Ц спросил Кирк.
Инженер вновь присоединился к десантному отряду.
Ц Нет, капитан. Я хорошо обучил своих людей, и они смогут без труда выйти н
а нас.
Ц Очень хорошо, Ц Кирк посмотрел на свою команду. Ц Пойдем.
Они заняли свои места на платформе транспортатора.
Ц Подключайте энергию, Ц коротко сказал капитан.
Кайл колебался, продолжая переключать рычаги.
Ц В чём дело, мистер? Ц спросил Кирк.
Ц Ищу подходящий участок для перемещения вас вниз, сэр. Вот он. Провожу э
нергию.
* * *
Десантный отряд материализовался на красивой, похожей на сад, поляне. Жу
рчала вода ручьёв, вливаясь в небольшой пруд. Высокие деревья, смыкаясь н
ад головой в виде арки, устремляли свои вершины в синее безоблачное небо.
Повсюду виднелись со вкусом размещённые предметы материальной культур
ы: скамейки, стулья, столы и, очевидно, скульптуры.
Кирк очутился не далее трёх метров от привлекательной женщины-гуманоид
а, почти на голову выше его. На ней была короткая, свободно облегавшая её т
ело, белая туника, тонкую талию перехватывал ремешок. В перекинутой чере
з плечо портупее лежало огнестрельное оружие, напоминавшее пистолет. Он
а казалась не просто высокой и стройной, а скорее долговязой, но во всем ос
тальном, за исключением золотисто-бронзового цвета кожи, инопланетянка
ничем не отличалась от обычного человека.
Внезапное появление группы людей привело ее в изумление.
Ц Капитан, осторожно! Ц крикнула Джэнис Рэнд.
К ним навстречу вышли ещё два гуманоида, по-видимому, молодые мужчины, в т
аком же одеянии, как женщина, и внешне похожие на нее.
Но вряд ли они хотели оказать радушный приём, остановившись по обе сторо
ны от гостей и направив оружие друг на друга, вернее на отряд.
Ц В укрытие! Ц скомандовал Кирк.
Но члены его команды, не дожидаясь приказа, используя полученные навыки,
упали вниз, перекатились через себя и при этом вытащили фазеры.
Поляну сотрясли два почти одновременно прозвучавших выстрела из оруди
й гуманоидов. Один снаряд с треском расколол дерево, второй просвистел н
ад головами пришельцев, срикошетил о какую-то поверхность и стих вдали.
Воздух наполнился белым дымом с запахом тухлых яиц, характерным для взор
вавшегося чёрного пороха. К тому времени, как дым рассеялся, Кирк и его люд
и снова были на ногах: слегка присев, как для прыжка, с фазерами наизготовк
у, Ц все, кроме Маккоя, который держал перед собой трикодер.
Раздался громкий возглас женщины на незнакомом языке. Она медленно выта
щила пистолет и, взявшись рукой за металлический ствол, протянула его Ки
рку той частью, которая напоминала сложное сочетание рукоятки и затвора.
Вслед за ней двое мужчин уронили свое оружие на траву и вытянули руки пер
ед собой ладонями вверх, примкнув их друг к другу.
Действия гуманоидов однозначно истолковывались как капитуляция и пови
новение. Один из них что-то сказал, но нельзя было разобрать ни единого сл
ова.
Ц Переводчики, Ц отдал приказ Кирк, прикрепив на китель универсальное
переводное устройство.
Ц Боунз, они похожи на людей. Как насчет этого?
Ц Пока не задавайте вопросов, Ц ответил Маккой, изучая дисплей трикоде
ра, Ц но первоначальное сканирование не обнаруживает совпадения ни с о
дним из известных нам галактических видов гуманоидов. По моим предполож
ениям, они так же похожи на людей, как ромуланцы на вулканцев.
Кирк приблизился к женщине и осторожно взял протянутый ею пистолет, тем
временем Скотти, наклонившись, поднял одно из заряженных орудий.
Капитан бросил мимолетный взгляд на пистолет, но знания современных и ст
аринных типов огнестрельного оружия, которые он получил как в Академии,
так и самостоятельно, помогли ему составить точное представление о нем:
ствол короткий, ненарезной, калибр примерно 15 миллиметров; выстрел произ
водится при помощи перкуссионного ударного механизма; средств полуавт
оматических операций не видно. Пистолет оказался однозарядным, патрон в
ставлялся через затвор.
Самым странным было полное отсутствие прицельных приспособлений: мушк
и, целика, диоптрического прицела, поэтому пуля, выпущенная из этого оруд
ия, вряд ли могла попасть точно в цель.
Ц Итак, прокторы, вы нас забираете? Ц спросил один из гуманоидов; его реч
ь стала понятной благодаря переводному устройству Кирка.
Ц Орэн, я же тебя предупреждала, что прокторы обнаружили нашу связь с «Те
хником», Ц резко оборвала его девушка, Ц а вы с Отолом затеяли эту дуэль!
Ц Отол обвинил меня в измене, и, по законам морали, не оставалось другого
выхода, кроме как бросить ему вызов, и он был принят, Ц сердито сказал сам
ый высокий из парней. Его длинные чёрные волосы стягивала ярко-зелёная м
атерчатая повязка; голову второго охватывала такая же повязка, но жёлтог
о цвета.
Ц Но к чему привела ваша затея! Прокторы захватили нас врасплох.
Ц Успокойтесь, Ц прервал их Кирк. Ц Мы не прокторы. Мы пришельцы.
Лицо молодого мужчины, которого называли Отолом, выражало недоверие,
Ц Пришельцы? Откуда? Вы не похожи на нас, и одеты не так, как все, у вас друга
я экипировка. Наверное, особое подразделение прокторов.
Он протянул вперед руки, сомкнув ладони и кисти.
Ц Ну, смелее, арестовывайте нас.
Ц Но мы в самом деле не прокторы, Ц повторил Кирк. Ц Мы пришельцы.
Ц Это невозможно.
В их разговор вмешалась девушка:
Ц Отол, наверное, тут обмана нет. Прислушайся, его речь странна и непонят
на, а знакомые слова доносятся из прибора, прикрепленного на кителе. Обра
ти внимание на снаряжение, а вон у того мужчины какой-то чувствительный д
атчик; мне кажется, он нас обследует.
Ц Но откуда же тогда они могли придти? Ц задумался Отол. Ц Это единстве
нное место во Вселенной, где есть жизнь. Другого нет, Делин.
Ц Как называется ваша планета? Ц неожиданно спросил Кирк.
Ц Меркан, Ц слетело с губ Делин.
Ц Мир, где есть жизнь, Ц расшифровал «переводчик» Кирка.
Ц Джим, Ц включился в разговор Маккой, Ц это не лишено смысла. У них нет
ни луны, ни других планет, и светит всего лишь одна звезда. Даже в самую тём
ную ночь отсюда нельзя рассмотреть ни единого небесного тела. И, конечно
же, они не имеют ни малейшего представления о существовании обитаемой Га
лактики. Спорю, что когда Спок проанализирует их язык, то в нём не отыщется
слов со значением «звезда», «звёздный полет» или «астрономия». А если у в
ас нет слов для обозначения того или иного понятия, следовательно, вы об э
том и не думаете.
Как и следовало ожидать, передавая слова, относящиеся к астрономии, «пер
еводчик» Маккоя запнулся и затем, не найдя нужного варианта, выдал в той з
вуковой оболочке, в которой их употребляли в Федерации, даже простое пер
еводное устройство определило путем программирования отсутствие данн
ых концепций в структуре нового языка.
Орэн, самый высокий из собеседников, всё внимательно выслушал и сказал:
Ц Отол, вероятно, Делин права. Я ведь знаком со всеми последними разработ
ками «Техника», но никогда не видел таких говорящих приспособлений. И се
йчас в его речи были предложения со словами, смысл которых мне не ясен. Нес
омненно, эти люди не из нашего мира.
Ц Не с Меркана? Неужели ты в самом деле веришь в новую гипотезу Партана, ч
то Меркан образовалась не здесь, и мы пришли оттуда, где сквозь темноту пр
оступает полоса Ночного Сияния? Ц отпарировал Отол.
Делин, по-видимому, не хотела сейчас вступать в дискуссию и выглядела вст
ревоженной.
Ц Вы не прокторы?
Ц Мы не прокторы, Ц повторил Кирк. Ц Я Джеймс Кирк. Вот Джэнис Рэнд. Ц Сл
ово «старшина» не перевелось. Ц Это Ц специалист-медик, доктор Маккой.
А это мой техник, Монтгомери Скотт. Мы пришельцы из космоса и действитель
но живем там, где в ночи мерцает лишь полоса света. Вам может пригодиться ц
енная информация, которая будет предоставлена взамен на помощь вашего «
Техника».
У Кирка ещё не сложилось ясного представления о социальной структуре да
нного общества, но он был твердо уверен, что неоднократно упомянутый «Те
хник» является организацией ученых и инженеров, разработавших и создав
ших транспортаторную систему на Меркане. Поэтому встретившиеся им по во
ле случая высокие, астенического телосложения гуманоиды оказались сча
стливой находкой, и скорее всего, они не такие примитивные, чтобы нельзя б
ыло включить их в состав Федерации.
Однако отсутствие у них космологических понятий немного беспокоило ег
о, поскольку подобная вещь могла стать камнем преткновения на пути вступ
ления в Федерацию. Кроме того, это значило бы, что Кирк нарушает Генеральн
ый Приказ N1 и Основную Директиву.
Фактически он осознавал вероятность уже совершённой ошибки.
Ц Если вы не прокторы, Ц сказала ему Делин, Ц тогда вам надо опасаться о
хранников и немедленно пойти с нами. Мы ожидали прихода прокторов и уже д
авно бы ушли отсюда, но Орэну и Отолу пришлось, по законам чести, требовать
сатисфакции из-за неосторожного, грубого замечания.
Внезапно воздух над поляной наполнился знакомым мелодичным звучанием
материализации транспортатора.
Ц Слишком поздно! Ц выкрикнул Отол и, выхватив у Кирка пистолет Делин, с
прятался за предмет, напоминавший статую.
Из толщи атмосферы, кольцом окружив поляну, выступила вооруженная групп
а людей в черных шлемах; их высокие худощавые фигуры обтягивали защитные
пуленепробиваемые костюмы; у каждого на плече имелся знак, символизирую
щий принадлежность к властным структурам.
Ц Прокторы! Ц предупредил Орэн и бросился бежать, но раздавшиеся в это
время два выстрела заставили его остановиться.
Одетый в черное человек преднамеренно дал два залпа в воздух, очевидно, п
редупреждая, что следующая пуля попадет в цель.
Так десантный отряд с «Энтерпрайза» оказался в кольце окружения под дул
ами пистолетов рослых незнакомцев.
Глава 3
Трудно сказать, кто из них был больше удивлен Ц четверо десантников из ф
едерального отряда или десять вооруженных, закованных в броню прокторо
в с планеты Меркан. Секунду все стояли, в оцепенении глядя друг на друга.
Кирк первым нарушил молчание, коротко приказав своим людям:
Ц Уберите фазеры!
Брошенная фраза тут же прозвучала на мерканском языке, но слову «фазер»
переводное устройство не смогло найти нужного эквивалента. Кирк и рассч
итывал на это, потому что члены его команды уже спрятали свои орудия под к
ители.
Много лет назад, в Академии, Кирку показывали старинное пороховое огнест
рельное оружие, учили с ним обращаться, и он знал, какие физические страда
ния оно способно принести. В отличие от фазера, поражающего противника с
илой сконцентрированной энергии, пуля огнестрельного оружия делала си
льное локализованное повреждение, прорываясь сквозь ткань и ударной во
лной буквально разрывая на части живую плоть. И ему совсем не хотелось, чт
обы в сложившейся ситуации Маккою пришлось залечивать у них подобные ра
ны.
Ц Стоять. Не двигаться, Ц отдал приказ высокий плечистый проктор.
У него была крепче броня и больше знаков отличия, скорее всего он являлся
их командиром. Но, очевидно, так же как Делин, Орэн и Отол несколько минут н
азад не верили своим глазам, увидев невесть откуда появившихся странных
гостей, так и грозный страж порядка находился сейчас в не меньшем замеша
тельстве.
Ц О великий Меркан! Ц пробормотал предводитель прокторов с благогове
йным страхом в голосе, который не удавалось скрыть. Ц Да, этих людей из «Т
ехника» с каждым днём все труднее узнать, и всё же у них новое оборудовани
е.
Ц Мы не из «Техника», Ц обратился к нему Кирк. Ц На самом деле, мы не мерк
анцы, а пришельцы из космоса.
Наступила мертвая тишина. Командир прокторов выглядел озадаченным, пыт
аясь дать обстановке правильную оценку. Он прибыл сюда, предполагая встр
етить трёх молодых людей, а перед ним предстала группа из четырёх челове
к странной наружности: маленького роста, необычно одетых и экипированны
х, произносящих нечленораздельные звуки, превращавшиеся в нормальные с
лова благодаря небольшим, надетым на них, устройствам. Оружия при них не о
казалось, но имелись сумки с какими-то приборами; причем, когда их направл
яли на отряд прокторов, они издавали тихое жужжание, стрекотание и посви
стывание.
Ц Кто вы? Ц повелительно спросил командир отряда. Ц С какой части план
еты?
У Кирка в руках ничего не было, и он протянул их перед собой, повернув ладо
нями вверх, показывая, что оружия у него нет
Ц Я Джеймс Кирк, руководитель группы. Мы пришельцы из космоса.
Слово «пришельцы» «переводчик» преобразовал в «гости», «путешественни
ки», «странники», «исследователи», перебрав все синонимы в недавно спрог
раммированной структуре мерканского языка.
Командир отряда прокторов повернулся к Орэну.
Ц По приказу Гардиана Поллара первого мы должны взять под стражу тебя, О
рэн, и твоих друзей: Отола и Делин. Вам предъявлено обвинение в совершении
поступков, противоречащих основному кодексу, а именно: в открытой пропаг
анде идей общества техников, членами которого вы являетесь. Гардианы не
могут больше закрывать глаза на нарушение законов. А теперь отвечайте: п
очему ваши люди так выглядят, так одеты, и прибегают к такой странной мане
ре общения?
Ц Они не техники, а, как сами утверждают, пришельцы. Я с готовностью призн
аю свою принадлежность к данной организации, но в то же время заявляю сов
ершенно искренне, что эта группа людей никакого отношения к техникам не
имеет. Она материализовалась здесь незадолго до вашего появления, прокт
ор Ленос И благодарим за оказанную нам честь. Главный проктор лично воз
главил операцию по нашему задержанию. Вот какие, оказывается, мы важные п
ерсоны.
Ц Или вы извинитесь за свое дерзкое поведение, или вам прямо сейчас прид
ется защищаться Но у меня есть приказ доставить всех троих в Селербитан
живыми, а не с пулями в сердце.
Он оглянулся на четырех десантников с «Энтерпрайза», раздумывая, как с н
ими поступить.
Ц Мы и вас заберём с собой. Гардианам будет интересно узнать, каких успех
ов достиг «Техник», работая в обстановке полной секретности.
Ц «Переводчик», остановись, Ц тихо запретил Кирк своему устройству пе
реводить речь на мерканский язык. Членам своей команды он сказал. Ц Сопр
отивление не оказывать. Силу не применять. Пойдем с ними. Вероятно, прокто
ры Ц полицейские, и мы попали в руки начальника местной полиции.
Ц И, возможно, начальник полиции затем направит нас к главе правительст
ва, каким бы оно ни было, Ц подхватил Маккой.
Ц Вы читаете мои мысли, Ц отметил Кирк. Ц Вести себя надо очень спокойн
о и сдержанно. Особенно это касается Скотти. Будь добр, прибереги свои эмо
ции для другого случая, лучше внимательно изучай технологии.
Проктор Ленос, не понимая смысла речи Кирка, начал нервничать. Кирк замет
ил это и снова приказал «переводчику» включиться.
Ц Пожалуйста, извините меня, проктор Ленос, Ц сказал он, проявив изыска
нные манеры и дипломатично поклонившись.
Язык мерканцев сам по себе был высокопарным и чрезмерно утонченным, поэт
ому Кирк мог не заботиться о форме высказываний; переводное устройство л
егко подбирало выражения в нужном стиле. Структура языка казалась ему сл
ишком формальной, но выбирать не приходилось.
Ц Я дал указания своим людям без лишних возражений следовать за вами. И м
ы будем рады познакомиться с Гардианами.
Такая готовность к совместным действиям, по-видимому, не произвела на пр
октора Леноса должного впечатления. Он повернул свою покрытую броней го
лову и огляделся крутом.
Ц Орэн, где твои товарищи?
Тот и не пытался скрыть довольную улыбку.
Ц Проктор Ленос, у меня есть подозрения, что им удалось уйти, воспользова
вшись вашими выясениями отношений с незнакомцами.
В голосе Леноса почувствовалось явное разочарование.
Ц Мы их поймаем. Если надо, проконтролируем работу всех транспортаторо
в, и, в конце концов, они найдутся.
Ц Но задача не из лёгких, Ц напомнил ему Орэн. Ц Какова на данный момент
интенсивность движения? Более миллиарда индивидуальных транспортатор
ов из одного места в другое ежедневно?
Ц У нас есть средство, Ц мрачно сказал Ленос. Затем он обернулся к Кирку.
Ц У меня нет приказа доставить вас в Селербитан, Джеймс Кирк. Однако, сли
шком уж необычна ваша внешность и снаряжение. Поэтому, пользуясь полномо
чиями Главного проктора, требую, чтобы вы прибыли туда и предстали перед
Гардианом первым.
Кирк ничего не ответил, не смог. Ведь он даже не знал, по каким нормам и прав
илам здесь живут, но был уверен, что в Селербитане ему станет ясно, там ли н
аходится планетарный центр размещения органов политической власти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Инженер вновь присоединился к десантному отряду.
Ц Нет, капитан. Я хорошо обучил своих людей, и они смогут без труда выйти н
а нас.
Ц Очень хорошо, Ц Кирк посмотрел на свою команду. Ц Пойдем.
Они заняли свои места на платформе транспортатора.
Ц Подключайте энергию, Ц коротко сказал капитан.
Кайл колебался, продолжая переключать рычаги.
Ц В чём дело, мистер? Ц спросил Кирк.
Ц Ищу подходящий участок для перемещения вас вниз, сэр. Вот он. Провожу э
нергию.
* * *
Десантный отряд материализовался на красивой, похожей на сад, поляне. Жу
рчала вода ручьёв, вливаясь в небольшой пруд. Высокие деревья, смыкаясь н
ад головой в виде арки, устремляли свои вершины в синее безоблачное небо.
Повсюду виднелись со вкусом размещённые предметы материальной культур
ы: скамейки, стулья, столы и, очевидно, скульптуры.
Кирк очутился не далее трёх метров от привлекательной женщины-гуманоид
а, почти на голову выше его. На ней была короткая, свободно облегавшая её т
ело, белая туника, тонкую талию перехватывал ремешок. В перекинутой чере
з плечо портупее лежало огнестрельное оружие, напоминавшее пистолет. Он
а казалась не просто высокой и стройной, а скорее долговязой, но во всем ос
тальном, за исключением золотисто-бронзового цвета кожи, инопланетянка
ничем не отличалась от обычного человека.
Внезапное появление группы людей привело ее в изумление.
Ц Капитан, осторожно! Ц крикнула Джэнис Рэнд.
К ним навстречу вышли ещё два гуманоида, по-видимому, молодые мужчины, в т
аком же одеянии, как женщина, и внешне похожие на нее.
Но вряд ли они хотели оказать радушный приём, остановившись по обе сторо
ны от гостей и направив оружие друг на друга, вернее на отряд.
Ц В укрытие! Ц скомандовал Кирк.
Но члены его команды, не дожидаясь приказа, используя полученные навыки,
упали вниз, перекатились через себя и при этом вытащили фазеры.
Поляну сотрясли два почти одновременно прозвучавших выстрела из оруди
й гуманоидов. Один снаряд с треском расколол дерево, второй просвистел н
ад головами пришельцев, срикошетил о какую-то поверхность и стих вдали.
Воздух наполнился белым дымом с запахом тухлых яиц, характерным для взор
вавшегося чёрного пороха. К тому времени, как дым рассеялся, Кирк и его люд
и снова были на ногах: слегка присев, как для прыжка, с фазерами наизготовк
у, Ц все, кроме Маккоя, который держал перед собой трикодер.
Раздался громкий возглас женщины на незнакомом языке. Она медленно выта
щила пистолет и, взявшись рукой за металлический ствол, протянула его Ки
рку той частью, которая напоминала сложное сочетание рукоятки и затвора.
Вслед за ней двое мужчин уронили свое оружие на траву и вытянули руки пер
ед собой ладонями вверх, примкнув их друг к другу.
Действия гуманоидов однозначно истолковывались как капитуляция и пови
новение. Один из них что-то сказал, но нельзя было разобрать ни единого сл
ова.
Ц Переводчики, Ц отдал приказ Кирк, прикрепив на китель универсальное
переводное устройство.
Ц Боунз, они похожи на людей. Как насчет этого?
Ц Пока не задавайте вопросов, Ц ответил Маккой, изучая дисплей трикоде
ра, Ц но первоначальное сканирование не обнаруживает совпадения ни с о
дним из известных нам галактических видов гуманоидов. По моим предполож
ениям, они так же похожи на людей, как ромуланцы на вулканцев.
Кирк приблизился к женщине и осторожно взял протянутый ею пистолет, тем
временем Скотти, наклонившись, поднял одно из заряженных орудий.
Капитан бросил мимолетный взгляд на пистолет, но знания современных и ст
аринных типов огнестрельного оружия, которые он получил как в Академии,
так и самостоятельно, помогли ему составить точное представление о нем:
ствол короткий, ненарезной, калибр примерно 15 миллиметров; выстрел произ
водится при помощи перкуссионного ударного механизма; средств полуавт
оматических операций не видно. Пистолет оказался однозарядным, патрон в
ставлялся через затвор.
Самым странным было полное отсутствие прицельных приспособлений: мушк
и, целика, диоптрического прицела, поэтому пуля, выпущенная из этого оруд
ия, вряд ли могла попасть точно в цель.
Ц Итак, прокторы, вы нас забираете? Ц спросил один из гуманоидов; его реч
ь стала понятной благодаря переводному устройству Кирка.
Ц Орэн, я же тебя предупреждала, что прокторы обнаружили нашу связь с «Те
хником», Ц резко оборвала его девушка, Ц а вы с Отолом затеяли эту дуэль!
Ц Отол обвинил меня в измене, и, по законам морали, не оставалось другого
выхода, кроме как бросить ему вызов, и он был принят, Ц сердито сказал сам
ый высокий из парней. Его длинные чёрные волосы стягивала ярко-зелёная м
атерчатая повязка; голову второго охватывала такая же повязка, но жёлтог
о цвета.
Ц Но к чему привела ваша затея! Прокторы захватили нас врасплох.
Ц Успокойтесь, Ц прервал их Кирк. Ц Мы не прокторы. Мы пришельцы.
Лицо молодого мужчины, которого называли Отолом, выражало недоверие,
Ц Пришельцы? Откуда? Вы не похожи на нас, и одеты не так, как все, у вас друга
я экипировка. Наверное, особое подразделение прокторов.
Он протянул вперед руки, сомкнув ладони и кисти.
Ц Ну, смелее, арестовывайте нас.
Ц Но мы в самом деле не прокторы, Ц повторил Кирк. Ц Мы пришельцы.
Ц Это невозможно.
В их разговор вмешалась девушка:
Ц Отол, наверное, тут обмана нет. Прислушайся, его речь странна и непонят
на, а знакомые слова доносятся из прибора, прикрепленного на кителе. Обра
ти внимание на снаряжение, а вон у того мужчины какой-то чувствительный д
атчик; мне кажется, он нас обследует.
Ц Но откуда же тогда они могли придти? Ц задумался Отол. Ц Это единстве
нное место во Вселенной, где есть жизнь. Другого нет, Делин.
Ц Как называется ваша планета? Ц неожиданно спросил Кирк.
Ц Меркан, Ц слетело с губ Делин.
Ц Мир, где есть жизнь, Ц расшифровал «переводчик» Кирка.
Ц Джим, Ц включился в разговор Маккой, Ц это не лишено смысла. У них нет
ни луны, ни других планет, и светит всего лишь одна звезда. Даже в самую тём
ную ночь отсюда нельзя рассмотреть ни единого небесного тела. И, конечно
же, они не имеют ни малейшего представления о существовании обитаемой Га
лактики. Спорю, что когда Спок проанализирует их язык, то в нём не отыщется
слов со значением «звезда», «звёздный полет» или «астрономия». А если у в
ас нет слов для обозначения того или иного понятия, следовательно, вы об э
том и не думаете.
Как и следовало ожидать, передавая слова, относящиеся к астрономии, «пер
еводчик» Маккоя запнулся и затем, не найдя нужного варианта, выдал в той з
вуковой оболочке, в которой их употребляли в Федерации, даже простое пер
еводное устройство определило путем программирования отсутствие данн
ых концепций в структуре нового языка.
Орэн, самый высокий из собеседников, всё внимательно выслушал и сказал:
Ц Отол, вероятно, Делин права. Я ведь знаком со всеми последними разработ
ками «Техника», но никогда не видел таких говорящих приспособлений. И се
йчас в его речи были предложения со словами, смысл которых мне не ясен. Нес
омненно, эти люди не из нашего мира.
Ц Не с Меркана? Неужели ты в самом деле веришь в новую гипотезу Партана, ч
то Меркан образовалась не здесь, и мы пришли оттуда, где сквозь темноту пр
оступает полоса Ночного Сияния? Ц отпарировал Отол.
Делин, по-видимому, не хотела сейчас вступать в дискуссию и выглядела вст
ревоженной.
Ц Вы не прокторы?
Ц Мы не прокторы, Ц повторил Кирк. Ц Я Джеймс Кирк. Вот Джэнис Рэнд. Ц Сл
ово «старшина» не перевелось. Ц Это Ц специалист-медик, доктор Маккой.
А это мой техник, Монтгомери Скотт. Мы пришельцы из космоса и действитель
но живем там, где в ночи мерцает лишь полоса света. Вам может пригодиться ц
енная информация, которая будет предоставлена взамен на помощь вашего «
Техника».
У Кирка ещё не сложилось ясного представления о социальной структуре да
нного общества, но он был твердо уверен, что неоднократно упомянутый «Те
хник» является организацией ученых и инженеров, разработавших и создав
ших транспортаторную систему на Меркане. Поэтому встретившиеся им по во
ле случая высокие, астенического телосложения гуманоиды оказались сча
стливой находкой, и скорее всего, они не такие примитивные, чтобы нельзя б
ыло включить их в состав Федерации.
Однако отсутствие у них космологических понятий немного беспокоило ег
о, поскольку подобная вещь могла стать камнем преткновения на пути вступ
ления в Федерацию. Кроме того, это значило бы, что Кирк нарушает Генеральн
ый Приказ N1 и Основную Директиву.
Фактически он осознавал вероятность уже совершённой ошибки.
Ц Если вы не прокторы, Ц сказала ему Делин, Ц тогда вам надо опасаться о
хранников и немедленно пойти с нами. Мы ожидали прихода прокторов и уже д
авно бы ушли отсюда, но Орэну и Отолу пришлось, по законам чести, требовать
сатисфакции из-за неосторожного, грубого замечания.
Внезапно воздух над поляной наполнился знакомым мелодичным звучанием
материализации транспортатора.
Ц Слишком поздно! Ц выкрикнул Отол и, выхватив у Кирка пистолет Делин, с
прятался за предмет, напоминавший статую.
Из толщи атмосферы, кольцом окружив поляну, выступила вооруженная групп
а людей в черных шлемах; их высокие худощавые фигуры обтягивали защитные
пуленепробиваемые костюмы; у каждого на плече имелся знак, символизирую
щий принадлежность к властным структурам.
Ц Прокторы! Ц предупредил Орэн и бросился бежать, но раздавшиеся в это
время два выстрела заставили его остановиться.
Одетый в черное человек преднамеренно дал два залпа в воздух, очевидно, п
редупреждая, что следующая пуля попадет в цель.
Так десантный отряд с «Энтерпрайза» оказался в кольце окружения под дул
ами пистолетов рослых незнакомцев.
Глава 3
Трудно сказать, кто из них был больше удивлен Ц четверо десантников из ф
едерального отряда или десять вооруженных, закованных в броню прокторо
в с планеты Меркан. Секунду все стояли, в оцепенении глядя друг на друга.
Кирк первым нарушил молчание, коротко приказав своим людям:
Ц Уберите фазеры!
Брошенная фраза тут же прозвучала на мерканском языке, но слову «фазер»
переводное устройство не смогло найти нужного эквивалента. Кирк и рассч
итывал на это, потому что члены его команды уже спрятали свои орудия под к
ители.
Много лет назад, в Академии, Кирку показывали старинное пороховое огнест
рельное оружие, учили с ним обращаться, и он знал, какие физические страда
ния оно способно принести. В отличие от фазера, поражающего противника с
илой сконцентрированной энергии, пуля огнестрельного оружия делала си
льное локализованное повреждение, прорываясь сквозь ткань и ударной во
лной буквально разрывая на части живую плоть. И ему совсем не хотелось, чт
обы в сложившейся ситуации Маккою пришлось залечивать у них подобные ра
ны.
Ц Стоять. Не двигаться, Ц отдал приказ высокий плечистый проктор.
У него была крепче броня и больше знаков отличия, скорее всего он являлся
их командиром. Но, очевидно, так же как Делин, Орэн и Отол несколько минут н
азад не верили своим глазам, увидев невесть откуда появившихся странных
гостей, так и грозный страж порядка находился сейчас в не меньшем замеша
тельстве.
Ц О великий Меркан! Ц пробормотал предводитель прокторов с благогове
йным страхом в голосе, который не удавалось скрыть. Ц Да, этих людей из «Т
ехника» с каждым днём все труднее узнать, и всё же у них новое оборудовани
е.
Ц Мы не из «Техника», Ц обратился к нему Кирк. Ц На самом деле, мы не мерк
анцы, а пришельцы из космоса.
Наступила мертвая тишина. Командир прокторов выглядел озадаченным, пыт
аясь дать обстановке правильную оценку. Он прибыл сюда, предполагая встр
етить трёх молодых людей, а перед ним предстала группа из четырёх челове
к странной наружности: маленького роста, необычно одетых и экипированны
х, произносящих нечленораздельные звуки, превращавшиеся в нормальные с
лова благодаря небольшим, надетым на них, устройствам. Оружия при них не о
казалось, но имелись сумки с какими-то приборами; причем, когда их направл
яли на отряд прокторов, они издавали тихое жужжание, стрекотание и посви
стывание.
Ц Кто вы? Ц повелительно спросил командир отряда. Ц С какой части план
еты?
У Кирка в руках ничего не было, и он протянул их перед собой, повернув ладо
нями вверх, показывая, что оружия у него нет
Ц Я Джеймс Кирк, руководитель группы. Мы пришельцы из космоса.
Слово «пришельцы» «переводчик» преобразовал в «гости», «путешественни
ки», «странники», «исследователи», перебрав все синонимы в недавно спрог
раммированной структуре мерканского языка.
Командир отряда прокторов повернулся к Орэну.
Ц По приказу Гардиана Поллара первого мы должны взять под стражу тебя, О
рэн, и твоих друзей: Отола и Делин. Вам предъявлено обвинение в совершении
поступков, противоречащих основному кодексу, а именно: в открытой пропаг
анде идей общества техников, членами которого вы являетесь. Гардианы не
могут больше закрывать глаза на нарушение законов. А теперь отвечайте: п
очему ваши люди так выглядят, так одеты, и прибегают к такой странной мане
ре общения?
Ц Они не техники, а, как сами утверждают, пришельцы. Я с готовностью призн
аю свою принадлежность к данной организации, но в то же время заявляю сов
ершенно искренне, что эта группа людей никакого отношения к техникам не
имеет. Она материализовалась здесь незадолго до вашего появления, прокт
ор Ленос И благодарим за оказанную нам честь. Главный проктор лично воз
главил операцию по нашему задержанию. Вот какие, оказывается, мы важные п
ерсоны.
Ц Или вы извинитесь за свое дерзкое поведение, или вам прямо сейчас прид
ется защищаться Но у меня есть приказ доставить всех троих в Селербитан
живыми, а не с пулями в сердце.
Он оглянулся на четырех десантников с «Энтерпрайза», раздумывая, как с н
ими поступить.
Ц Мы и вас заберём с собой. Гардианам будет интересно узнать, каких успех
ов достиг «Техник», работая в обстановке полной секретности.
Ц «Переводчик», остановись, Ц тихо запретил Кирк своему устройству пе
реводить речь на мерканский язык. Членам своей команды он сказал. Ц Сопр
отивление не оказывать. Силу не применять. Пойдем с ними. Вероятно, прокто
ры Ц полицейские, и мы попали в руки начальника местной полиции.
Ц И, возможно, начальник полиции затем направит нас к главе правительст
ва, каким бы оно ни было, Ц подхватил Маккой.
Ц Вы читаете мои мысли, Ц отметил Кирк. Ц Вести себя надо очень спокойн
о и сдержанно. Особенно это касается Скотти. Будь добр, прибереги свои эмо
ции для другого случая, лучше внимательно изучай технологии.
Проктор Ленос, не понимая смысла речи Кирка, начал нервничать. Кирк замет
ил это и снова приказал «переводчику» включиться.
Ц Пожалуйста, извините меня, проктор Ленос, Ц сказал он, проявив изыска
нные манеры и дипломатично поклонившись.
Язык мерканцев сам по себе был высокопарным и чрезмерно утонченным, поэт
ому Кирк мог не заботиться о форме высказываний; переводное устройство л
егко подбирало выражения в нужном стиле. Структура языка казалась ему сл
ишком формальной, но выбирать не приходилось.
Ц Я дал указания своим людям без лишних возражений следовать за вами. И м
ы будем рады познакомиться с Гардианами.
Такая готовность к совместным действиям, по-видимому, не произвела на пр
октора Леноса должного впечатления. Он повернул свою покрытую броней го
лову и огляделся крутом.
Ц Орэн, где твои товарищи?
Тот и не пытался скрыть довольную улыбку.
Ц Проктор Ленос, у меня есть подозрения, что им удалось уйти, воспользова
вшись вашими выясениями отношений с незнакомцами.
В голосе Леноса почувствовалось явное разочарование.
Ц Мы их поймаем. Если надо, проконтролируем работу всех транспортаторо
в, и, в конце концов, они найдутся.
Ц Но задача не из лёгких, Ц напомнил ему Орэн. Ц Какова на данный момент
интенсивность движения? Более миллиарда индивидуальных транспортатор
ов из одного места в другое ежедневно?
Ц У нас есть средство, Ц мрачно сказал Ленос. Затем он обернулся к Кирку.
Ц У меня нет приказа доставить вас в Селербитан, Джеймс Кирк. Однако, сли
шком уж необычна ваша внешность и снаряжение. Поэтому, пользуясь полномо
чиями Главного проктора, требую, чтобы вы прибыли туда и предстали перед
Гардианом первым.
Кирк ничего не ответил, не смог. Ведь он даже не знал, по каким нормам и прав
илам здесь живут, но был уверен, что в Селербитане ему станет ясно, там ли н
аходится планетарный центр размещения органов политической власти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22