Ч Вы так считаете?
Ч Обычно женщины не любят, когда их отрывают от магазинов, домашнего хоз
яйства и от других женщин, Ч тон его был жестким.
Ч Вероятно, по большому счету вы правы, Ч задумчиво ответила Мисси, Ч н
о в этом смысле женщиной меня назвать трудно, поэтому я и завидую вам. Поко
й, свобода, уединение Ч я мечтаю об этом!
Вдали показались конец дороги и крыша Миссалонги из рифленых железных л
истов, изрядно линялого красного цвета.
Ч Вы всегда ездите за покупками в Сидней? Ч спросила она, чтобы что-нибу
дь сказать, и тут же отчитала себя за глупый вопрос; разве она встретила ег
о не в магазине дядюшки Максвелла?
Ч Езжу, когда есть возможность, Ч ответил он, по-видимому, не связывая Ми
сси с лавкой Максвелла, Ч но, когда забираешься с грузом на гору, это дово
льно длинная история, а у меня всего одна смена лошадей. И все же я предпоч
итаю делать покупки там, нежели в Байроне, Ч нигде я не встречал столько
народу, способного совать нос в чужие дела.
Мисси рассмеялась:
Ч Не судите их слишком строго, мистер Смит. Вы не просто для них нечто нов
ое, но вы к тому же обокрали их, лишив того, что они всегда считали своей иск
лючительной собственностью, даже если она и не нужна была им.
Он разразился смехом, довольный, по-видимому, что она заговорила об этом:
Ч Ты имеешь в виду мою долину? Они могли бы ее сами купить, торги были откр
ытыми и рекламировались в газетах Сиднея и Катумбы. Просто они не такие у
мники, какими считают себя, Ч только и всего.
Ч Там, внизу, вы, наверное, чувствуете себя королем.
Ч Именно так, мисс Райт, Ч и он улыбнулся ей, отсалютовал, чуть прикоснув
шись к своей помятой бушменской шляпе, повернулся и пошел прочь.
Оставшийся путь домой Мисси пролетела, будто на крыльях и как раз успела
ко времени дойки. Ни Друсилла, ни Октавия ни словом не обмолвились по пово
ду ее прогулки в буше: Друсилла потому, что более радовалась проявлению н
езависимости дочери, чем беспокоилась за последствия, ну а Октавия всерь
ез считала, что болезнь Мисси повлияла на протекание ее мозговых процесс
ов.
Вообще-то, когда пробило четыре часа, а Мисси и не думала появляться, межд
у женщинами, оставшимися в Миссалонги, произошла небольшая стычка. По мн
ению Октавии, пора было вызывать полицию.
Ч Нет, нет и нет! Ч заявила Друсилла, и довольно резко.
Ч Но мы обязаны, Друсилла. С мозгами у нее не в порядке, это я точно знаю. Вс
помни, когда-нибудь в жизни она вела себя подобным образом?
Ч Знаешь, сестра, с того самого момента, как у Мисси случился этот присту
п, я все время думаю, и мне не стыдно признаться, что, когда мистер Смит прин
ес ее сюда, я жутко испугалась. Одна мысль , что мы можем потерять ее из-за .т
акой несправедливой, незаслуженной вещи я никогда не чувствовала боль
шего облегчения, чем когда дядя Невилл сказал, что не считает это серьезн
ым. И тогда я подумала: а что будет с Мисси, случись это со мной? Октавия, мы д
олжны поощрять в Мисси стремление быть независимой от нас. Не ее вина, что
Господь Бог наградил ее не такой внешностью, как у Алисии, и не таким сильн
ым характером, как у меня. Теперь я начинаю понимать: ведь то, что Мисси всю
свою жизнь имеет дело с моим сильным характером, совсем не идет ей на поль
зу. Я всегда решаю все сама, а она так устроена, что соглашается безропотно
. Слишком долго я принимала за нее решения. Дальше я этого делать не собира
юсь.
Ч Чепуха, Ч оборонялась Октавия. Ч Эта девчонка сама не знает, что гово
рит! Туфли ей подавай, а не ботинки! Романы! Прогулки в буше! Мое мнение тако
во, что ты должна быть с ней строже, а не мягче.
Друсилла вздохнула:
Ч Когда мы были девушками, Октавия, мы ведь носили туфли. Отец был очень д
обрым человеком, и мы ни в чем не нуждались. Мы разъезжали в экипажах, и у на
с всегда были деньги на мелкие расходы. Те времена давно прошли, но ведь на
м с тобой есть что вспомнить: как было здорово носить красивые туфли, крас
ивые платья! А пикники на природе, а веселье Посмотри на Мисси. У нее нико
гда не было ни одной пары хорошеньких туфель, ни одного красивого платья.
Я не осуждаю себя за это, ибо здесь нет моей вины, но когда я представляю, чт
о она могла бы умереть ты знаешь, я решила, что дам ей все, чего ей хочется,
если это только в моих силах. Туфли купить ей я не смогу, особенно, если при
дется оплачивать большие счета за лечение. Но если ей хочется идти гулят
ь в буше или читать любовные истории Ч почему бы нет?
Ч Глупости, глупости и глупости! Ты должна вести ту же линию, что и раньше.
Мисси нужна сильная рука.
И с этой точки зрения Друсилле не удалось сдвинуть ее ни на йоту.
Ничего не зная о душевных борениях матери, Мисси посчитала, что после обе
да она не станет читать новый роман, а лучше займется кружевами.
Ч Тетя Октавия, Ч спросила она, Ч сколько тебе нужно кружева для новог
о платья? Вот этого хватит, как ты думаешь? Я могу сплести гораздо больше, н
о мне нужно знать сейчас.
Октавия протянула руку с шишковатыми пальцами, и Мисси вложила в нее нес
колько кружевных полосок, после чего ее тетушка разложила каждую полоск
у на коленях и стала разглядывать их.
Ч Мисси! До чего же красиво! Ч выдохнула Октавия, восхищенная. Ч Друсил
ла! Ты погляди только!
Друсилла подцепила с колен сестры кружевные кусочки и поднесла их побли
же к слабенькой лампе.
Ч Да, красивые. Мастерство твое, Мисси, все время растет, должна я сказать.
Ч Вот! Ч сказала Мисси с важностью. Ч Это потому, что я наконец научилас
ь распускать этот рукав, спутанный заботой.
Обе леди на мгновение потеряли дар речи, затем Октавия бросила на Друсил
лу значительный взгляд и едва заметно покачала головой. Друсилла не обра
тила на эти знаки никакого внимания.
Ч Безусловно, Ч величаво ответила она. Все-таки желание произвести эфф
ект на
свадьбе Алисии одержало верх, и Октавия забыла о путанице в голове Мисси.
Ч Хватит нам этих кружев, Друсилла? Ч спросила она обеспокоено.
Ч Для того, что я имела в виду первоначально, хватит, но у меня появилась д
ругая идея. Если пустить по кромке верхней юбки полоску из того же самого
кружева Ч это будет жутко модно! Мисси, ты не будешь возражать, если тебе
придется еще столько поработать? Если не хочется, то сразу и скажи.
Теперь пришла очередь Мисси остолбенеть: она не могла припомнить, когда
это матери приходило в голову считаться с ее мнением или предположить, ч
то она требует от дочери слишком многого. Ну конечно! Это все из-за сердеч
ного приступа! Просто удивительно!
Ч Я Мне совсем не трудно! Ч быстро ответила Мисси.
Октавия просияла:
Ч Ах, спасибо тебе! Ч ее лицо сморщилось. Ч Если б я могла помочь тебе с ш
итьем, Друсилла! Тут столько работы для тебя.
Друсилла взглянула на ворох сиреневого крепа, лежащего у нее на коленях,
и вздохнула:
Ч Не волнуйся, Октавия. Вся мелкая работа Ч петельки, кромки и плакетки
Ч ложится на Мисси. Но должна признаться, что иметь швейную машину «Зинг
ер», не помешало бы.
Речи об этом, конечно же, не могло и быть; леди из Миссалонги были вынужден
ы шить себе одежду, нелегким старомодным способом, когда каждый дюйм каж
дого шва проходился вручную. Друсилла выполняла основной объем шитья и к
роила. Мисси обрабатывала мелкие детали и отделку; Октавия же была не в со
стоянии управляться с таким мелким инструментом, как иголка.
Ч Мне так жалко, Мисси, что у тебя все-таки будет коричневое платье, Ч ск
азав это, Друсилла умоляюще поглядела на дочь. Ч Но материал очень краси
вый, и получится очень здорово, вот увидишь. Может, украсить его бисером?
Ч И испортить покрой? Мама, вы кроите превосходно, и оно будет сидеть зам
ечательно без всяких украшений, Ч возразила Мисси.
Той ночью, лежа в постели, Мисси вспоминала в темноте все подробности сам
ого прекрасного дня в своей жизни. Ведь он не только поздоровался с ней, он
даже слез со своей повозки и решил пройтись рядом, кроме того, болтал с не
й, будто со старым другом, а не просто представительницей этой надоедлив
ой компании под названием Хэрлингфорд. Как привлекательно он выглядел! П
росто, но привлекательно. И пахло от него не застарелым потом, как от многи
х о-очень уважаемых мужчин из семейства Хэрлингфорд, а ароматным и дорог
им мылом; запах этот она сразу узнала, потому что, получая изредка в подаро
к такое мыло, леди из Миссалонги не тратили его на собственное тело (для эт
их целей вполне достаточно было и солнца!), а прокладывали им одежду, храня
щуюся в шкафах. А его руки? Может быть, и грубые от тяжелого физического тр
уда, но чистые, даже под ногтями. И то, как он следил за своими волосами, тоже
выше всяческих похвал: никаких следов помады или масла, а лишь здоровый б
леск, какой бывает у кошачьей шерсти сразу после кошачьего туалета. Уваж
ающий себя и аккуратный человек Джон Смит.
Более всего ей нравились в нем глаза, такие прозрачно-золотисто-карие и т
акие веселые. Но поверить во все эти истории, намекающие на его нечестнос
ть и низость Ч поверить в это она просто и не могла, и не желала. Она жизнью
поручилась бы, что он обладал внутренней цельностью и порядочностью. Она
могла представить, что такой человек, доведенный до крайности, способен
был совершить убийство, но мошенничать или воровать Ч никогда.
О, Джон Смит, я действительно люблю вас! И я от всего сердца благодарна вам
за то, что вы пришли тогда в Миссалонги навестить меня.
Глава 6
По мере того, как приближалась свадьба, а до нее оставался всего месяц, Али
сия Маршалл все более сравнивала себя с цветком, готовым окончательно ра
спуститься, и даже этим последним суматошным месяцем она желала наслади
ться до конца. Дата свадьбы была назначена восемнадцать месяцев назад, и
ей никогда не приходило в голову, что время года или погода могут оказать
ся неподходящими. Время от времени бывало, конечно, что весна в Голубые Го
ры приходила поздно, или было сыро, или слишком ветрено, однако на этот раз
, послушная капризу невесты, погода стояла райски безмятежная.
Ч Разве посмела бы она быть другой? Ч По тону, с каким Аурелия сказала эт
о Друсилле, можно было предположить, что, если б хоть раз у Алисии что-нибу
дь сорвалось, ее мать не слишком огорчилась бы.
Хотя Мисси и записали на прием к врачу в Сиднее, но не на тот день, на которы
й планировалось, а неделей позже; для Мисси это оказалось удачным, так как
в день, когда она, по расчетам доктора Хэрлингфорда, должна была ехать в Си
дней, Алисия отменила свою еженедельную поездку. Это случилось потому, ч
то в четверг Алисия устраивала прием гостей со стороны невесты, и это соб
ытие требовало серьезной подготовки, исключающей все остальные дела, да
же и шляпные. Это не было обычной вечеринкой с простым угощением и весело
й девичьей болтовней, напротив, это был официальный прием, на который при
глашалась вся дамская половина родственников Алисии всех возрастов, гд
е каждой гостье предоставлялась возможность увидеть и услышать, что пот
ребуется от нее в Великий День. Во время празднования Алисия намеревалас
ь огласить имена подружек невесты и продемонстрировать фасоны и ткани, а
также украшения для церковной церемонии.
Единственным, что несколько испортило ей настроение, была реакция ее отц
а и братьев на попытку получить помощь с их стороны. Мужчины просто отмах
ивались от нее, грубо и бесцеремонно, чего раньше не замечалось.
Ч Ради Бога, Алисия, отвяжись от меня! Ч огрызался ее отец. Таким сердиты
м Алисия его еще никогда не видела.
Ч Устраивай свой несчастный прием, но, будь добра, не впутывай нас в это д
ело! Бывают моменты, когда эти ваши дамские дела просто вот где сидят, а се
йчас как раз такой момент!
Ч Ну ладно же! Ч оскорбилась Алисия, и шнуровка ее корсета угрожающе ск
рипнула. Она повернулась и пошла жаловаться матери.
Ч Боюсь, дорогая, сейчас такая обстановка, что мы должны вести Ч себя оч
ень осторожно, Ч отвечала Аурелия на возмущение дочери. Она выглядела в
стревоженной.
Ч Да что случилось-то, в самом деле?
Ч Я толком ничего не знаю, но это как-то связано с акциями Байрон Ботл Ком
пани. Я так понимаю, что они исчезают.
Ч Ерунда! Ч сказала Алисия. Ч Акции никуда не могут исчезнуть.
Ч Из семьи. Кажется, я это хотела сказать? Ч поправила себя Аурелия. Ч А
х, это совершенно мне недоступно, бизнес для меня все равно, что китайская
грамота.
Ч Уилли мне ничего об этом не говорил.
Ч Он мог и не знать, дорогая. Ведь он пока еще имеет мало отношения к компа
нии, не правда ли? Кроме того, ведь он только что закончил университет.
Алисии надоело это скучное обсуждение, и она, фыркнув, пошла отдавать рас
поряжения дворецкому на предмет того, что встречать гостей допущена тол
ько прислуга женского пола, поскольку прием был исключительно для дам.
Друсилла, конечно же, пришла и привела с собой Мисси; а вот бедной Октавии,
которой до слез хотелось побывать на приеме, пришлось в самый последний
момент остаться, ибо обещанный Аурелией экипаж для дам из Миссалонги так
и не был подан. На Друсилле было ее коричневое в рубчик платье, и ей приятн
о было сознавать, что не приходится раньше времени демонстрировать свой
новый наряд. Мисси тоже была одета в свое обычное коричневое льняное пла
тье, а на голове у нее красовалась старая матросская шапочка, которую ее з
аставляли надевать всякий раз, когда правила требовали того, вот уже в те
чение пятнадцати лет, и в том числе на каждую воскресную службу. Новые шля
пки предназначались на свадьбу, и, увы, были они вовсе не из магазина
Ches Chapeau Alicia; заготовки для них были уже куплены в универсальном магазине дядюш
ки Херберта, а окончательная отделка будет закончена в Миссалонги.
Алисия выглядела потрясающе: на ней было изящное креповое абрикосового
цвета платье, отделанное голубовато-лиловой вышивкой и пышной гроздью ш
елковых голубоватых цветов на плече. Ах, подумала Мисси, если бы я могла хо
ть раз надеть такое платье! Мне подошел бы этот абрикосовый цвет, я просто
уверена! И тот голубоватый оттенок, почти бледно-лиловый, мне тоже был бы
к лицу.
На празднество собралось более сотни женщин. Они прохаживались по дому,
собирались небольшими кучками; мелькали лица, слышались и обрывки сплет
ен. А в четыре часа они, как курочки-несушки, чинно расселись в танцзале, гд
е им подали чай; к чаю предлагались ячменные лепешки с джемом и кремом, пти
фуры, сэндвичи с огурцом, рожки с начинкой из спаржи, эклеры, сдобные булоч
ки с кремом и тающий во рту Наполеон. Даже сорт чая можно было выбрать Ч Д
арджи-Олинь, Эрл Грей, Лапсанг Сучонг или жасминовый.
Женщины фамилии Хэрлингфорд были традиционно светловолосы, традиционн
о высоки и традиционно не способны вести откровенный разговор. Поглядыв
ая по сторонам и прислушиваясь к их болтовне, Мисси могла сама убедиться
в справедливости этих наблюдений. Это был первый случай, когда Мисси ока
залась приглашенной на событие такого рода, по-видимому, из-за того, что н
е пригласить ее было бы просто невежливым, коль скоро на приеме присутст
вовало множество более дальних родственниц. На воскресных службах эта в
нушительная масса хэрлингфордовских женщин разбавлялась примерно тем
же количеством мужчин Ч Хэрлингфордов. Но здесь, в танцзале тетушки Аур
елии, все это племя, собранное в чистом виде, просто ошеломляло.
Воздух вибрировал от поставленных на нужные места причастий, изысканно
состыкованных инфинитивов и множества других словесных деликатесов, у
же лет пятьдесят как вышедших из моды. Никто в этом оазисе великолепия и б
лагородства не отваживался изъясняться на более современном языке, все
блюли традиции. А еще Мисси заметила, что из всех присутствующих лишь она
одна имела темные волосы. Да, мелькнуло несколько мышиных голов (обладат
ельницы седых и почти белых волос вообще не выделялись), но ее черные как с
мола волосы были словно гора угля на заснеженном поле; теперь ей станови
лось Ч понятным настояние матери не снимать шляпку ни при каких обстоят
ельствах. Очевидно, когда кто-нибудь из Хэрлингфордов выбирал себе пару
на стороне, предпочтение отдавалось светловолосому партнеру. Действит
ельно, отец Мисси обладал весьма светлыми волосами, но вот его прадед, по с
ловам Друсиллы, был черным, как какой-нибудь итальяшка.
Ч Милейшие Августа и Антония, в наших жилах есть и саксонская кровь, Ч т
ак пела Друсилла сестрам, с которыми довольно редко встречалась.
Аурелия почти все время посвящала леди Билли, которую, не без протестов с
ее стороны, на весь вечер оторвали от любимой лошади. Леди Билли сидела за
столом с энцефалитно-равнодушным выражением , потому как собственных до
черей у нее не было и женщины ее вообще не интересовали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18