«А может, ты убил Гарри, чтобы завладеть им?» Эта мысль была как удар волны,
который она была просто не в силах отразить. Монтелет сейчас принадлежал
ей, а значит, и ему тоже.
Если бы только существовал способ вернуть ему то, что отнял у их семьи ее о
тец, не теряя при этом Монтелет.
Какой он умный, ее муж.
Муж. Слово звучало странно для нее самой.
Отец ее был вором, а муж Ц коварный соблазнитель.
Ну а если подумать?
Все вместе: соблазнитель, вор, муж.
Так насколько же они отличались друг от друга по сути?
Она не могла не думать об этом. Что останется в душе, если Дейн искренне по
верит в то, что Флинт женился на ней только ради Монтелета?
Иначе он бы на ней не женился... Или женился?
Голова вот-вот лопнет.
В любом случае Дейн не могла выдержать глупой болтовни Лидии за завтрако
м и сочувственного взгляда Оливии.
Дейн взяла Боя и поехала по тропинке, ведущей вдоль реки, к Оринде. Там она
могла побыть в полном одиночестве, в привычном для себя состоянии, ибо бы
ла совершенно одинока и тогда, когда ждала там Клея.
Дорога казалась одновременно знакомой и незнакомой.
С момента их первой встречи с Флинтом прошло не больше двух месяцев, и теп
ерь казалось странным даже то, что она тогда приехала туда, чтобы встрети
ться с Клеем. Как она ждала той встречи!..
Она спешилась у амбара, привязала Боя и, не имея никакой определенной цел
и, пошла к дому.
Это пустынное место казалось настолько удаленным от всего мира, что врем
я здесь словно остановилось.
Было тихо и жарко, хотя жара смягчалась близостью воды. Плеск воды убаюки
вал. Дейн не могла забыть своего несчастья даже здесь, в этом месте, с кото
рым было связано столько воспоминаний. Воспоминания не стирали вопросо
в и не помогали избавиться от неуверенности.
Кто-то решился напасть на ее отца. Ради Монтелета или по другой причине?
Найрин? Рассказал ли ей Гарри о своей бесчестной сделке с Флинтом? Возмож
но ли, что она, узнав это, так жестоко решила вопрос...
Решила, о Боже, вместо отца соблазнить Питера?
«Мелодрама, Ц насмешливо сказала она себе, Ц чистая выдумка...» Но ведь Н
айрин вполне на это способна, не так ли? Разве Найрин не сделала все, чтобы
от нее избавиться?
Дейн приблизилась к кромке воды и посмотрела вниз.
...Красивая, если смотреть издали, и такая грязная, грязная как грех, при бли
жайшем рассмотрении...
Найрин...
И тогда что-то навалилось на Дейн, что-то злое и грозное. Она оступилась и у
пала в воду, начала бить руками и отплевываться. Ничего там не было...
Нет, что-то все же было. Мягкое и раздутое, что-то неживое.
Дейн дрожащей рукой убрала мокрые волосы с глаз и огляделась. Никого не б
ыло на берегу. Никого не было в кустах. И все же некий призрак толкнул ее в в
оду.
Она почувствовала, как по спине пробежал холод. Дейн медленно побрела к т
ому предмету, который увидела, когда вынырнула из воды, глотая воздух.
Нет, это не предмет. Что-то плыло по реке. Что-то яркое.
Платье?.. И кожа, темная кожа. Господи, нога...
Дейн завизжала и упала. Поднялась, выскочила на берег.
Тело! О Боже!
Она повернулась и побежала. Намокший подол путался под ногами, мешая беж
ать.
Надо позвать на помощь.
Хорошо, что с ней Бой Ц она вернется в Бонтер быстро и найдет тех, кто помо
жет похоронить беднягу.
Дейн добежала до амбара и поняла самое страшное Ц Боя не было. Отвязанны
й, он либо ушел сам, либо на нем ускакали. Придется идти в Бонтер пешком. Есл
и ей вообще суждено туда дойти.
Дейн думала, что умрет. Чтобы добраться до Бонтера, ей потребовалось неск
олько часов, и она была в полном изнеможении, когда дошла до дома. А потом п
ришлось убеждать Флинта, что ей не почудился ни труп в воде, ни то, что ее то
лкнули, ни то, что Бой пропал.
Оливия решила, что у Дейн от солнца помутился разум.
Ц Больше нечего делать, кроме как бродить по окрестностям? И почему ты ок
азалась в Оринде? Ц недовольно поинтересовалась Оливия. Ц Разве мало р
аботы по дому? А заготовки? А шитье? Я могу предложить тебе массу дел, если з
а две недели тебе так успел наскучить дом.
Ц Кто-то толкнул меня, Ц сказала Дейн. Ц И в воде утопленник. Мы не можем
оставить его там.
Флинт не позволил Дейн поехать с ним. С Агусом и Джуниором они отправилис
ь в Оринду и привезли оттуда нечто, завернутое в белую хлопчатобумажную
ткань.
Ц Это Мелайн.
Ц Господи, Ц ошеломленно пробормотала Оливия. Ц Но кто?
Ц Быть может, тот же, кто убил моего отца? Ц запальчиво предположила Дей
н.
Ц Ерунда. Вор, не более того. Но это... это...
Ц Мы отнесем ее в хижину. Праксин позаботится о ней. Она говорит, что ребе
нок родился. Ц Флинт замолчал, дав собравшимся время осознать весь ужас
произошедшего.
Ц Нам надо известить власти, Ц добавил он. Ц А потом мы похороним ее ряд
ом с Селией.
Ц Надо поискать Боя, Ц нарушила тишину Дейн.
Ц Бой объявится, Ц сказал Флинт.
Ц Бой может никогда не объявиться, Ц возразила она, продолжая злиться в
опреки здравому смыслу, злиться на него за то, что столько энергии было уд
елено Мелайн, которой уже все равно, а ей, Дейн, которой действительно нужн
а была помощь, никто не собирался помогать.
Ц Нельзя делать несколько дел одновременно! Сначала Мелайн Ц мы должн
ы поискать ребенка, и очень хочется надеяться, что мы его найдем.
Ц Вы должны сказать миз Оливии, что надо послать за мамой Деззи, Ц сказа
ла Праксин, обращаясь к Дейн. Ц Здесь что-то неладно. Пусть мама Деззи при
дет и очистит место от злых духов. Только тогда мы можем похоронить Мелай
н.
Ц Я скажу ей, Ц уважительно ответила Дейн. Теперь, спустя несколько часо
в после возвращения, шок отчасти прошел, зато страх усилился. Кто-то убил
Мелайн и бросил в реку.
Ц И еще ребенок, миз Дейн. Ребенок родился, но где он? Может, живет в Бонтер
е, с родственниками Мелайн?
Ц Я понимаю. Может, у мамы Деззи будут ответы, Ц сказала Дейн. Ц Я пойду с
кажу миз Оливии.
Она оставила Праксин на кухне, а сама пошла искать Оливию. Свекровь сидел
а со своей дочерью.
Ц Они хотят, чтобы пришла мама Деззи.
Ц Чепуха, Ц презрительно сказала Оливия. Ц Что она может сделать?
Ц Ваши люди верят в то, что она может что-то сделать. И это важно.
Ц Я никогда до этого не опускалась. Я не верю в дурацкие суеверия.
Дейн пристально посмотрела на свекровь. Что она знала об этой женщине, ко
торая, прими судьба иной поворот, могла бы быть ее родной матерью? Она поду
мала вдруг, что Оливия, должно быть, ненавидит ее и считает, что Дейн в отве
те за грехи своего отца. Она подумала и о том, что не знает, как Оливия обращ
ается со своей прислугой. Фоном для размышлений Дейн была еле слышная, до
носящаяся издалека, протяжная и печальная песня.
Флинт был в поле. Сегодня работников пригонят с работы пораньше ради пох
орон Мелайн.
То, что кто-то убил ее после рождения ребенка, было ясно с самого начала, а т
еперь осмотр тела это подтвердил. Все в Бонтере перешептывались, перегля
дывались с едва скрытой враждебностью к хозяевам.
Оливия не понимала своих людей. Мама Деззи должна была прийти ради того, ч
тобы успокоить их и наложить заклятие на злых духов.
Дейн это прекрасно понимала. Она отвернулась от окна, выходящего на лужа
йку перед домом. Хозяйкой Бонтера теперь была она. Она же и пошлет за мамой
Деззи.
Они стояли в поле за рядом хижин, в одной из которых жила Мелайн. Мама Дезз
и начертила круг на земле, велела принести хворосту и дров для костра, а са
ма стала читать заклятие.
Ц Я презираю это, Ц громко заявила Оливия, наблюдавшая за происходящим
с верхней веранды. Ц И мне очень не нравится то, что твоя жена взяла на себ
я ответственность за...
Ц Моя жена Ц хозяйка Бонтера, Ц ответил Флинт. Прикрыв глаза от солнца
козырьком, он смотрел, как рабы встали вокруг мамаши Деззи. Один из них раз
вел небольшой костер. Ц И она там, с ними, с мамой Деззи, где ей и надлежит б
ыть.
Оливия молчала.
«Я и подумать не могла, что всего через пару недель после свадьбы она займ
ет мое место и Флинт позволит ей сделать это...»
Она чувствовала себя отрезанной от мира, от всего, что ей было привычно и з
накомо. Со смертью Мелайн рухнули все ее надежды. Никаких драгоценностей
не было. Мелайн давно бы уже выдала себя, показав кому-нибудь то, чем владе
ла. Но Мелайн умерла, а вместе с нею и прошлое Оливии Ц все, что наполняло е
е жизнь смыслом, улетучилось как дым.
Ничего у нее не осталось Ц Гарри и Мелайн умерли, Монтелет наполовину пр
инадлежал Дейн... Флинт сделал именно то, что не сумел сделать Клей, Ц верн
ул Бонтер к жизни.
Но Клей исчез, снова таинственным образом исчез, на этот раз ночью, и никто
его не видел.
А теперь на нее свалилась еще одна напасть: Флинт поддерживал жену в прот
ивовес матери. Оливия покачала головой. Еще месяц назад он и не думал обус
траиваться в Бонтере, заводить семью.
Как все быстро меняется в этой жизни. Как стремительно все устаревает.
Ц Мама Деззи готовит травяные сборы Ц базилик, гвоздика, асафетида, исс
оп, лимонник, тмин, мята, вербена... Говорят, что у этих растений магические с
войства, Ц произнес Флинт, прервав тишину. Ц Она знает, что надо делать. М
елайн умерла насильственной смертью, и ее душу надо очистить.
Ц Мумбо-юмбо, Ц презрительно пробормотала Оливия.
Ц Она весьма влиятельная особа. В ее магию тут верят все. Она привяжет пу
чок трав к телу и сделает наговор, потом бросит траву в огонь, и душа Мелай
н очистится.
Ц Ты так много об этом знаешь. Почему бы тебе не присоединиться к ним?
Ц Я и хотел. Просто побоялся оставить тебя одну.
«Но я и так одна», Ц подумала про себя Оливия. Душа ее исходила криком, но к
рик этот никому не был слышен.
Она продолжала смотреть вдаль Ц непреклонная, прямая как струна, и Флин
т, оставив ее одну, направился к хижинам рабов. Опускались сумерки, дым ста
новился темнее и гуще. Оливии казалось, что жар от того костра проникает и
сюда, на ее балкон.
Не так все делается, думала она. Сын должен был быть на ее стороне, и невест
ка тоже должна поступать, как ей велят старшие, а собственная дочь вместо
того, чтобы быть рядом с матерью, тоже, как видно, где-то там, в толпе рабов. Л
идия легко может превратиться в нечто весьма грозное и опасное.
Оливия отвернулась и пошла к себе в тот момент, когда мама Деззи бросила в
костер пучок травы. Дейн, находящаяся все это время вне круга, подошла поб
лиже, чтобы не пропустить решающий момент. И в тот же миг ее кто-то сильно т
олкнул. Девушка оступилась и полетела в огонь.
Сильные руки подхватили ее и оттащили в сторону. Руки, которые никогда не
посмели бы прикоснуться к своей госпоже из страха смерти, Ц эти руки спа
сли ее от огня.
Ц Боже, Боже... Ц нервно стуча зубами, повторяла она. Подол загорелся. Нахо
дящиеся рядом старались затоптать пламя, грозящее спалить ей ступни.
Дейн готова была упасть в обморок.
Ц Они ушли, хозяйка, Ц сказал кто-то. Ц Они ушли.
Ц Господи... Ц Разве забудет она толчок в спину и это чувство беспомощно
сти? Ц Боже...
Мама Деззи... Дейн слышала ее голос, чувствовала тепло ее больших ладоней.
Ц Ты ведь носишь оберег, носишь? Ц настойчиво спрашивала она.
Ц Да, Ц прошептала Дейн. Ц Кукла со мной.
Ц Хорошо, духи тебя увидят, и никто не сможет причинить тебе вред, миз Дей
н. Сила на твоей стороне... Твой муж к тебе идет.
Ц Флинт, Ц пробормотала она, теряя сознание. Он подхватил ее.
Ц Мама Деззи...
Ц С ней все в порядке. Я сделала для нее оберег, и, пока он с ней, все будет хо
рошо. А теперь нам надо продолжить, надо прогнать злых духов прочь.
И она взялась за свое дело. Медленно, с величайшей почтительностью она вы
брала травы из каждого взятого с собой кулька, называя каждое из растени
й.
Ц Уверяю собравшихся, что дух Мелайн будет очищен и те, кто творил зло, те,
кто убил ее и попытался нанести вред миз Дейн, будут наказаны.
Затем она подбросила пакет в воздух, еще раз прочитав заклинание. Он упал
в огонь, и пламя взмыло вверх синими языками, рассыпалось тысячью искр, оз
арив погружающееся в сумерки пространство.
Мама Деззи сложила руки на груди и кивнула. Ц А теперь, Ц выразительно ск
азала она, Ц мы закончили.
Глава 18
Две смерти. Две случайные смерти. У нее не укладывалось это в голове. Как-т
о они между собой связаны? Со смертью Гарри Дейн становилась наследницей
. Но Мелайн... Кому и зачем понадобилось убивать ее?
Дочь Селии. Которая могла знать тайну...
«Но нет, она была совсем маленькой, когда умерла ее мать. Слишком маленько
й, чтобы запомнить и понять, насколько это важно».
И все же кто-то задушил ее и забрал новорожденного ребенка. Во всем этом н
е было никакого смысла.
И все же кто-то пытался... Что пытался? Убить Дейн? Утопить ее в реке? Толкнут
ь в огонь?
Могла ли она погибнуть? И тогда кто бы оказался наследником?
Дейн передернуло.
Она знала ответ на этот вопрос с того момента, как таинственным образом п
огиб Гарри. Кто-то спустил крючок и сделал ее наследство доступным для об
ладания.
И теперь кто-то охотился за ней.
Ц Пора готовиться к зиме, Ц сообщила Оливия на следующее утро, когда Дей
н и Лидия присоединились к ней за завтраком. Ц И ты тоже, моя дорогая доче
нька. Отчего-то мне кажется, что в этих новомодных академиях не учат вещам
, которые действительно могут пригодиться в жизни.
Ц Мама, Ц возмутилась Лидия, Ц мне есть чем заняться...
Ц Если это так, Ц отрезала Оливия, Ц то я до сих пор не видела, чтобы ты за
нималась чем-то полезным. Ты пойдешь с нами. Обещаю, твой будущий муж буде
т доволен твоими познаниями.
Она послала двусмысленный взгляд Дейн.
Ц Как, я полагаю, и ваш муж.
Дейн возмутил издевательский тон Оливии.
Ц Я достаточно хорошо знакома со своими обязанностями по хозяйству, Ол
ивия. Вам только надо показать мне, где вы храните припасы, а об остальном
мы с Праксин вполне можем позаботиться сами.
Оливия лишь презрительно поджала губы. До чего дошло! Дейн обращается с н
ей как со служанкой. Велит ей не лезть не в свое дело. Будто в ней здесь боль
ше нет необходимости.
Хозяйка Бонтера Ц надменная, бесстыдная дочь ублюдка... Оливия до сих пор
никак не могла свыкнуться с мыслью, что этот брак был единственным досту
пным способом спасти Бонтер от Гарри и Клея.
Ц Ну что же, вот кладовая Ц все там на месте. Клей закупил все необходимо
е в марте, и сейчас самая пора начинать консервирование. Дайте подумать...
Ткани вон там. Мы закупили их в прошлом году, и ты увидишь, что Сью Мей и Диси
Ц замечательные закройщицы и портнихи. Ц Оливия повернулась к дочери.
Ц Видишь ли, Лидия, когда ты становишься хозяйкой большой плантации, у те
бя появляется много обязанностей помимо того, что ты должна заботиться о
своем муже. Столько всего требует твоего внимания: от выдачи работникам
продуктов до копчения окороков. Я не хочу сказать, что слуги не будут тебе
помогать, но дел по хозяйству будет столько, что ты и представить не можеш
ь.
Ц Я и не хочу ничего представлять, Ц сварливым голосом возразила Лидия.
Ц Почему я не могу просто получать удовольствие сейчас и думать об этом,
когда выйду замуж.
Ц Увы, это более чем так. Сейчас твое время получать удовольствие, а все о
стальное придет потом.
«И кроме того, Ц обиженно добавила про себя Лидия, Ц Питер никогда не ста
л бы ждать, что я стану пачкать руки дурацкой работой по хозяйству. Зачем т
огда рабы и домашние слуги?»
Ей было жутко оттого, что она стоит напротив женщины, которая была так пох
ожа на Питера.
Ц Итак, дорогая, почему бы нам обеим не оставить Дейн заниматься домашни
ми делами и не выпить по чашке чаю? Дейн, ты присоединишься к нам, когда зак
ончишь?
И как это было сказано! Как оскорбительно-любезно, как ехидно. Дейн не пон
имала, откуда в Оливии столько ненависти.
Старая ведьма победила. Она и ее сын решили взять реванш, и им это удалось.
Еще как! С шиком! Она даже не осознала, что, передавая заботы по хозяйству в
чужие руки, записала дополнительное очко в свою пользу. Но и ей, Дейн, рабо
та не была в тягость. Надо было чем-то себя занять, чтобы отвлечься от неот
вязных мыслей. Бой не объявился, и Флинт не желал его искать, твердо считая
, что это бесполезно.
Ц Он вернется, или кто-то его найдет. Ц Он был уверен в этом. Боя знали все.
Один маленький бриллиант. Один драгоценный, без изъяна, прекрасной огран
ки бриллиант, и все проблемы остались позади. И он вошел к ошалевшему Дюва
лье с деньгами в кармане.
Ц Мой дорогой Клей, я искренне удивлен. Вся сумма, до последнего доллара,
и в срок. Ваша изобретательность меня изумляет. Ваше представление о чес
ти, ваша верность слову произвели на меня огромное впечатление.
И все же он пересчитал всю сумму дважды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35