Ц Мои друзья, месье Клей вернул долг. Его слово крепко, и я хочу, чтобы вы з
нали Ц он надежен, на него можно положиться и он платежеспособен. По край
ней мере на этот момент. Верно?
Ц Как скажете, Ц пробормотал Клей, поморщившись. Теперь для него опять б
ыл открыт кредит. Дювалье так сказал, а слово его нерушимо.
Он уже чувствовал, что удача повернулась к нему лицом. Игра по маленькой г
де-нибудь сегодня вечерком, и сотня долларов может обернуться тысячей.
Ц Мой друг, кредит вам открыт. Но только не увлекайтесь. Говорю вам как др
угу. Не пытайтесь удвоить свою удачу. Не заставляйте меня снова требоват
ь от вас выплаты долга. И, мой дорогой, предлагаю вам еще раз подумать о том,
чтобы работать на меня. Если вы сможете держать страсть к игре под контро
лем, у вас неплохие перспективы. Вы сообразительны и ловки. Вы лишь слишко
м азартны и должны научиться справляться со своим пороком.
Деньги жгли карман. Клей был в Новом Орлеане, городе женщин и быстрых дене
г. И, при его теперешних ресурсах, он мог положить весь город к своим ногам.
Вначале ужин у Антонио, дабы отпраздновать победу над своим самым уважае
мым врагом. Отпраздновать спасение собственной жизни, даже если она была
оплачена ценой другой жизни.
По мере того как вечер приближался к ночи, голова у Клея все больше кружил
ась от сознания собственной силы.
Удача! Он чувствовал, что она дышит ему в затылок, чувствовал ее нежный, ис
кушающий призыв. Она звала его, манила, как сирена, притягивала, Как это ум
еет делать женщина.
Одна игра в карты, ну, может, две или три Ц в его кошельке достаточно денег,
чтобы играть по маленькой не один год. Он мог позволить себе ошибку, мог по
зволить себе неправильно расценить шансы партнера, мог позволить рискн
уть.
«На этот раз, Ц нашептывала Клею на ухо судьба, Ц ты все будешь держать п
од контролем...»
И вот сейчас пришло время проверить это. Время взять ее за крылья и превра
тить те деньги, что случайно достались ему, в состояние, которого он заслу
живал.
Найрин устала.
Устала от жизни в Монтелете, устала от удушающей жары, от ожидания, от прит
ворства и особенно от нерешительности единственного мужчины, которого
она действительно хотела заполучить на всю оставшуюся жизнь.
Ц Любимый, ты меня утомил донельзя.
Ц Я и сам утомился, Ц пробормотал Питер и повернулся к ней спиной. Они ед
ва успели отдышаться после очередного бурного соития.
Ц Что ты думаешь делать с Монтелетом?
Ц Я решу, что мне с ним делать, после того как сюда приедет твоя мать.
Проклятие! Мать ее должна приехать! Будто она кисейная барышня из этих, ме
стных! Такая, как Лидия Ратледж. Или он такую на самом деле хотел?
Питер не мог принять решение, потому что смотрел на нее как на горячую коб
ылку, с которой всегда можно заняться сексом, но не как на женщину, на кото
рой хотел бы жениться.
Как будто он был царь или бог. Черт, если бы он был голубых кровей! Но на само
м деле он был таким же дворнягой, как и она, с той лишь разницей, что Гарри ум
удрился «очистить кровь», приобретя плантацию и превратившись в сахарн
ого короля Сент-Фоя.
Только ведь все это может быстро закончиться, если Питер не потрудится п
однять задницу и проверить, что же этот Бастьен делает на полях с громадн
ыми толпами рабов.
Проклятие! Неужели ей все время придется делать все самой и думать обо вс
ем?
Найрин очень хотелось сказать кое-что, но она подавила это желание, ибо вд
руг поняла Ц она и есть его шлюха, и именно так он ее и воспринимает. А може
т, и видит в ней нечто хуже и ниже шлюхи.
Это открытие ошеломило ее своей очевидностью. Как она была слепа!
Питер никогда не женится на шлюхе. Он будет держать ее, как держат любовни
ц-мулаток такие же плантаторы. Возможно, он даже купит ей апартаменты в Но
вом Орлеане и будет приезжать, чтобы получать с ней удовольствие, давать
ей деньги, покупать наряды, но никогда на ней не женится. Сукин сын...
Найрин должна была заставить его принять решение, и времени у нее для это
го оставалось мало. Она видела, что с каждым днем пребывание в Монтелете с
тановилось для него более тягостным.
Ц Может, мне не стоит находиться здесь, когда приедет мать, Ц с напускно
й скромностью предложила она, надеясь как-то его растормошить.
Ц А где еще, черт возьми, ты будешь?
Ц Ну... Ц Она поудобнее устроилась в постели, подоткнув под спину пару по
душек. Ц Оливия Ратледж весьма неодобрительно отнеслась к моему пребыв
анию здесь. Моя мама может быть недовольна...
Ц В самом деле? Ц насмешливо пробормотал Питер. Ц Разве она не знает, чт
о ее дочь Ц шлюха? Она не догадывается, что ты можешь спать сразу с двумя и
тебе это может очень даже нравиться?
Ц Это тебя возбуждает, не так ли? Ц прошептала Найрин. Ц Скажи мне, что ты
не твердеешь при мысли об этом. Скажи мне, что у тебя не встанет как у коня,
если я найду еще одного любовника и стану делить тебя с ним?
Ц Господи!
Она откатилась на другую половину и резко встала.
Ц Я уезжаю!
Ц Что?
Найрин улыбнулась своей ускользающей кошачьей улыбкой и спокойно наки
нула халат.
Ц Мне было хорошо с тобой, любимый.
Ц Черт, иди сюда, ты, сука!
Ц Пока, любимый. Спи крепко!
Она успела скользнуть за дверь до того, как Питер попытался ее остановит
ь. Он поймал ее уже за дверью и, швырнув на кровать, содрал с нее халат.
Ц Ты никуда не пойдешь, сука, и ты это знаешь, Ц прорычал он и резко, словн
о желая наказать, вошел в нее.
Ц Откуда столько уверенности, любимый? Ц пробормотала Найрин, помогая
ему.
О, она готова была умереть ради этого молодого тела, истекающего потом от
усилий доставить ей удовольствие. Силен как бык в период гона! Он мог бы ум
ереть за это. Питер нигде не мог бы получить того, что давала ему она, и пора
было понять, что он и так получил немало. Она хочет что-то взамен.
Найрин осторожно отодвинула его, крепко уснувшего прямо на ней. Осторожн
о опустила ноги на пол и на цыпочках вышла из спальни. Ей надо было собират
ься. Платье, кое-что из белья Ц у нее было не так уж много вещей, Ц соломен
ную шляпу, чтобы защититься от солнца.
Проклятие, надо было научиться ездить верхом или по крайней мере управля
ть повозкой.
Нет, кто-нибудь ее отвезет. Должен же быть кто-то, кто может ее отвезти. Най
рин запихнула пожитки в сумку.
Оливия Ратледж была права Ц надо действовать по ситуации. Если Питеру н
ужна леди, умеющая вести себя как подобает, она разыграет перед ним такую
леди, что ему тошно станет.
А тем временем он поймет, чего лишается и без чего не может жить. Шел дождь.
Было все так же душно и жарко, но неожиданно небо зловеще почернело, небес
а разверзлись, и начался ливень.
Оливия ненавидела дождливые дни. Лидия надувшись сидела у окна.
Флинт был в конторе Ц работал со счетами. А новая хозяйка Монтелета оруд
овала на кухне с Праксин. Девушки варили варенье.
В дождливые дни Оливия не могла найти себе занятие. Даже книгу не хотелос
ь брать в руки.
Во время дождя Оливии было трудно избегать размышлений о прошедшей неде
ле, о том, как угрозы, тайны, возвращение ее детей Ц всех сразу Ц выкриста
ллизовались в некий порядок, в некий узор, где все внезапно оказались на с
воих местах и только Оливия не вписывалась в этот новый быт.
Внизу, на кухне, Дейн, рассеянно слушая, как хлещет за окнами дождь, переби
рала ягоды. Эта работа держала занятыми руки, а не голову. А в голове ее про
должали прокручиваться сцены, услужливо создаваемые фантазией, Ц сцен
ы насилия, убийства, смерти.
Все это невозможно понять. Ее муж хотел своей доли Монтелета так сильно...
что женился на ней, потом убил Гарри, чтобы войти во владение ее наследств
ом, дважды покушался на ее жизнь и, наконец, украл ее коня, чтобы доказать, к
то сейчас хозяин положения. И никакие плетки и игры ничего ей не дали.
Она чувствовала страх. Страх панический, животный. Как она могла боротьс
я с ним?
Ничего нельзя доказать. Смерть Гарри была представлена как случайность.
Единственный свидетель смерти отца ничего не скажет. Два связанных с ней
инцидента представят как игру ее воображения. Вначале она поскользнула
сь на скользком берегу, а потом оступилась, слишком близко подойдя к кост
ру. А Бой убежал, почуяв запах смерти.
Дейн просто переутомилась и нуждается в отдыхе.
Проклятие!
У нее начинала болеть голова, стоило ей попытаться связать события в лог
ическую цепочку. Не было никакой логики и никаких объяснений. Гарри убит,
она оказалась в беде. Дейн чувствовала это, она верила в это всем сердцем,
и был только один человек, кто мог быть напрямую заинтересован в ее смерт
и. Флинт.
Она подошла к плите, чтобы закинуть ягоды в кипящий сироп, затем отвернул
ась и поставила тазик с ягодами на соседний стол.
Ц Миз Дейн!
Она услышала визг Праксин так, словно он доносился издалека.
Ц Миз Дейн!
В тот момент, когда Праксин произносила ее имя, Дейн уже успела отодвинут
ься в сторону, еще не видя и не понимая, что происходит. Громадный котел с к
ипящим сиропом накренился, пламя под ним взметнулось вверх, и горячий яг
одный сироп полился на пол, чудом не задев ее.
Случайность? Должно быть, случайность. Дейн, наверное, сама задела котел.
Ц Не расстраивайтесь насчет ягод, Ц сказала Праксин потому, что должна
была что-то сказать. Каким-то чудом кипящий сироп не опрокинулся на ее хо
зяйку. Каким-то чудом она осталась невредима. Ц Я все уберу.
Ц Спасибо, Праксин. Ц Голос Дейн дрожал. Ноги подкашивались. Ц Я думаю...
Я поднимусь наверх, полежу немного.
Ц Да, мадам.
Она медленно пошла к двери из кухни, на ходу снимая фартук. Схватилась за п
ерила черной лестницы.
Ц Господи Боже!
Опять это случилось. Еще одна случайность, еще одна неосторожность. Это е
е секрет! Надо предупредить Праксин, чтобы никому не рассказывала.
Никому! Дейн заставила себя сделать шаг. Она должна его остановить.
Остановить человека, который соблазнил ее своими поцелуями и превратил
в Изабель. Человека, который показал, что сдача в плен страсти была самым с
ильным ее оружием...
Отдаться ему...
И все, чего он хотел, Ц это Монтелет.
И все, чего хотела она, . Ц это остаться в живых. Ей нечего было поставить на
кон. Если он убьет ее и завладеет долей Монтелета, с Питером у него пробле
м не будет. Брат не питал никаких чувств к Монтелету, он тут же продаст сво
ю долю Флинту, возможно даже, на самых невыгодных для себя условиях.
И если что-то гадкое случится с ней, разве кто-то станет задаваться вопро
сом, была ли то случайность? Они похоронили Гарри, не задавая никаких вопр
осов. На все воля Божья.
Один неверный шаг, и Дейн тоже умрет, а все скажут, что после смерти Гарри о
на была сама не своя, так что неудивительно...
Господи, она представляла эту сцену во всех деталях. Даже слышала, как они
говорят, как выходят, считают деньги...
Дейн заставила себя сделать еще один шаг наверх. Затем еще. Если она все по
нимает правильно, Флинт уже ждет ее на верхней площадке и жить ей осталос
ь считанные минуты. Он будет казаться заботливым и добрым, и лишь она буде
т знать, как все обстояло на самом деле.
Дейн дрожала от страха. Она услышала шум, скребущийся звук, затем звук шаг
ов. Застонала. И тогда до нее донесся голос, искаженный ее же страхом.
Ц Дейн! Дейн?
Господи, Флинт! Откуда он идет? Откуда ему знать, что она тут? Это Флинт стои
т и ждет момента, чтобы сбросить ее вниз со ступеней.
Дейн повернулась и побежала назад, через кухню, через заднюю дверь, под ли
вень. И вдруг поняла, что не знает, куда бежать. Дождь лил сплошной стеной. Г
де-то в стороне она услышала перестук колес и испуганное ржание коня, кот
орого едва не загнали.
Экипаж? Кто-то приехал? В такой ливень? Но это Ц это способ скрыться. Сумее
т ли она спастись?
Дейн побежала, увязая в жидкой грязи, к парадному входу, на звук Ц возмуще
нное ржание. Скрежет металла Ц это остановилась карета, Ц перестук коп
ыт. И вдруг она увидела Боя. Он приближался к ней сквозь пелену дождя. Прит
анцовывающий от счастья, что может бежать свободно, не замечающий ни дож
дя, ни сбруи, он пронеся мимо Дейн как фантом, как вспышка, и она не могла пой
мать его, не могла остановить.
Он резво побежал по тропинке к конюшне и скрылся из виду. Поднимавшийся о
т земли пар, дождь, туман Ц все это рождало ощущение нереальности.
Дейн вымокла и не знала, чего в ней больше Ц радости или страха. Надо было
куда-то идти. Куда?
В дом она не могла. Он и его обитатели представляли смертельную угрозу.
Но она вымокла насквозь. Чтобы собраться с мыслями, надо было найти какое-
то укрытие. Она спряталась под верандой и прижалась спиной к ближайшей п
оддерживающей колонне.
Здесь на какое-то мгновение Дейн почувствовала себя в безопасности. Но с
ердце ее бешено билось и страх нарастал пропорционально ливню.
Она хотела спрятаться.
Ей надо было спрятаться, чтобы подумать. Она не могла думать, когда яростн
о хлестал дождь.
Флинт. Флинт!
Она откинула с лица мокрые волосы.
Она могла оставить его. Но только куда пойдет и что будет делать? Дейн не м
огла вернуться в Монтелет Ц там ее станут искать в первую очередь.
И у нее не было денег Ц по крайней мере не было тех денег, которыми она мог
ла бы сейчас спокойно распоряжаться.
Итак, выбор был весьма ограничен: остаться и умереть или уйти и умереть, по
тому что одинокая женщина на улице может только погибнуть.
Итак, она опять ничего не могла изменить Ц ничего от нее не зависело, как
это было всю ее жизнь.
Дейн не могла оставаться рядом с домом.
И решила, что будет лучше, если она займется чем-то полезным, вместо того ч
тобы просто стоять и цепенеть от ужаса. Например, справится насчет Боя.
Она побрела к конюшне. Но с учетом того, что юбки промокли и отяжелели, ей п
отребовалось около четверти часа, чтобы пересечь лужайку.
А потом еще одно испытание Ц открыть тяжелую дверь. Агус, встревоженный
скрипом, вышел навстречу с грозным видом, но, увидев, что перед ним Дейн, по
добострастно поклонился.
Ц Миз Ратледж, что вы делаете на улице в такой ливень?
Хороший вопрос. Хотела бы она иметь на него такой же хороший ответ. Порядо
чная леди в такую погоду сидит дома. Она предпочла не отвечать, а сразу отв
лечь конюха чем-то существенным.
Ц Я видела Боя.
Ц Нет, мадам. Он не возвращался.
Ц Я видела его, Ц настойчиво повторила Дейн, хотя в глубине души уже гот
ова была поверить, что ей почудилось. Ц Он в Бонтере, он проскакал совсем
рядом со мной.
Ц Я знаю, что вы переживаете из-за него, миз Ратледж. Но я его не видел.
Ц Я точно знаю, что видела его.
Ц Я верю вам, мэм. Как только дождь утихнет, я пойду искать.
Она не знала, что еще сказать, и повернулась, чтобы уйти.
Ц Не надо выходить в такой ливень, мэм.
Ц Я...
Ц Не надо. Вы здесь в безопасности. Мама Деззи сказала, что мы должны за ва
ми приглядывать.
Глаза Дейн вспыхнули. Мама Деззи? Что он хочет сказать?
Она смотрела на стену воды в проем двери. Кажется, прошел год с тех пор, как
она нашла тело Мелайн, но это случилось только вчера. Только вчера мама Де
ззи очистила от злых духов то, что принадлежало Мелайн, и освободила ее ду
шу.
Только вчера.
Только один день с тех пор, как Мелайн отнесли из ее маленькой хижины на ма
ленькое кладбище рядом со старицей.
Только день.
Мама Деззи ушла в ее домик с мешочками сухих трав, чтобы очистить хижину и
изгнать злых духов и дурные мысли, но все знали, что к дому Мелайн не стоит
подходить еще очень и очень долго.
Очень долго...
В голове у Дейн застучало. Кто будет искать ее там?
Долго, долго...
Она повернулась и, не сказав Агусу ни слова, выскочила из конюшни и скрыла
сь за пеленой тумана и дождя.
Итак, Тварь все же явилась сюда. Тварь со лживыми глазами и змеиной хитрос
тью. И эта змеиная хитрость позволила ей заставить мать проявить к ней ве
ликодушие, в то время как Лидии хотелось вцепиться ногтями Твари в лицо и
визжать от злости.
И вот она стояла перед ними, и с одежды ее стекала вода. Почти две недели пр
ошло, прежде чем она поняла, что заблуждалась.
Ц Разумеется, вы были правы, Ц говорила она. Ц Вы абсолютно правы, Оливи
я. Ц Мне не следовало оставаться в Монтелете наедине с Питером, и я надеюс
ь, что могу воспользоваться вашим приглашением остаться здесь.
И что могла сказать Оливия? Она не могла позволить себе явную грубость. Он
а никогда не отказывалась от тех приглашений, что делала, и, насколько это
было известно Лидии, еще не пыталась связаться с родителями Найрин, ибо н
е могла опуститься до того, чтобы списываться с людьми явно ниже ее по про
исхождению.
Она оказалась в тупике. Оливия вынуждена была проявить гостеприимство, х
отелось ей этого или нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35