А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Харриет быстро пробежала глазами каллиграфические строчки:

« Достопочтенная мадам! Считаю своим долгом ознакомить Вас с некот
орыми огорчительными фактами, касающимися персоны, которая недавно ста
ла членом Вашей прославленной семьи. Три года назад мисс Джулия Джонсон
проживала в предместье Бата ни больше ни меньше как на положе
нии содержанки. Весной 1808 года стараниями джентльмена, который наслаждал
ся ее расположением, она поселилась в доме на Уидкомб-Крисчент. Можно не с
омневаться в природе этой греховной связи, поскольку я готов предъявить
подписанное заявление респектабельного свидетеля, обнаружившего их вм
есте в бесславных обстоятельствах. Я хотел бы сохранить у себя этот доку
мент (дабы он не попал в неподходящие руки) и потому смиренно осмеливаюсь
предложить, чтобы Ваше доверенное лицо обратилось ко мне на постоялый
двор «Козел и компас» в Саутбе ри с тем, чтобы обсуди
ть условия соглашения. Остаюсь, драгоценная мадам,
Вашим покорным слугой.
А. Хенчман».

Ц Это невозможно, Ц выдохнула Харриет. Ц Женщина на содержании... бессл
авные обстоятельства... не могу поверить, чтобы эти слова имели отношение
к леди Кейпел.
Но Луиза поверила во все без малейших колебаний.
Ц Если бы только мы узнали об этом вовремя, до свадьбы! Если бы Ковердейл
сделал свою работу как положено...
Ц Ковердейл? Ц переспросила Харриет.
Ц Лондонский поверенный, который защищает интересы Кейпелов. Я написал
а ему, когда эта особа впервые запустила свои коготки в Ричарда, попросил
а его поинтересоваться ее прошлым и получила дерзкий ответ, похожий на с
овет не лезть не в свое дело. Ну что ж, очень жаль, что мистер Ковердейл оказ
ался столь близоруким по отношению к свои клиентам, сэра Ричарда можно б
ыло бы избавить от больших страданий. Потому что, я боюсь, он, несомненно, б
удет страдать, узнав, как жестоко был обманут. Однако мы должны быть благо
дарны за небольшую милость, дарованную нам судьбой, Ц возможность предо
твратить открытый скандал. Люди могут думать что хотят, но подлинные обс
тоятельства никогда не должны выйти на свет. Пока мы не избавимся от этой
выскочки, от этой авантюристки, выдающей себя за леди со всей ее чувствит
ельностью и этой ее арфой... Итак, что же мне делать? Тео чересчур порядочен,
чтобы иметь дело с такого рода материями. Какое счастье, что он решил сего
дня навестить дядюшку. Но Верни снова здесь, в Холле. Я могу послать его об
судить дело с этим Хенчманом.
Она разговаривала сама с собой, едва ли осознавая присутствие Харриет. Т
яжело дыша от нахлынувших на нее чувств, она изменилась на глазах: бело-ро
зовый цвет лица превратился в красный, фарфоровые голубые глаза вылезли
из орбит, стали жесткими и яркими. Харриет слушала ее со все нарастающим с
мятением.
Ц Вы думаете, сэр Ричард отречется от жены из-за этих россказней?
Луиза вздрогнула и пришла в себя:
Ц Мне не следовало показывать тебе это письмо. Но я была так потрясена, ч
то сама не понимала, что делаю. Ты должна целиком и полностью забыть это пи
сьмо, выбросить все из головы. Когда сэр Ричард и леди Кейпел расстанутся
Ц если они расстанутся, Ц я уверена, ты и сама знаешь, было бы исключител
ьно неделикатно для юной девушки размышлять о причинах разрыва.
Ц Да, мадам, Ц машинально ответила Харриет.
Несомненно, Луиза не могла не помнить, что это значит Ц быть юной девушко
й?
Они обедали в молчании, слишком занятые своими мыслями, чтобы поддержива
ть беседу. Харриет знала, что Верни был вызван из Уордли-Холла, и, не дожида
ясь намеков, вышла из комнаты еще до того, как он прибыл.
Она сидела в полумраке, ее разум плыл в море неопределенности, сомнений и
опасений. Конечно, эта ужасающая история не может быть правдой, всему дол
жно найтись какое-то объяснение. И еще проблема с Луизой, Харриет уже неко
торое время назад осознала, что добрая, способная, чувствительная жена п
риходского священника была несколько несправедлива к своей невестке. Е
сли она подчинит своему влиянию Верни, у которого есть свои причины не од
обрять женитьбу брата, результатом может стать бесконечное страдание д
ля всей семьи Кейпел. Кто-то из близких должен предотвратить это, но Харри
ет не представляла, кто бы это мог быть.
Наконец она приняла решение. Тихонько спустившись вниз, чтобы не потрево
жить совещавшихся в гостиной, Харриет выскользнула из дома через бокову
ю дверь.
Все еще было очень тепло, вечерний воздух мягко ласкал ее голые руки. Чере
з крытый вход Харриет выскользнула на церковный двор. Небо слабо светило
сь зеленым, и в этом свете, словно в подводном царстве, возвышалась церков
ь. Харриет смогла разобрать краткое посвящение на ближайшем могильном к
амне, восхваляющее самую добродетельную из всех Марту Бакстер: «...трезва
я, преданная долгу, прилежная в добрых делах...» Какую скучную жизнь, должн
о быть, вела эта бедная женщина.
Часы на башне отбивали одну четверть часа за другой, а Харриет продолжал
а водить пальцем по строкам могильных памятников Ц стало слишком темно
, чтобы читать. С каждой минутой она нервничала все больше и уже перестала
надеяться, что ее план удастся претворить в жизнь. Девушка гадала, что под
умает Верни, когда она остановит его: наверное, решит, что она снова его пр
еследует, а может быть, даже хуже Ц пытается заманить его в ловушку. Он на
чнет ее презирать, и Харриет съежилась от боли и отчаяния. Лучше снова вер
нуться в дом и предоставить Кейпелам самим разбираться со своими сканда
лами. И когда она уже пришла к такому решению, луч света от фонаря лег на ст
упени пасторского дома. Верни наконец уходил. Он прошел по траве в нескол
ьких ярдах от того места, где стояла девушка. Харриет облизала губы и сдел
ала самую трудную вещь, какую она когда-либо делала, Ц окликнула его:
Ц Верни!
Он остановился.
Ц Кто здесь? Харриет? Что вы здесь делаете в такое позднее время?
Ц Верни, я должна поговорить с вами...
Ц Не сейчас, Ц быстро сказал он. Ц Уже слишком поздно, и, кроме того, вы ве
дь не думаете, что я стану тайно встречаться с вами в церковном дворе! Для
чего я вам понадобился?
Ц Мне очень жаль, Верни. Я знаю, это звучит ужасно неподобающе, но это не по
тому... тут ничего не поделать... Я хочу сказать, у меня есть особая причина. Я
хотела спросить, что вы намерены делать с этим письмом?
Ц С каким письмом?
Ц С тем ужасным письмом от А. Хенчмана. Вы собираетесь показать его сэру
Ричарду? Этого хочет миссис Кейпел, не так ли?
Ц Какого черта, Харриет, кто рассказал вам об этом? Ц требовательно спро
сил Верни. Ц Во-первых, откуда вы знаете об этом письме?
Ц Миссис Кейпел показала его мне.
Ц Она не должна была этого делать. Иногда я сомневаюсь, в своем ли Луиза у
ме.
Ц И я тоже. Вот почему я хотела поговорить с вами. Я уверена, леди Кейпел ок
леветали, но миссис Кейпел ее ненавидит и постарается обвинить ее по люб
ому самому незначащему поводу. Надеюсь, вы понимаете, куда это может прив
ести.
Ц Погодите минутку. Ц Верни положил руку на низкую стену и перепрыгнул
в церковный двор, поближе к Харриет. Ц А теперь скажите мне, почему вы убе
ждены, что обвинение ложное?
Ц Я не верю, что леди Кейпел когда-либо была содержанкой в предместье Ба
та.
Ц Тогда откуда этот парень, Хенчман, добыл свои сведения? Или он тоже не в
своем уме Ц сумасшедший, который вертится вокруг новобрачных баронето
в? Это не исключено. Похоже, раньше его никто не видел.
Искушение принять эту теорию было велико, но этого делать не следовало, и
Харриет проговорила:
Ц Я его видела. Дважды.
Ц Вы видели? Ц Он мрачно слушал, пока Харриет описывала ему эпизод с люд
ьми в кабриолете.
Ц Мой бог! Но вы ведь сами понимаете, это разрушает ваши собственные, дог
адки! Если он не сумасшедший, значит Ц кто-то, кого Джулия, без сомнения, уз
нала, и его присутствие в Уордли расстроило ее до такой степени, что она уп
ала в обморок...
Ц Она не падала в обморок. Я думаю, она попыталась повернуть назад и сдел
ала это так резко, что кобыла испугалась, что и стало причиной несчастног
о случая.
Ц Это одно и то же.
Ц Да, боюсь, что так, Ц согласилась Харриет. Ц Леди Кейпел, без сомнения,
знала людей в кабриолете. Должно быть, они принадлежат к той части ее жизн
и, которую она хотела бы сохранить в тайне. Осмелюсь сказать, возможно, она
поступила неблагоразумно, но это не доказывает, что она сделала что-нибу
дь ужасное. Она одна на целом свете, и не исключено, что она всецело довери
лась кому-либо и приняла больше, чем должна была бы, от одного из близких д
рузей. А может, это был человек, за которого она собиралась выйти замуж...
Ц Вам следовало бы писать романы, Ц заметил Верни, но голос его стал мяг
че. Ц Почему вы так беспокоитесь о ее репутации? Потому что она очень крас
ива и мила?
Ц Нет, конечно нет. Я не до такой степени глупа. Но я уверена, что она Ц оче
нь хорошая. Она так любит вашего брата...
Ц Но можно также предположить, что она просто превосходная актриса.
Ц Это чудовищно несправедливо! Ц Харриет почти забыла, что должна быть
смиренной в своей решимости опровергнуть все обвинения в адрес Джулии.
Ц Почему бы ей не полюбить? Вы не можете не знать, что ваш брат привлекате
лен, он образчик совершенства, собрание всех достоинств, которыми не мож
ет не восхищаться достойная женщина. Меня нисколько не удивляет, что Джу
лия влюбилась в него. Существует множество куда более глупых мужчин, в ко
торых то и дело влюбляются.
Ц Да уж, конечно, Ц согласился Верни как-то подозрительно быстро, вероя
тно не желая углубляться в этот предмет. Ц Но как это относится к тому, че
м именно могла заниматься Джулия в Бате три года назад?
Ц Я думаю, Ц произнесла Харриет, понизив голос, Ц если женщина так глуб
око любит своего мужа, такая женщина не могла вести... э... греховную жизнь.
Наступила короткая пауза.
Ц Моя дорогая маленькая Харри, Ц неуверенно начал Верни. Ц Наверняка в
ы даже не предполагаете, что безнравственная женщина может по-настоящем
у влюбиться? До чего же вы простодушны.
Харриет вспыхнула, благодаря небо за то, что было слишком темно и Верни не
мог видеть ее лицо. Она была воспитана именно в таких понятиях. Плохие жен
щины подвержены сильным и необычным страстям, которые ведут ко всякого р
ода бедствиям; только хорошие женщины могут вызывать и испытывать невин
ное веселье, нежность и привязанность, которые так ясно просвечивали в о
тношениях всей семьи в Уордли-Холле. Теперь до нее стало доходить, что так
ого четкого разделения между хорошим и плохим в человеческой природе, во
зможно, и не существует.
Ц Вы думаете, что Джулия могла совершить все эти вещи и все же сделать ва
шего брата счастливым?
Ц А почему бы и нет?
Ц В таком случае, мне кажется, это не имеет значения, Ц возразила Харрие
т. Ц Если женщина может совершить опрометчивый поступок и, тем не менее, с
тать после этого хорошей женой, я не понимаю, с чего это все кричат о бедны
х девушках, которые погубили себя?
Ц Это совершенно неподобающий разговор, Ц строго произнес Верни. Ц Вы
слишком молоды, чтобы осознать, что вы говорите.
Харриет была весьма довольна, поняв, что никакого другого ответа он дать
не сумел Ц такого поворота в разговоре он явно не ожидал.
Но это была пустая победа. В душе она разделяла с Верни и Луизой их мнение:
сэр Ричард, зная обо всем, никогда бы не женился на женщине, которая однажд
ы была любовницей другого мужчины. Что он будет делать, когда узнает или д
аже заподозрит, что был обманут? Луиза думала, что он отошлет Джулию подал
ьше, и она, вероятно, права. У него нерушимые моральные принципы, и он не тот
человек, который легко прощает. Судя по его поведению, он так по-настоящем
у и не простил Верни за то, что тот пытался помешать ему жениться на Джулии
, хотя та сделала все, чтобы смягчить отношения между братьями. Ей должно б
ыть хорошо известно, что он собой представляет. Неудивительно, что она вы
глядит такой подавленной.
Ц Разве не странно, Ц продолжала Харриет, Ц что Хенчман предложил свое
обличительное заявление именно Луизе?.. Почему он не отнес его прямо Джул
ии? Она отдала бы все, чтобы купить его молчание.
Ц Я полагаю, Хенчман ходил к ней, но она не смогла достать денег.
Ц Верни, она могла достать! Мои дедушка и бабушка говорят, что сэр Ричард
сделал на нее дарственную.
Ц Так оно и есть. Но он, похоже, не сделал никаких распоряжений, чтобы она с
могла получать доход с основного капитала. Я полагаю, он просто не думал, ч
то это важно, пока они живут здесь, в деревне. В Уордли покупать нечего, нич
его ценного нет и в Саутбери, а когда она заказывает что-то на складе, без с
омнения, что он сам оплачивает счета. Вчера она спрашивала меня, не может л
и взять ссуду в банке Саутбери так, чтобы ее муж об этом не узнал. «Предпол
ожим, я ужасный игрок, позволят ли мне разорить моего мужа у него за спиной
?» Ц смеясь, спросила она. Конечно, я знал, что это только слова, у нее нет ни
каких карточных долгов. Я подумал, ей просто любопытно, как работает банк.
Но сегодня вечером, когда Луиза дала мне письмо Хенчмана, я понял, чего она
действительно добивалась.
Ц И вы сказали ей вчера, что она не сможет взять ссуду в банке?
Ц Старый Джонс не даст ей и шести пенсов, не известив об этом сэра Ричард
а.
Значит, Джулия не могла заплатить Хенчману, какую бы цену он ни назначил,
Ц безвыходная ситуация, которая, должно быть, расстроила его планы. Он мо
г пойти к сэру Ричарду, но, как бы ни воспринял тот атаку на репутацию его ж
ены, он вряд ли вручил бы награждение тому, кто сделал подобное разоблаче
ние. Самый беспроигрышный вариант Ц обратиться к любому члену семьи, лу
чше всего к тому, кому этот брак не по душе, а вся округа знала, как Луиза отн
осится к своей новоявленной родственнице.
Ц Может быть, миссис Кейпел тоже не сможет раздобыть деньги, Ц с надеждо
й проговорила Харриет.
Ц Об этом уже позаботились. Ц Верни сунул руку в карман и вытащил пару б
риллиантовых пряжек в виде подков, завернутую в серебряную бумагу. Украш
ения были старомодные, но с хорошими камнями. Ц Они принадлежали Луизин
ой бабушке. Она хочет, чтобы я продал их.
Ц Это будут кровавые деньги.
Ц Не говорите глупостей. Никого не собираются убивать.
Ц Я думаю, Джулия предпочла бы умереть прежде, чем вы все это с ней соверш
ите.
Верни завернул пряжки.
Ц Мне это нравится ничуть не больше, чем вам. Это грязная игра Ц улажива
ть дела с вымогателями. И может быть, вы правы: возможно, Джулия попала в ка
кую-то переделку, значение которой было очень сильно преувеличено. Преж
де чем начинать действовать, я должен узнать побольше об этом Хенчмане и
его так называемом документе: Завтра я еду в Саутбери, а там посмотрим.
Ц О, я так рада! Ц восторженно воскликнула Харриет. Ц Не могу ли я поехат
ь с вами?
Ц Отправиться в подобную экспедицию? Разумеется, нет. Что за дурацкий во
прос!
Ц Извините меня, я не должна была спрашивать. Ц В ее голосе прозвучала н
отка безнадежности.
Верни неловко переступил с ноги на ногу.
Ц Я не хотел вас обидеть, Харри, Дело не в том, что я не хочу, чтобы вы поехал
и со мной, просто вы должны понимать Ц я не имею права брать вас в такие ме
ста, где вы можете встретить людей вроде Хенчмана. Вы можете поехать со мн
ой в Саутбери, если Луиза не станет возражать, и если пообещаете мне, что с
танете держаться подальше от «Козла и компаса». Это честное предложение?

Ц О да, благодарю вас, Верни. Я не доставлю вам никаких хлопот.
Она знала, почему он сдался. Его мучила совесть за то, что он дурно обошелс
я с ней прошедшей весной, и теперь он боялся, что его резкий отказ оставит
у нее неприятное впечатление. Унизительное положение, но это не главное.
Она отправляется с ним в Саутбери, чтобы защитить Джулию, если только сум
еет. Что же касается Луизы, то Харриет не собиралась ей ничего говорить.

Глава 5

Харриет не пришлось врать. Луиза сама освободила ее от этой обязанности,
сообщив за завтраком, что намеревается посетить Мэри Дэйли, которая ожид
ала рождения ребенка. Она не настаивала, чтобы Харриет отправилась с ней,
и Харриет решила, что жена пастора сожалеет об их вчерашнем разговоре и х
очет избежать опасного тет-а-тет.
Верни и Харриет ехали в Саутбери. Она в первый раз оказалась рядом с ним по
сле того случая, когда они собирали первоцветы и когда в ней пробудилось
так много ложных надежд. Сейчас она сидела рядом с ним довольно невозмут
имо, слишком занятая своими мыслями, чтобы гадать, кто и как к ней относитс
я. За долгое лето она сильно похудела, оттого что очень мало ела и плохо сп
ала, и она избавилась от той избыточной детской полноты, которая ей не шла
и делала ее крупной, неловкой девушкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18