А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Боже, я совсем забыл звук вашего голоса. Он обволакивает мужчину, как м
ед в жаркий день. Вы-то сами знаете, что ваш голос делает с мужчинами? Ц Он
посмотрел вниз, и невольно Анджела посмотрела туда же. Но тут же перевела
взгляд на его лицо.
Его чувственные губы раздвинулись в знакомой улыбке.
Ц Какой ураган раздражения вызвало у меня ваше исчезновение. Я ведь вам
говорил, что вы не должны были выходить замуж за этого восставшего подон
ка. Ц Он подошел на шаг ближе к ней.
Ц Майор Рэнсом Шампьон никакой не восставший подонок. Ц Она неподвижн
о стояла рядом с мулом, хотя каждая клеточка ее тела кричала «беги».
Еще два шага Ц и он перегородит вход в стойло. Анджела лихорадочно пытал
ась придумать какой-нибудь план спасения, она крепче сжала в руке ножик, н
о ничего изобрести не могла. Широкие поля его шляпы отбрасывали густую т
ень, и она не могла видеть выражение его лица. Но его грубый тон, так не соот
ветствующий музыкальному ритму ирландского акцента, говорил о том, что о
н долгое время лелеял в себе злость по поводу ее замужества.
Ц Не вы ли, мадам, заставили меня пробираться через дюжину штатов? Ц Он с
делал еще шаг, и его крупная фигура загородила собой вход в стойло.
Старый мул беспокойно зашевелился, ворчанием выражая свое неудовольст
вие. Слабый свет лампы, висевшей в центре сарая, отражался от блестящей ме
таллической поверхности оружия, направленного на нее. Анджела спиной пр
ижалась к старому мулу.
Ц Вы что, собираетесь убить меня? Ц прошептала она.
Ц А разве мистер Сейлер заплатил мне не за то, что я убью вас?
Ц Я вас не понимаю. Ц Она хотела облизнуть пересохшие губы, но во рту у не
е не было ни капли влаги. Ц А как же суд?
Ц Мистер Сейлер решил не тратить деньги на судей и присяжных и вместо эт
ого послал меня.
Ц Он мог послать за мной офицера армии юнионистов?
Ц А разве это не честь для меня Ц исполнить поручение мистера Сейлера?

Не получив ответа, он спрятал пистолет, обнял ее и крепко прижал к себе. Ис
пуганная таким близким контактом, Анджела пыталась освободиться. Но он е
ще сильнее сжал объятия, и она оказалась зажатой между ним и мулом, которы
й сам был прижат к стене.
Ц Я совсем не хочу убивать вас, Ц шептал капитан, прижимаясь к ее волоса
м. Ц Мы должны принадлежать друг другу. Ц Левой рукой он пытался достать
ее грудь.
Она задыхалась от отчаяния. Носом она ощущала смесь запаха О'Брайона и ос
трого запаха мочи, но сильнее всего было ощущение собственного страха.
Неожиданно через ее голову мул схватил шляпу О'Брайона и обнажил всю кра
соту капитана, благодаря которой он был уверен, что любая женщина мечтае
т о связи с ним. Густые вьющиеся черные волосы, красивой формы нос между уз
кими темными бровями, усы, прикрывающие чувственный рот, и обворожительн
ая улыбка с ямочкой на левой щеке.
Он часто использовал эту улыбку, общаясь с ней. И если бы она не провела бо
льшую часть своей жизни рядом с женщиной, которая использовала свою улыб
ку для достижения своих эгоистических целей, Анджела, возможно, и поддал
ась бы на ухаживания опытного ирландца.
Но общение с Сабриной научило ее, что красота может прекрасно скрывать и
спорченность.
И вместо того чтобы позволить капитану использовать ее, она сама использ
овала его влюбленность, чтобы получить то, что было нужно ей. Это был непро
стой опыт.
Ц Я проверил все документы. Клятва вашего майора Шампьона нигде не заре
гистрирована. Так что, как я и предполагал, ваше бракосочетание незаконн
о.
Она смотрела в его жаждущие синие глаза, и ужас пронизывал ее до мозга кос
тей. Он наклонил голову, и она поняла, что он собирается ее поцеловать. Тош
нота подступила у нее к горлу.
Ц И теперь вы спокойно можете выйти замуж за меня, дорогая.
Ц Немедленно отойдите от нее, или я прострелю вам голову, Ц раздался гол
ос миссис Оутс.
Анджела не успела даже сообразить, что это может быть спасение.
Ц И вы будете стрелять, хотя сможете задеть и мисс Степлтон? Ц Он отпуст
ил Анджелу и повернулся лицом к двери. Ц Не думаю, что вы рискнете.
Он вытащил из-за пояса пистолет и выстрелил. Анджела вскрикнула. Миссис О
утс упала на спину, и из сарая можно было увидеть все ее нижние юбки.
Старый мул лягнул ногой, стукнул О'Брайона, и тот свалился на пол, при этом
пистолет выскользнул у него из руки.
Ц Боже мой! Ц закричал капитан, пытаясь рукой нащупать пистолет в солом
е, покрывавшей пол. Ц Этот проклятый мул сбил меня с ног!
Анджела увидела пистолет и, отодвинув мула, схватила его.
Ц Не двигайтесь! Ц Пистолет оказался намного тяжелее, чем она предпола
гала. Ей пришлось держать его двумя руками. Дуло его было направлено на ле
жавшего на полу капитана. В стойле было немного места, но, пробираясь к вых
оду, Анджела старалась перемещаться как можно дальше от своего преследо
вателя.
Ц Миссис Оутс, вы в порядке? Ц спросила Анджела, не сводя глаз с О'Брайона.

Ответом ей было молчание.
Ц Миссис Оутс, пожалуйста, скажите хоть что-нибудь. Ц Испуганная молчан
ием, она повернула голову, посмотрела в открытую дверь и увидела лежащую
миссис Оутс в окровавленной одежде. Раненая женщина едва слышно стонала.

Капитан попытался приподняться. В этот раз мул лягнул его двумя ногами и
головой толкнул с такой силой, что он отлетел к противоположной стене и о
пять свалился на землю.
Рыча от злости, старый мул вышел из сарая.
Пистолет выпал из безжизненных рук Анджелы. Опустившись на колени рядом
со скрюченной миссис Оутс, она увидела пулевое ранение в груди, из которо
го сочилась кровь.
Ц Мне так жаль. Ц Слезы ее капали на раненую женщину. Ц Это я во всем вино
вата, но я понятия не имела, что он будет преследовать меня. Ц Анджела под
няла мозолистую руку миссис Оутс. И вдруг, к невероятному удивлению Андж
елы, женщина улыбнулась.
Ц Пожалуйста... не надо... не терзайтесь. Я ведь теперь... буду... с ними.
Вместе с этими словами изо рта у нее показалась струйка крови.
И точно так, как она это делала тысячу раз на войне, Анджела медленно и ост
орожно закрыла уже ничего не видевшие глаза.
В это время О'Брайон застонал. Жуткая паника, лишившая ее возможности соо
бражать, овладела ею.
Думай, говорила она сама себе. Ей необходимо было сосредоточиться и реши
ть, что делать. Она уронила пистолет недалеко отлежавшего капитана. Може
т ли она рискнуть и вернуться в сарай?
Стон повторился на этот раз громче.
Отец учил ее сохранять хладнокровие в самых опасных ситуациях. Сейчас жи
знь зависела от ее способности сохранить хладнокровие и ясность ума. Она
схватила ружье, которое лежало рядом с миссис Оутс. Открыв его, убедилась
, что оно не заряжено. Тогда она достала свой нож и на цыпочках пошла обрат
но в сарай.
Не доезжая до фермы миссис Оутс, Рэнсом слышал рев ее коровы. Проскакав ми
мо дома, он остановил лошадь в двух шагах от сарая. Соскочив с коня, он быст
ро вытащил пистолет из кобуры. Не будучи в состоянии услышать что-нибудь
еще, кроме бешеного мычания коровы, он толкнул дверь сарая и очутился ряд
ом с лежавшей на полу хозяйкой фермы. Запекшаяся кровь была на ее платье и
на полу. В двух шагах от нее лежало открытое незаряженное старое ружье.
По запаху он мог понять, что она мертва, но все-таки присел рядом и взял ее р
уку, тщетно пытаясь обнаружить биение пульса. Ужас проник в его душу. Он не
мог слышать никаких звуков из-за мычания коровы, но он сомневался, чтобы
кто-нибудь живой мог не прореагировать на такое мычание.
Внутри сарая он обнаружил разбросанную солому, следы ботинок и перереза
нные поводья. Он внимательно их рассмотрел, пытаясь догадаться, кто и ког
о мог тут связывать.
Страх. Злость. Паника. Отчаяние. Все эти чувства готовы были вырваться нар
ужу. Если он даст волю хотя бы одному из них, они захлестнут его, и он не в со
стоянии будет искать Анджелу. Он с силой стукнул кулаком по ближайшей дв
ери.
Ц Черт побери. Ц Возглас его заставил корову замолчать на одну секунду.

Нужно искать Анджелу.
Корова возобновила неистовое мычание.
Ц Проклятие! Ц У него совершенно не было времени, но он не мог оставить в
таком состоянии животное, как не мог уйти, не похоронив миссис Оутс. Он под
оил корову, быстро закопал мертвую хозяйку и готов был покинуть негостеп
риимную ферму.
Темные тучи собирались на северо-западе, предвещая долгожданный дождь.
Он потерял много времени, но надеялся, что опыт, приобретенный им во время
службы в кавалерии, поможет ему разыскать Анджелу. Вскочив на лошадь, он о
тправился в путь.
Ц Вы знаете, что Клейтон Смит говорил мне? Ц Анджела обращалась к летающ
им в небе грифам, или стервятникам. Птицы опустились ниже, как будто стара
ясь лучше расслышать то, что она говорила. Ц Он уверял, что если вы видите
парящую в небе птицу, вам надо обязательно заметить, как она будет хлопат
ь крыльями. А если вам не удастся это увидеть, то это будет очень плохая пр
имета, и вас ждет беда. Так что, пожалуйста, похлопайте крыльями, поскольку
неприятностей у меня уже было столько, что может хватить на всю оставшую
ся жизнь.
С широко распростертыми крыльями птица парила прямо над ее головой. Андж
ела нахмурилась и прикрыла глаза, пропустив тот момент, когда птица захл
опала крыльями.
Зачем она на ночь глядя убежала с фермы? Она связала О'Брайона, взяла с соб
ой немного еды и пошла разыскивать его лошадь. Когда оказалось, что лошад
ь найти ей не удалось, она уже не знала, как вернуться на ферму. Она опасала
сь, что наспех завязанные ею узлы будут недостаточно прочными, что у капи
тана могло остаться и другое оружие, потому что она не сообразила обыска
ть его. О'Брайон казался ей более опасным, чем путешествие пешком на желез
нодорожную станцию. Теперь же она заблудилась, умирала от жажды, и ее трав
мированная нога отказывалась передвигаться.
Она села на обочине еле заметной дорожки, прислонилась головой кдереву и
вдохнула пыльный воздух. Мысленно она пыталась посчитать, что она сдела
ла неправильно.
Во-первых, ей надо было держать О'Брайона под прицелом и ждать возвращени
я мужа. Но вместо этого она поддалась панике и теперь может умереть, так и
не сказав Рэнсому о том, что любит его.
Ее мысли о смерти меняли свое направление, теперь ей угрожал уже не суд в Т
еннесси, а наемный убийца. Анджела опять подумала о том, что ей придется уг
оваривать Рэнсома вернуться домой, чтобы восстановить свое доброе имя. Н
о только после того, как она скажет, что любит его. И после того, как расскаж
ет ему о ребенке. И еще после того, как они проведут день и ночь в какой-нибу
дь уютной постели.
Где-то над ней лениво каркала ворона, а намного выше все еще носились злов
ещие стервятники. Они беспрерывно летали друг за другом по кругам, иногд
а качаясь из стороны в сторону. С небес они буквально гипнотизировали Ан
джелу, они и Бог. Похоже, влияние стервятников было сильнее.
Их непрерывное кружение убаюкало ее, и она задремала. Какой-то скрип разб
удил ее, но она не открывала глаз, притворяясь спящей. Если это были стервя
тники, ждущие ее смерти, то она не хотела их видеть. Не хотела она видеть и О'
Брайона, если тому удалось освободиться и обнаружить ее. Сердце подсказы
вало ей, что это не мог быть Рэнсом, потому что ее муж не ходил бы на цыпочка
х вокруг нее. Он растолкал бы ее и обругал за то, что она напугала его до сме
рти.
Потом раздался звук трущегося металла, и все птицы разлетелись. Любопытс
тво взяло верх над страхом. Открыв глаза, Анджела увидела архангела. В кон
це концов Бог не оставил ее.

Глава 18

Бог, вероятно, послал архангела, чтобы спасти ее. Он был одет в куртку из ол
еньей кожи. Его широкие плечи заслоняли свет.
Ц Сделай пару глотков, милочка.
Как приятно, архангел говорил с шотландским акцентом. Она заморгала, ста
раясь лучше разглядеть своего ангела. Большая сильная рука приподняла и
поддерживала ее голову, пока она пила теплую воду из фляги, прижатой к ее п
ересохшим губам.
Анджела смотрела в невероятно глубокие зеленые глаза и видела очень кра
сивое мужское лицо. Его черты лица напоминали картинки, изображавшие арх
ангелов в старой Библии Степлтонов. Она с изумлением смотрела на его дли
нные золотистые волосы, образовавшие ореол вокруг его головы, освещенно
й последними лучами заходящего солнца. Светлые усы на верхней губе загиб
ались вниз по краям красиво очерченного рта.
Да, она готова была следовать за этим ангелом, куда бы он ее ни позвал.
Ц Лежи спокойно, девочка, я сейчас дам тебе супа.
Анджела удивилась, не понимая, зачем он заботится о еде. Если он собираетс
я забрать ее на небеса, ей совсем не нужно есть. Но она была слишком устало
й, чтобы пытаться разобраться в этом, и она уснула, почувствовав себя в без
опасности.
Когда она проснулась утром, небо было затянуто облаками, невдалеке разда
валось тихое ржание лошади и печальное воркование голубей. Она почувств
овала приятный аромат кофе. И звуки, и запахи были более земными, чем небес
ными.
Ц Доброе утро, милочка, Ц услышала она мужской голос.
Анджела нахмурилась. Ее вчерашний архангел присел у костра и помешивал ч
то-то в кастрюле. Неужели ангелам нужна земная еда?
Он налил кофе в старую металлическую кружку и принес ей.
Ц Вам уже лучше?
Анджела села, отбросив прядь волос с лица.
Ц Да, конечно, большое спасибо. Я так рада, что вы нашли меня. Ц Она улыбну
лась ему благодарно.
Ангел остановился, наклонил голову и улыбнулся совершенно очарователь
ной улыбкой.
Если бы она не была почти мертвой, эта улыбка могла убить ее.
Ц Они зовут меня Шотландцем. Ц Он поставил кружку на землю рядом с ней.
Ц Только будьте осторожны, он очень горячий.
Анджеле хотелось протянуть руку и дотронуться до него или просунуть сво
ю руку сквозь него. Потом, еще до конца не проснувшись, она осознала произн
есенное им имя.
Ц Шотландец? Ц переспросила она, глядя в его невероятно зеленые глаза.
Ц Вы не Майкл или Габриэль? Я не умерла?
Он слабо усмехнулся в ответ:
Ц Не совсем, деточка. Стервятники надеялись полакомиться вами, но вы жив
ы. И небольшой отдых и еда поставят вас на ноги.
Ей нравилось, как он произносил букву «р», его провинциальный акцент нап
оминал ей мистера Глоски, который владел магазином канцелярских товаро
в в Нашвилле до войны.
Стоявший перед ней мужчина был очень красив и элегантен, и, глядя на него,
Анджела представила себе, какой грязной и неухоженной выглядела она сам
а. Взяв кружку с кофе, она осмотрелась по сторонам.
Они находились на небольшой поляне, недалеко паслась его лошадь. Слышно
было журчание ручья, и даже можно было ощутить аромат влажности, исходящ
ей от него, но видно ручья не было. Кружка кофе обещала вернуть ей бодрость
, но когда она попробовала его, то убедилась, что более противного напитка
не пила никогда в жизни.
Ц Я с удовольствием проводил бы вас до дома, если это по пути в Джоплин, Ц
сказал Шотландец.
Ц Джоплин? Проклятие! Это же в Миссури! Ц Она чуть не подавилась кофе, заб
ыв про его горечь.
Ц Да, насколько я помню.
Ц Но мой муж находится в Бакстере. И мне надо попасть туда.
Ей показалось или она действительно увидела сожаление в его зеленых гла
зах?
Ц У меня нет времени идти в обратную сторону, деточка. Я направляюсь в Дж
оплин. Вы можете пойти со мной, либо я укажу вам дорогу в Бакстер.
Ц Я не могу идти одна. У него было достаточно времени, чтобы освободиться
. А если он меня найдет, он меня убьет. Ц Слезы капали в кружку с кофе, но пер
ед ее глазами была только пулевая рана в груди миссис Оутс. И она ощущала з
апах крови, а не пережаренных кофейных зерен.
Ц Кто, милая? Кому может прийти в голову мысль убивать такую красотку? Не
вашему мужу?
Ц Нет, конечно, не Рэнсом! Ц Глядя в заинтересованные глаза Шотландца, А
нджела рассказала ему всю историю. Это было довольно сбивчивое изложени
е событий, которые начались в Теннесси и окончились в прериях Канзаса. Ц
И я не могу одна жить в Джоплине.
От отчаяния она совсем забыла про вежливость. Стараясь смягчить свой тон
, она всхлипнула и вытерла глаза.
Ц Если О'Брайон найдет меня раньше, чем я встречусь с мужем... Ц Она опять
всхлипнула.
Ц Мне очень жаль, деточка, но я не могу сопровождать вас в Бакстер.
Ц Но вы же архангел. Ц Слова эти вырвались у нее помимо ее желания, она ср
азу прижала руку ко рту.
Ц О, внешний вид может быть обманчивым. Когда вы только открыли глаза, я п
одумал, что вы самый настоящий ангел. И только после того, как я услышал ва
шу ругань, я понял, что ошибся. Ц Его легкомысленный тон поднял ей настрое
ние и помог не поддаться панике, которая грозила овладеть ею.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29