват
ь Гончую Князя Тьмы, демона Бедерхема, который, с одной стороны, работал на
полставки судьей в Кассарии, а с другой Ц являлся дальним родственнико
м ныне здравствующего герцога. Ибо демонесса Фаберграсс приходилась ем
у троюродной сестрой, а Моубрай Яростная Ц и вовсе тетей.
Все улыбались, кланялись, дамы делали реверансы. Словом, у постороннего н
аблюдателя могло сложиться стойкое впечатление дежа-вю Ц нечто подобн
ое он наблюдал часа полтора назад, при встрече дяди Гигапонта. С той лишь р
азницей, что судья Бедерхем был доступен для обозрения и произвел оглуши
тельное впечатление на тех, кто его прежде не видел.
В этот пасторальный пейзаж и вписался разъяренный кобольд Фафетус с мла
дшим официантом Муфларием на поводке.
Ц А ну, отдавай придурка! Ц завопил он, наскакивая на Мардамона.
Жрец был головы на полторы выше кобольда, но бармена это нисколько не сму
щало.
Ц Придурка верни Ц его дома дети ждут. Тебе мама не говорила, что красть
нехорошо? Нет? Я расскажу.
Ц Сие есть жертва кровожадному демону, Ц попытался вразумить его жрец.
Ц Аз есмь исполнитель воли высших сил…
Ц Исполнитель! Воришка ты мелкий, а не исполнитель! Отдай статуй, кому го
ворят!
Ц Я уже принес его в жертву.
Ц Щас я тебя в жертву принесу. Причем по частям, Ц загадочно пообещал ко
больд. Ц Щас я тряхну стариной и припомню, кем работал до того, как Нунами
кус открыл свое заведение.
Ц Не советую, Ц заметил Дотт, паря за спиной у Мардамона. Ц Он ведь не вс
егда стоял за стойкой. Лет пятьсот тому назад в Лягубле его считали лучши
м дознавателем в беседах, «особо располагающих к откровенности». Его ваш
им ржавым ножиком даже не насмешишь.
Ц Лучше бы оказал квалифицированную помощь, Ц обиделся жрец. Ц Один я
радею за репутацию господина герцога. Что о нас подумает жестокий и кров
ожадный демон, находящийся при исполнении, если немедленно не получит до
стойную мзду? Да он тут все разнесет вдребезги Ц и лично я его оправдываю.

Бедерхем тревожно зашевелил острыми ушами.
Ц Собственно, я даже намерения не имел…
Ц Но втайне он жаждет жертв! Ц вскричал Мардамон, пихая демону окаменев
шего торговца.
Ц Обойдется, Ц пыхтел Фафетус, таща «статую» к себе.
Ц Двести лет работы перевозчиком на Ядоносных озерах! Ц прогремел Адс
кий Судья, указывая алым сверкающим когтем на беспокойного жреца.
В фехтовании это называется Ц симультанте
Обоюдный удар.
.
Ц Богам это неугодно, Ц изложил жрец стандартную версию.
За его спиной выросла внушительная фигура в сверкающих доспехах произв
одства «Крутишен гайкен Борзиг». Заученным движением Такангор взял Мар
дамона за шиворот, поднял в воздух и слегка встряхнул, дабы привести в чув
ство.
Ц Продолжайте, Ц приветливо кивнул он Бедерхему и потопал к дверям, зво
нко цокая серебряными подковами.
Ц Да, да, продолжайте, Ц торопливо закивал головой Зелг, изо всех сил ста
раясь быть радушным хозяином. Ц Мне тоже очень понравилось, особенно эт
о вот «Буммм! Бумм!» и «Пшш-шш-ш». И ваше леденящее душу «Тр-рр-рр». Впечатля
ет.
Высокородные демоны часто оказываются не готовыми к житейским реалиям.
Им, живущим в тепличных условиях Преисподней, почему-то кажется, что все в
мире неизменно и обязано происходить с учетом их пожеланий и интересов.

Бургеже не то забыли, не то не успели об этом сказать.
Когда Фафетус в обнимку с неудавшейся жертвой и Такангор с брыкающимся ж
рецом удалились, Бедерхем встряхнулся, раскрыл крылья и снова попытался
принять пышную позу, предписанную этикетом. В этот момент кто-то деловит
о подергал его за кончик крыла.
Демон перевел огненный взгляд вниз, к самому полу, и остолбенел. Там стоял
о, задрав голову, диковинное создание Ц гремучая смесь эльфа и филина Ц
и приветственно размахивало медным тазиком, будто шляпой.
Ц Привет! Привет! Привет! Ц скрипнуло оно. Ц Не ждали? Ошеломлены?! Не зна
ете, что сказать? Я понимаю. Не каждый день лауреат Пухлицерской премии бе
рет у вас интервью.


Еще никому не удалось выигра
ть интервью.
Гарсон Кейнин

Ц Агрррх, Ц сказал Бедерхем, теряя дар членораздельной речи.
От этого рыка, как от ураганного порыва ветра, заплясало пламя свечей.
Ц Не надо скромничать. И не стоит волноваться, Ц успокоил Бургежа. Ц Ко
нечно, что ваша Преисподняя? Дикий, отсталый край. Небось и прессы нет. Я уж
е не говорю о свободе говорить и писать. А тут у нас культура, просвещение,
гласность просто небывалая. Вы не пучьтесь, лучше как-то перенимайте опы
т, не стесняйтесь обращаться за помощью Ц и будете жить не хуже.
Демон многое хотел сказать эльфофилину. Молчал он только потому, что не м
ог выбрать лучшее.
Ц Так, Ц снова перехватил инициативу Бургежа, Ц быстренько отвечаем н
а пару вопросиков, и я побежал писать статью. У меня завтрашний выпуск гор
ит.
Ц Гхрррм, Ц откликнулся Бедерхем.
Нельзя сказать, что он превратился в соляной столб, потому что кончик хво
ста его нервно подергивался. Но он, как никто из демонов, был близок к этом
у состоянию.
Ц Батенька, если вы будете так зажаты и скованны, у нас не получится дове
рительной беседы. И что я тогда о вас напишу? Дежурные фразы, которыми и бе
з того пестрят все газеты? Взбодритесь. Видите, я прост и доступен Ц никак
их церемоний. Соответствуйте.
Демон запрокинул голову, и из его глотки вырвался рев, который был слышен
и в Пальпах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49