А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ваших людей? У вас их много?
Он улыбнулся необычайно приторной улыбкой, способной повергнуть в ужас сильнее, чем любая угроза. Затем наклонился и положил руку Арабелле на колено, лицо его оказалось в нескольких дюймах от ее лица.
— После этой партии товара денег и власти у меня будет больше, чем вы можете себе представить.
Он за подбородок приподнял ее голову. Его глаза помутнели, вокруг них собрались морщины, которые от теней казались еще глубже.
— Если бы вы немного подождали, это все принадлежало бы и вам тоже.
— Я... я... не знала...
— Теперь вы не воспользуетесь моим богатством. — Его пальцы больно сжали ее подбородок. — Вы отказались от меня, и я не могу этого простить.
— Вы же не можете его убить. Он герцог. Его будут искать.
— Да, он герцог. И для вас это так важно, не правда ли? — Франкот презрительно усмехнулся и убрал руку от ее лица. — Если бы у меня был титул, вы бы с радостью приняли мое предложение. Я один раз уже почти покончил с этим презренным герцогом. Но он меня перехитрил.
У нее перехватило дыхание.
— Так это вы подожгли сарай! Его черты исказила гримаса.
— Я понятия не имел, что вы тоже там, иначе ни за что не сделал бы этого. — Он остановился. — Я был в отчаянии, когда услышал ваши крики. Я никогда не причинил бы вам боли.
— Вы причиняете мне боль сейчас. Губы Франкота дернулись.
— Но вы больше не Арабелла Хадли. Вы продали себя за титул.
— Мне наплевать на все титулы. — «Мне нужен только Люсьен». Подумав так, она бросила взгляд назад, на лодку, и натянула веревки.
— Не тратьте время на попытки освободиться. Вы только навредите себе.
— Какое вам дело?
— Дело? Какое мне дело? — Его жесткий от ярости голос зазвучал громче. — Я даже предложил купить эту груду камня, которую вы так любите, и все ради чего? — Поверенный опять взял ее за подбородок и повернул к себе лицом. — Для чего бы я стал это делать? Чтобы смотреть, как вы выходите замуж за другого?
— Нет, — сказала она, стараясь превратить свою злость в способность трезво мыслить.
Глаза Франкота горели на бледном лице, губы кривились.
— Почему вы это сделали? Почему вышли замуж за этого кретина?
«Потому что я люблю его». Правда расцвела в сердце, сразу согрев Арабеллу. Она вышла бы за Люсьена без титула, без денег. Она любит его.
— Вы могли прийти ко мне, — сказал Франкот. — Я бы вас спас. Но вы не пришли. — Он вздохнул и покачал головой. — А теперь будете иметь удовольствие видеть, как умирает ваш любезный герцог.
Арабелла дернулась, и веревки врезались ей в руки.
— Не надо, Стивен. Пожалуйста, отпустите его.
— Извините, дорогая. Но еще до наступления утра я увижу вас вдовой. И тогда... — Он наклонился и прижался щекой к ее щеке. — И тогда я сам завладею вами.
Она резко дернулась, ощутив горькое, как желчь, отвращение.
Он зарычал, запустил руку ей в волосы и повернул ее лицом к себе:
— Никогда не отворачивайся от меня!
Люсьен заскрипел зубами, чтобы удержаться и не выстрелить в проклятого ублюдка, но Арабелла сидела к нему слишком близко.
Он стал грести быстрее, надеясь, что никто не заметит, насколько тесен ему грязный плащ Мамферда. Доплыв до плиты, он пришвартовался, выпрыгнул из лодки и пошел в свете фонаря, наклонив голову и держа лицо в тени. Но рост скрыть не удалось.
— Что такое? — взвизгнул от неожиданности Франкот и привстал с бочки.
Люсьен побежал, держа перед собой пистолет, но Франкот выхватил из-за голенища сапога нож и протиснулся за спину Арабеллы. Неточным ударом он перерезал веревки и поднял ее на ноги. Она вскрикнула от боли, по рукам потекла кровь. Ругаясь, Франкот поставил ее перед собой и приставил лезвие ножа к горлу женщины.
— Бросай пистолет, Уэксфорд. Или твоя жена умрет у тебя на глазах. — Лицо Франкота исказилось от злобы.
Люсьен напрягся. Он едва сдерживал желание броситься на помощь Арабелле. Но делать этого было нельзя. Осторожно, чтобы оружие не выстрелило, он положил пистолет на пол пещеры.
— Люсьен, — произнесла, задыхаясь, Арабелла. Капля крови стекла по шее на лиф платья.
Люсьен сжал кулаки.
— Не говори, Белла. Не... — Чувства душили его. Он отдал бы все, что у него было, чтобы освободить ее: свое состояние, землю, даже жизнь. Он перевел взгляд на Франкота: — Чего ты хочешь, ублюдок?
Франкот ухмыльнулся. Его зубы отливали желтизной в тусклом свете пещеры.
— Драгоценности. Сейчас же.
Люсьен медленно, осторожно полез в карман и вытащил оттуда мешочек с драгоценностями.
— Бросай их сюда.
Люсьен бросил мешочек так, что тот оказался посередине между ними.
Ухмылка Франкота исчезла.
— Ты болван, — рявкнул он.
— Если тебе нужны драгоценности, подойди и возьми их, — язвительно ответил Люсьен.
Глаза контрабандиста перебежали с Люсьена на кожаный мешочек, потом он покачал головой:
— Нет. Ты подтолкнешь его сюда. — Он наклонил нож, и еще одна капля крови медленно потекла по шее Арабеллы. — Если еще вздумаешь фокусничать, Уэксфорд, то расплачиваться будешь не один.
Люсьена охватила холодная ярость. Что бы ни случилось, Франкот не выйдет отсюда живым. Люсьен медленно подошел к мешочку и толкнул его ногой. Тот продвинулся на несколько футов, не больше, и был все еще вне досягаемости Франкота.
— Проклятие! Подвинь его ближе!
Всего на несколько футов дальше... Люсьен подошел к мешочку и поставил на него ногу. Резким движением он пнул его мимо Франкота. Мешочек ударился о скалу позади контрабандиста, и сверкающие драгоценные камни, рассыпавшись, заскользили по мокрой плите к морю.
— Нет! — закричал Франкот. Он безотчетно сделал шаг в сторону сокровища и убрал лезвие от шеи Арабеллы.
Арабелла отбросила руку Франкота и толкнула его вперед. Он упал на бочку, но вскочил и повернулся, зажав в руке нож.
Люсьен кинулся к пистолету, хватаясь за скользкую скалу. Наконец поднял его, прицелился и выстрелил.
Пуля попала Франкоту прямо в грудь. Нож выпал из его руки, когда контрабандист зашатался, нависнув над краем плиты. Прижав руки к груди, он повернулся лицом к Арабелле, пытаясь что-то сказать.
— Я... я... — Из горла у него вырвался булькающий звук, и Франкот упал в океан.
Люсьен обхватил Арабеллу и крепко прижал к себе. Она обмякла в его руках, дрожа всем телом, но чувствуя себя в безопасности в его объятиях.
Наконец, когда дрожь ее немного утихла, он отодвинулся и посмотрел на нее:
— Ты ранена?
Она улыбнулась неуверенной улыбкой:
— Только запястья.
Он взял ее руку и заскрипел зубами при виде ободранных, покрытых синяками запястий. Тихо ругаясь, он вынул из кармана носовой платок, разорвал его пополам и перевязал обе руки чистой белой тканью. Когда он с этим закончил, взгляд его упал на красное пятно на лифе ее платья. Он приподнял ей подбородок и осмотрел шею. Он увидел две тонкие полоски, крохотные порезы на нежной коже, достаточные для того, чтобы потекла кровь. Люсьен закрыл глаза от охватившего его страха.
— Прости, Белла. Мне следовало...
Ее пальцы коснулись его губ. Он открыл глаза и увидел ее сияющий взгляд.
— Люсьен, тебе не за что извиняться. — Из горла у нее вырвался смешок, хотя в глазах блестели слезы. — Ты спас мне жизнь. Чего еще я могу желать?
Он смотрел на нее и удивлялся ее силе. Он так ее любил, что, даже когда просто смотрел на Арабеллу, душа его пела. Он горел желанием сказать ей об этом, но пока было не время. Вместо этого он достал из лодки свой тяжелый плащ.
Она следила за ним потемневшими от волнения глазами.
— Люсьен, а как же драгоценности?
— Во время отлива пришлют кого-нибудь, чтобы их достали.
— Кто пришлет?
Он обернул свой плащ вокруг ее плеч.
— Министерство внутренних дел. Я с начала войны им помогаю.
Она посмотрела на черную воду, куда упал Франкот.
— Не могу поверить, что он все время управлял контрабандными операциями. Я никогда не думала, что он может... — Она вздрогнула и уткнулась лицом в плечо Люсьена.
Он обнимал ее, согревая своим теплом. Ему надо было столько ей рассказать! Но прежде чем он скажет о том, что у него на сердце, надо отвезти ее домой и переодеть в сухое.
Он заставил себя оторваться от нее и сделать шаг назад.
— Твоя семья будет волноваться, не зная, где ты. Идем. Если мы хотим уйти отсюда засветло, надо сделать это немедленно.
Подойдя к лодке, Люсьен посмотрел на вход в пещеру и чертыхнулся.
— Вода поднялась слишком высоко, чтобы можно было выплыть на ялике. Придется ждать отлива.
Фыркнув, Арабелла высвободилась из его объятий.
— Есть другой выход. — Она показала на заднюю стену, откуда тропинка вела к широкой расселине.
Люсьен улыбнулся:
— С тобой всегда есть другой путь.
Он поплотнее запахнул воротник плаща у нее под подбородком и взял фонарь.
Через несколько минут они вышли из темной пещеры и начали подниматься по крутой тропинке к Роузмонту.
Глава 29
Лайза снизу вверх смотрела на дерево, огромные ветки которого раскачивались на фоне серого неба. В горле у нее стоял ком от волнения.
— Ты уверен, что оно здесь?
— Ты не слушала, что ли? — спросил Роберт. — Картина привела меня к книге, описывающей семейную историю, своего рода фамильное дерево. У меня ушло на это довольно много времени, но... — он указал на большой дуб, глаза его блестели от возбуждения, — вот это наше фамильное дерево.
— Я никогда не слышала, чтобы у какой-то семьи фамильное дерево было живым.
— И много ты их знаешь?
— Я знаю все лучшие семейства, — резко ответила она, потом поморщилась, поняв, что изрекла бездумную банальность. В Роберте было что-то такое, что заставляло ее проявлять себя с худшей стороны. Он был грубым и несносным, настолько погрязшим в жалости к себе, что это убило бы обычного человека, и все же Лайза искала его общества.
Вчера она проявила себя во всей красе и чуть не разрушила счастье брата, после чего они с Робертом помирились и он позволил ей помогать ему в поисках легендарного сокровища капитана. Лайза вздохнула, не поняв еще, то ли ее наказали, то ли наградили.
Она посмотрела в сторону дома и вспомнила глаза Люсьена, когда он вошел, неся Арабеллу на руках. До конца жизни Лайза не забудет выражение его глаз: эту бесконечную нежность. Тогда она поняла, что ее брат глубоко любит свою жену. Он не позволил о ней позаботиться даже тете Джейн и тете Эмме, заявив, что это его право как мужа. Он был настолько решителен, что никто не посмел возразить.
Однако Люсьена что-то продолжало беспокоить. Хотя Арабелла в это утро проснулась в прекрасном расположении духа и во время завтрака поддразнивала Роберта, Люсьен был молчалив и не сводил с нее глаз. Лайза гадала, что тяготит брата. Что бы там ни было, ее брат был не из тех, кто терпит репятствия между собой и тем, чего он хочет; а хотел он явно Арабеллу.
На основе наблюдений за братом и прочитанных ею романов Лайза сделала вывод, что мужчины признаются в своих чувствах быстрее в обстоятельствах, когда их избраннице грозит смерть. Она взглянула на Роберта и подумала, как бы он повел себя, если бы она оказалась в руках сумасшедшего контрабандиста.
Роберте нетерпением вздохнул:
— Мы перекопали все вокруг... — Мы?
Невольная улыбка изогнула его губы, но он не ответил.
— Значит, сокровище должно быть внутри дерева. Там, посреди ствола, есть дупло.
Она снова откинула голову назад и посмотрела наверх. Там, где ветви становились тоньше, в стволе виднелась круглая дыра. Лайза зажмурилась. У нее кружилась голова от одного созерцания колышущихся веток. Роберт спрятал бумаги под плащ.
— Думаю, надо позвать Неда, чтобы он залез на эту проклятую штуковину. — Он посмотрел на свои ноги с выражением, похожим на ненависть. — Я на это не гожусь.
Лайзе пришлось прикусить губу, чтобы подавить желание поцелуем разгладить его нахмуренный лоб. «Боже мой, что со мной делается?»
Однако прилив эмоций навел ее на одну мысль, и девушка снова посмотрела на дерево. Может быть... Она поставила ногу на мраморную скамейку и легко шагнула вверх.
— Что ты делаешь, черт побери?
Она крепко вцепилась пальцами в толстую ветку и подтянулась.
— А на что это похоже?
— Во имя... спускайся немедленно.
Однако она зашла слишком далеко, чтобы остановиться. Ей почему-то было необходимо помочь Роберту добиться успеха. Она обеими руками обхватила следующую толстую ветку и подтянулась, нетерпеливо отмахиваясь от мешающих юбок.
— Ты знаешь, что я облазила сотни деревьев?
Конечно, это было в детстве, но ему ни к чему об этом знать. Она была уверена, что навыки вернутся по мере продвижения. Нога ее соскользнула, и в какой-то миг Лайза чуть не упала. Но руки нашли опору, и она восстановила равновесие.
— Черт побери, Лайза! — хрипло крикнул он. — Спускайся сейчас же!
— А сокровище...
— Плевать мне на сокровище!
— Хорошо, спускаюсь. — Она ухватилась за толстую ветку и подергала ее. Та едва шевельнулась, как Лайза и ожидала. Дуб возвышался на скале над морем, день и ночь его трепали сильные ветры. Слабую ветку уже давно бы сорвало.
Лайза осторожно поставила ногу на ветку и потянулась к следующей, остановившись, когда юбка зацепилась за сук.
— Я должна попробовать...
Ее слова были встречены потоком ругательств.
— Я брошу в тебя яблоком, если ты не прекратишь говорить такие гадости, — чопорно ответила Лайза.
— На дубах не растут яблоки. Тем более зимой.
— Тогда я сломаю ветку, — сердито ответила она, одной рукой собирая юбки и жалея, что не подумала подвязать их. Роберт, должно быть, самое неблагодарное существо на свете. Она здесь подвергает себя огромному риску, а он не придумал ничего лучшего, чем осыпать ее ругательствами.
— Лайза... пожалуйста... слезай оттуда. — Едва заметный оттенок мольбы окрасил его слова. — Упадешь.
— Ну и что? — Она посмотрела вниз на него, и сердце ее забилось где-то в горле. — Не думаю, что ты пожалеешь.
Последовало долгое молчание, затем он сказал:
— Конечно, мне безразлично, но небезразлично Люсьену. И мне ничуть не хочется объяснять ему, какая ты была дура.
Ее нога соскользнула с ветки, и девушка поспешно ухватилась за нижний сук, чтобы восстановить равновесие.
— Во имя любви к... — вырвалось у Роберта. Он никогда в жизни не чувствовал себя таким беспомощным. Руки его вцепились в подлокотники кресла, ладони повлажнели. — Слезай оттуда немедленно!
Она сделала вид, что не слышит, и лезла все выше, но ее уверенность и ловкие движения не могли успокоить бешеного биения его сердца.
— Хватит на меня злиться! — крикнула она. — Если я упаду, ты сможешь меня поймать. — Ветка, на которой она попыталась подтянуться, отозвалась на это громким треском.
Бормоча ругательства, Роберт подвинул кресло ближе к дереву. Разве она не знает, что он не может ее поймать? Он калека, неспособный помочь себе самому, а ей тем более. И если она погибнет у него на глазах... Он до крови прикусил губу.
Она уцепилась за сук у себя над головой и помедлила, ногой нащупывая опору. Роберту казалось, что ветка слишком тонкая и не выдержит вес Лайзы. Он сейчас изо всех сил желал, чтобы ноги снова подчинялись ему. На дерево должен был лезть он, а не Лайза.
— Я почти добралась! — крикнула она. Ветер отнес ее голос, и он прозвучал, как будто со стороны океана.
Роберт видел ее развевающееся на ветру платье, длинные розовые нижние юбки собирались в сборки между ветками. Над головой клубились темные тучи, и далекое громыхание грома, казалось, предвещало несчастье.
— Роберт!
— Что? — ответил он сквозь зубы. Может быть, ее нога застряла между сучьями? Или она зацепилась платьем за ветку и не может освободиться?
— Я добралась до дупла. Сейчас суну туда руку.
— Проклятие! Лайза, забудь о сокровище и слезай оттуда!
— Не говори глупости. Не зря же я лезла на это дурацкое дерево. — Вокруг нее хрустели ветки.
— Ну? — нетерпеливо спросил он наконец, думая, успеет ли позвать Люсьена. Гром загрохотал опять, на этот раз ближе, и Роберт обеспокоенно посмотрел на быстро темнеющее небо.
— Здесь ничего нет, кроме шариков, — сказала она с явным разочарованием. — Детская проделка, и больше ничего.
— Тогда спускайся, — сказал он, чувствуя облегчение от того, что она не упала. Сейчас он не мог думать о сокровище. — Поторопись, сейчас пойдет дождь.
— Хорошо. Только мне хочется... Вот, я бросаю тебе несколько шариков.
Россыпь маленьких красных комочков упала сквозь сучья. Роберт наклонился и подобрал один из них. Он был неумело вылеплен из красной, глины и имел необычную форму, слишком неровную, чтобы им можно было пользоваться для игры. Роберт минуту пристально смотрел на шарик, потом сказал каким-то странным тоном:
— Лайза, там еще есть?
— Полное дупло. — Она бросила несколько пригоршней на землю. Они ударялись о дорожку и отскакивали в разных направлениях. — Может быть, нам...
Гром пророкотал прямо над головой, сверкнула молния. Перед испуганными глазами Роберта дерево с оглушительным грохотом сломалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34