А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На этот раз она не была робкой женщиной, пытающейся приблизиться к Джону
Смиту, она спускалась по склону решительно и целенаправленно, пытаясь пр
и помощи массивной трости и саквояжа удержать равновесие на качающихся
камнях дороги.
Ниже идти стало легче, потому что дорога вливалась в островки леса под ск
алами. Было не так холодно, как она думала, Ч скалы сдерживали порывы вет
ра, и внизу, в долине, было тихо и спокойно.
Она Ч прошла уже четыре мили, когда дорога начала идти почти по джунглям
Ч появились заросли винограда, вьюнка, папоротника и даже какие-то паль
мы. Вокруг летали птицы, она слышала, их нежные, серебряные голоса Ч колок
ольчики, но не могла их различить. Голоса были тонкие и чистые, больше похо
жие на голоса эльфов, чем птиц. Все это перемешалось с трескучими песнями
сорок, радостными трелями крошечных fan-tails, которые вились всего в нескольк
их дюймах от ее лица, словно приглашая ее к себе в гости.
Третий час ее путешествия оказался самым тяжелым. Солнце едва проникало
сквозь плотный полог листьев, дорога была скользкой от торфа, грязи и как
ой-то лесной гнили. Неожиданно ей в руку впилась пиявка, и первым порывом
Мисси было желание закричать и побежать, пытаясь стряхнуть ее после того
, как титанические усилия избавиться от нее другим способом оказались на
прасными. Вместо этого она остановилась и, стоя абсолютно тихо, сказала с
ебе:
Ч Если эти отвратительные твари живут в лесу Джона Смита, тебе придется
смириться с ними, чтобы Джон Смит не считал тебя неженкой.
Пиявка напилась, потолстела, и, вместо этой одной, на руки и шею Мисси набр
осились еще десятки маленьких кровопийц. Чёртовы твари! Они не дадут ей и
дти!
Тогда она двинулась, надеясь, что при движении пиявки не смогут держатьс
я не коже. Набухшие пиявки отрывались и плюхались на землю. Шея и руки Мисс
и кровоточили. Наверное, она жутко выглядела. Окровавленная. Урок номер о
дин. Мечты против реальности.
Почти сразу после нашествия пиявок в воздухе послышался звук падающей в
оды. Мужество Мисси, казалось, уходило вместе с кровью из ранок. Для того, ч
тобы пройти последние несколько ярдов , ей потребовалось больше решимос
ти и сил, чем для всего путешествия.
Ну вот, вот его дом за следующим поворотом. Это был небольшой дом, сооружен
ный из прутьев, скрепленных глиной, с деревянной крышей, видимо покрытой
совсем недавно. На крыше был известняковый дымоход, из которого в чистот
у голубого неба поднималась тонкая струйка дыма. Значит, хозяин дома!
Мисси не хотела застать его врасплох, поэтому остановилась на краю полян
ки и, набрав воздуха в легкие, позвала несколько раз Джона Смита по имени.
Две лошади, пасшиеся в маленьком загончике, удивленно подняли свои морды
и вернулись к бесконечному жеванию. Но Джона Смита не было видно. Наверно
е, он ушел куда-то. Она решила подождать, устроившись на удобном пеньке.
Ждать долго не пришлось, потому что время шло к часу, приближался обед. Джо
н Смит появился, весело высвистывая какую-то песенку. Он уже был рядом, но
не видел гостью, так как ее заслоняли пасущиеся лошади.
Ч Мистер Смит, Ч позвала Мисси снова. Он остановился, замер на мгновени
е и обернулся.
Ч Черт возьми! Ч выругался он, подошел к ней и хмуро посмотрел ей в глаза.
Ч Что вы здесь делаете?
Мисси сделала глубокий вдох. Сейчас или никогда.
Ч Вы женитесь на мне, мистер Смит? Ч спросила она, очень четко проговари
вая слова.
Его неприветливость улетучилась, он не мог спрятать улыбки.
Ч Вы долго шли. Наверное, вам не помешает сейчас чашка чаю, мисс Райт, Ч п
редложил он. Его глаза излучали радость. Ч Это пиявки, Ч провел он рукой
по кровавым точкам на ее лице. Ч Вообще странно, что вы дошли.
Он взял ее под руку и повел через полянку, неторопливо, без единого слова,
только сдерживая улыбку.
Домик не имел веранды, что было необычно для этой местности, заметила Мис
си про себя. Вступив в темноту жилища, она почувствовала, что пол в нем Ч п
росто утрамбованная земля. Обстановка в комнате была спартанская, но для
холостяка все выглядело очень аккуратным и чистым Ч ни грязной посуды,
ни беспорядка. В доме был камин и новая чугунная плита, также там стояло чт
о-то наподобие высокого узкого буфета для чистой посуды, грубо сколочен
ный стол и два простых стула. Кровать была сделана из бревен, на ней лежали
матрац и пуховое одеяло, которое спасало от холода, В качестве кресел хоз
яин использовал коровьи шкуры, натянутые на деревянную раму. Его одежда
висела на деревянных крючках, вбитых в стену рядом с кроватью. Ни на одном
из окон не было занавесок, и застеклены они были недавно.
Ч Правда, зачем нужны занавески, Ч вслух подумала Мисси.
Ч А? Ч он обернулся к ней, держа в руках горящую лучину и собираясь зажеч
ь две керосиновые лампы.
Ч Как прекрасно жить в доме, где не нужны занавески, Ч повторила свою мы
сль Мисси.
Одну лампу он поставил на стол, другую Ч на ящик из-под апельсинов, котор
ый стоял рядом с кроватью и занялся завариванием чая.
Ч Здесь и без лампы достаточно светло, Ч сказала Мисси.
Ч Вы сидите спиной к окну, мисс Райт, а я хочу видеть ваше лицо.
Мисси замолчала и снова стала осматривать комнату и Джона Смита. Как обы
чно, от него приятно пахло, хотя пыль и грязь на его одежде и стертая кожа н
а левом запястье свидетельствовали о том, что все утро он занимался како
й-то тяжелой работой.
Хозяин подал чай в эмалированных кружках и печенье в разукрашенной жест
яной коробке, в которой, видимо, оно и продавалось. Все это делалось без чу
вства неудобства или неловкости в движениях. Когда он понял, что ему не ну
жно будет вставать, чтобы еще что-то подать мисс Райт, так как она сказала,
что все в порядке, Смит взял кружку в руку, насыпал в тарелку горсть печень
я, пододвинул к себе «кожаное» кресло, и сел за стол, оказавшись очень близ
ко от Мисси.
Ч Ну почему, почему вы хотите выйти замуж за меня, мисс Райт?
Ч Я люблю вас, Ч ответила Мисси, словно удивленная его непонятливостью.

Он смутился и перевел взгляд с нее на окно, как будто не хотел, чтобы она за
метила неискренность в его глазах:
Ч Это смешно, Ч наконец сказал он, покусывая губы.
Ч Я бы сказала, что это очевидно.
Ч Мадам, как вы можете любить кого-то, даже не зная его! Это смешно.
Ч Я знаю о вас достаточно и знаю, за что я вас люблю, Ч ответила Мисси уве
ренно. Ч У вас доброе сердце, у вас есть стержень, вы чисты, вы понятны. И в в
ас достаточно поэзии, раз вы решили жить в таком месте.
Он моргнул и воскликнул:
Ч Господи! Ч а потом рассмеялся. Ч Я должен заметить, что это самый инте
ресный перечень моих добродетелей, который я когда-либо имел удовольств
ие слышать. Самое лучшее в нем Ч чистота.
Ч Это важно, Ч спокойно согласилась Мисси.
Он выглядел так, будто собирался выразить еще большее удивление, но с уси
лием сдержался.
Ч Я боюсь, что не смогу жениться на вас, мисс Райт.
Ч Почему?
Ч Почему? Сейчас я постараюсь объяснить вам, Ч ответил он и слегка пода
лся вперед в кресле. Ч Вы видите перед собой человека, который счастлив,
счастлив первый раз в жизни. Это были бы пустые слова, будь мне двадцать, н
о я приближаюсь к пятидесяти, и мне полагается немного счастья. Наконец
Ч то я живу так, как хочу, делаю то, что всегда хотел делать, но не было ни вр
емени, ни возможности; и самое главное Ч я живу один ! Ни жены, ни родственн
иков, никаких жильцов. Даже без собаки. Только я. И мне безумно это нравитс
я! Разделить это с кем-то Ч значит все испортить. И вообще я собираюсь соо
рудить прочные ворота в начале дороги к моему дому, и пусть весь мир остан
ется за ними. Жениться! Никогда.
Ч Это не было бы слишком долго, Ч сказала Мисси тихо.
Ч Даже день Ч это уже долго, мисс Райт.
Ч Я понимаю вас, мистер Смит, очень хорошо. Я тоже жила, отгородившись от в
сех, но мне это надоело. Но ни за что не поверю, что ваша жизнь была такой же
скучной, бесцветной и однообразной, как моя. О, я не хочу сказать, что со мно
й плохо обращались, что мне хуже, чем остальным дамам Миссалонги. У нас у в
сех одинаково скучная, бесцветная, однообразная жизнь. Но я больше не хоч
у так жить, мистер Смит! Я хочу немного пожить нормальной жизнью. Мне немно
го осталось. Вы понимаете меня?
Ч Черт, еще бы! Но если вам хочется выйти замуж, почему бы вам не сделать пр
едложение какому-нибудь вдовцу или холостяку из Байрона? Там наверняка
есть такие. Ч С каждым словом он, как улитка, постепенно уползал в свою ра
ковину, и ему уже казалось, что он сможет выпутаться из этой неприятной си
туации, не потеряв ни свою свободу, ни уважение к себе.
Ч Это будет еще худшая судьба, потому что ничего не изменится. Я выбрала
вас, потому что вы живете так, как мне хотелось бы Ч вдали от людей, вдали о
т города, чопорности, сплетен. Поверьте, мистер Смит, я не хочу разрушать т
у жизнь, которую вы создали здесь для себя. Наоборот, я изменю свой образ ж
изни! Я не буду камнем у вас на шее. Я обещаю, что не буду надоедать вам. И вед
ь это не навсегда. Год. Всего лишь один год!
Ч Вы поживете год так, как вы мечтали всю жизнь, потом тихонько соберетес
ь и вернетесь в свое болото? Ч почти насмешливо заметил он.
Мисси выпрямилась в кресле, вся ее фигура выражала глубокое величие.
Ч Мне осталось жить всего год, мистер Смит, Ч произнесла она.
Он взглянул на нее с невыразимой жалостью, как будто сейчас он узнал саму
ю большую ее тайну. Как бы жестоко это ни было, она решила воспользоваться
своим преимуществом и продолжала:
Ч Я знаю, что вам очень не хочется делить этот рай с кем-то. Будь он мой, я бы
тоже ревностно охраняла его. Но постарайтесь и вы понять меня, пожалуйст
а! Мне тридцать три года, и у меня никогда не было того, что другие женщины л
ибо принимают как должное, либо просто не хотят иметь. Я старая дева! Это с
амое ужасное для любой женщины, и обычно женщина остается одна, если она б
една и уродлива. Если бы я была только бедна или только некрасива, многие б
ы мужчины все равно могли бы взять меня в жены, но оба эти недостатка Ч сл
ишком много. Если мне удастся преодолеть свои комплексы, я могу предложи
ть мужчине намного больше, чем любая другая женщина, уверенная в своей кр
асоте и богатстве. Я буду связана с мужем не только узами любви, но и благо
дарности. Если бы я прямо сейчас могла доказать тебе, как мало ты теряешь,
женившись на мне, и как много приобретаешь! У меня есть здравый смысл, я не
преувеличиваю свое значение. И я изо всех сил постараюсь быть твоим лучш
им другом и любовницей.
Он резко поднялся и встал, упершись взглядом в дверь, и заложил руки за спи
ну.
Ч Женщины, Ч изрек он, Ч лживы, болтливы, лицемерны и глупы. Меня не бесп
окоит, даже если я до конца дней своих не увижу ни одной женщины. А любовь м
не не нужна! Все, что мне нужно, Ч это быть одному! Ч Кажется, он подумал, чт
о это звучит вполне убедительно, поэтому, поразмыслив, грубо добавил: Ч К
ак вы мне докажете, что говорите правду?
Ч Знаете, мистер Смит, в списке женихов Байрона вы явно не под первым ном
ером! Вас считают всем, чем угодно, Ч от закоренелого преступника до ориг
инала, а кроме того, всем известно, что вы не богаты. Зачем же мне лгать?
Мисси открыла сумочку, выудила оттуда аккуратно сложенный листок бумаг
и, который она взяла со стола в кабинете доктора Паркинсона, поднялась .и п
одошла к Смиту.
Ч Вот, прочтите. Вы знаете, что я больна. Вы ведь были свидетелем моего пер
вого припадка. И я прекрасно помню, что, когда я встретила вас на следующий
день, я сказала вам, что собираюсь в Сидней к врачу-кардиологу. Это заключ
ение о моем состоянии. Я украла его. Во-первых, я не хочу, чтобы мои мама и те
тя знали о моей болезни. Я не хочу их волновать, не хочу, чтобы меня насильн
о держали в кровати, не хочу суеты. Поэтому им я сказала, что у меня ущемлен
спинной нерв. Если я смогу придерживаться этой лжи, они и дальше будут вер
ить, что это причина моей болезни. Во-вторых, я украла это заключение для в
ас. Я знала, что приду сделать вам предложение, и знала, что мне нужно будет
доказать мою правдивость. На нем только имя врача, но если вы приглядитес
ь, то увидите, что имени пациента там никогда не было. Я не стирала его.
Он взял бумагу, развернул ее и быстро прочел. Затем внимательно посмотре
л на Мисси.
Ч Если не замечать, какая вы худая, то выглядите вы довольно здоровой, Ч
все еще с сомнением в голосе произнес он.
Мисси молилась, чтоб он ничего не понимал в медицине.
Ч Между припадками я, правда, здорова. Эта болезнь не из тех, которые подт
ачивают силы постепенно, она как бы нападает. Покалывание в сердце Ч и кр
овь не движется по венам. Именно это, как я узнала, убьет меня. Больше я ниче
го не знаю Ч доктора не любят много рассказывать своим пациентам, особе
нно выносить смертельные приговоры.
Мисси застонала и начала входить в роль с истинно актерским апломбом:
Ч Однажды я просто погасну, как луч света, Ч она подняла на него молящий
взгляд. Ч Я не хочу умирать в Миссалонги! Ч жалобно протянула она. Ч Я х
очу умереть в объятиях человека, которого я люблю!
Смит решил не отступать и попробовать другой способ:
Ч А может быть, доктора ошибаются?
Ч В чем? Ч удивилась Мисси. Ч Мне остался год, и я не хочу год таскаться п
о врачам!
Ч По ее щеке скатилась большая слеза, и было видно, что если он не отступи
т, слёзы хлынут потоком. Ч О, мистер Смит, последний год моей жизни я хочу б
ыть счастлива!
Он испустил стон осужденного на вечную каторгу.
Ч Ради бога, мадам, не плачьте.
Ч Почему? Ч воскликнула Мисси, скомкав свой рукав, чтобы превратить его
в носовой платок. Ч Уж на это то я имею право!
Ч Ну, плачьте, черт с вами! Ч он почти взорвался от злости и стремительно
вышел.
Мисси стояла, утирая слезы и провожая его взглядом. Он пересек лужайку и и
счез из ее поля зрения. С опущенной головой она вернулась к своему креслу
и остановила рыдания. Ведь теперь никто, кроме Господа Бога, не мог оценит
ь ее страдания. Что же теперь делать? Вернется он или нет? А может, он спрята
лся где-нибудь, выглядывая, когда она уйдет?
На момент она вдруг почувствовала, как устала и измучилась. Так много уси
лий Ч и все напрасно. И увещевания Юны, и украденное заключение, и воображ
аемые картины будущей жизни… Она вздохнула горестно, как никогда раньше
. Даже и не думала, что будет так горевать когда-нибудь. Зачем ждать еще? Она
не нужна здесь.
Она тихо выскользнула из хижины, аккуратно закрыла за собой дверь. Уже пр
обило два, а впереди девять миль пути в гору по разбитой дороге. Будет позд
но, когда она вернется домой.
Ч Все же я не жалею, что пришла сюда, Ч подумала она вслух. Ч Я знаю, это б
ыло не зря.
Ч Мисс Райт!
Она обернулась, надежда еще тлела в ее глазах.
Ч Подождите, я отвезу вас домой.
Ч Спасибо, я могу идти, Ч ответила она не то чтобы сухо и зло, а просто в св
оей прежней бесцветно вежливой манере.
Он уже подошел к ней, взял под руку.
Ч Нет, слишком поздно, и дорога тяжелая, особенно для вас. Посидите здесь,
я запрягу лошадь, Ч и он указал ей на тот же самый пенек, где она раньше жда
ла его.
Мисси не в силах была спорить, и, по совести говоря, ей не хотелось идти пеш
ком, поэтому она не стала возражать. Смит все приготовил и подсадил ее на т
елегу с такой легкостью, как будто она была ребенком.
Ч Вот видите, еще одно доказательство того, что я прав, Ч сказал он, вывод
я лошадей на дорогу. Ч Самому мне нужна только легкая двуколка, я запряга
ю своих лошадей в большую телегу только тогда, когда нужно перевезти тяж
елый груз.
Ч Конечно, все правильно, Ч ответила машинально Мисси.
Ч Сердитесь?
Она обернулась и с искренним удивлением произнесла:
Ч Нет. Почему я должна сердиться?
Ч Ну, вам ведь здесь не очень-то повезло. Ч Она засмеялась искренне и сде
ржанно одновременно.
Ч Дорогой мистер Смит, вы ничего не поняли!
Ч Ясно, что ничего. А что именно?
Ч Мне нечего терять. Нечего!
Ч А вы что, действительно думали, что вам повезет.
Ч Была уверена.
Ч Почему?
Ч Потому что вы Ч это вы. Ч Что вы имеете ввиду?
Ч Просто вы такой добрый. И милый.
Ч Спасибо.
После говорить было не о чем. Лошади нехотя тащились по лесу, явно не поним
ая, куда их направляют. Но они не сопротивлялись даже тогда, когда дорога ш
ла вверх. Из этого Мисси заключила, что они слишком хорошо знают хозяина, ч
тобы брыкаться. При этом он мягко вел их, не хлестал кнутом, направляя, ско
рее усилием воли, чем грубостью.
Ч Должен заметить, вы очень не похожи на остальных Хэрлингфордов, Ч нео
жиданно бросил он, почти в конце путешествия.
Ч Не похожа? Почему?
Ч Много причин. Для начала, ваше имя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18