Леон откашлялся:
Ц Если вы не принимаете клятву от рыцаря, нанятого вами, миледи, то кому в
ообще вы доверяете?
Ц Еще неизвестно, кто его нанял первым, шевалье Леон, Ц холодно отозвал
ась Габриэлла.
Ц А может, вы ждали, что он принесет клятву верности вам, миледи? Ц с подо
зрением произнес Леон.
Фиалковые глаза Габриэллы сверкнули, но прежде чем Ив разобрался, в чем д
ело, она спешилась. Леон последовал ее примеру. Прямая и высокая, Габриэлл
а взяла меч с ладоней рыцаря, прикоснулась к нему губами и передала оружи
е Леону.
Ив молитвенно сложил руки. Габриэлла положила поверх них свою ладонь реш
ительным и властным жестом.
Ц Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа клянусь своим оружием хранить верно
сть Томасу де Перрико, наследнику Перрико и окрестностей, отныне и навек
и. Клянусь служить леди Габриэлле де Перрико, пока не верну лорду Томасу е
го поместье, изгнав оттуда Филиппа де Тревэна.
Ц Да будет так, Ц отозвалась Габриэлла и жестом побудила рыцаря встать
, а затем поцеловала его в обе щеки, едва их касаясь.
Ц Я принес клятву верности лорду де Перрико, Ц заговорил Леон, кланяясь
Иву, Ц и после его смерти продолжаю служить его жене и сыну. Теперь я гото
в служить и вам.
Ив увидел, как Габриэлла нахмурилась.
Ц Вы чем-то недовольны, миледи?
Не ответив, она стремительно подошла к жеребцу. Леон поспешно подставил
руки, и Габриэлла вскочила в седло. На ее лице застыло холодное и бесстрас
тное выражение.
Но Ив почему-то был уверен, что рассердил ее Ц неизвестно чем.
Ц Близится вечер, а нам предстоит долгий путь, Ц коротко сообщила она, п
ришпорила коня и направилась в лес, не дожидаясь, когда мужчины сядут в се
дла.
Ц Ох уж эти женщины! Ц пробормотал вполголоса Леон, и Ив был готов согла
ситься с ним.
Ох уж эти мужчины! Стиснув зубы, Габриэлла скакала по лесу. Скрывать свои м
ысли и чувства она умела не хуже Ива де Сен-Ру! Но когда он поклялся в верно
сти не ей, а ее сыну, Габриэлла чуть не лишилась самообладания. Как он посм
ел выставить ее на посмешище? Она истинная хозяйка имения Перрико! После
смерти Мишеля никому из рыцарей не пришло в голову поклясться ей в верно
сти, а ведь ума и воли ей было не занимать у мужчин. Это она собрала уцелевш
их воинов, она нашла человека, способного возглавить ее маленькую армию,
она решила отвоевать поместье! Но добиться уважения от рыцарей ей так и н
е удалось. Даже Леон поклялся служить Иву, а принести клятву ей, Габриэлле
, и не подумал!
Весь день Габриэлла немилосердно гнала Мафусаила по неприметной тропе,
которую она знала как свои пять пальцев. Пусть эти спесивые молодцы попр
обуют не отставать от нее! Вскоре впереди засверкал ручей, возле берегов
которого еще не успел растаять лед. Конь остановился, чтобы напиться. Тем
временем Габриэлла разглядывала противоположный берег. Он казался без
людным, но она знала, что это обманчивое впечатление. В этом месте ручей бы
л довольно глубок и стремителен, из воды торчали скользкие камни. Не кажд
ый решился бы перебраться здесь на другой берег.
Подъехали мужчины. Она заметила, что Ив держится настороженно. Леон каза
лся невозмутимым. Габриэлла издала протяжный чистый свист. Спустя пару с
екунд на другом берегу заухала сова Ц Франц услышал условный знак.
Чувствуя на себе пристальный взгляд Ива, она направила Мафусаила в воду.
Конь ступал осторожно, медленно и благополучно добрался до противополо
жного берега. Обернувшись, Габриэлла увидела, что Ив тоже перебирается ч
ерез ручей. На миг ей захотелось, чтобы надменный рыцарь плюхнулся в воду
и опозорился. Но тот не торопил коня. Только один раз вороной жеребец осту
пился, пошатнулся, но не упал. Выбравшись на берег, рыцарь бросил на Габриэ
ллу понимающий взгляд, от которого она покраснела. Он словно прочел ее мы
сли!
Габриэлла отвернулась как раз вовремя, чтобы заметить, как Гастон на пол
ном скаку направляет свою кобылу в стремительный ручей. Она невольно ахн
ула. Леон и Ив спрыгнули с седла.
В этот миг кобыла оруженосца оступилась, мальчик в ужасе вскрикнул, лоша
дь испуганно заржала. Ив бросился в воду. Набежавшая волна скрыла их из ви
ду.
Глава шестая
Стоя по пояс в воде, рассерженный Ив держал оруженосца за шиворот. Кобыла,
побарахтавшись в воде, сумела встать на ноги и выбраться на берег, где теп
ерь яростно отряхивалась.
Ц Сколько раз я твердил тебе: надо смотреть, куда едешь! Ц рявкнул Ив.
К счастью, мальчик не пострадал, . но, судя по нахмуренным бровям хозяина, е
го ждало суровое наказание. Ив вновь встряхнул парнишку, словно стремилс
я выполоскать его одежду. Габриэлла с трудом сдержала улыбку.
Ц Только глупец способен ринуться в этот ручей галопом! Ц гневался Ив.
Ц Простите, милорд. Ц Мальчик потупился, но тут же вскинул голову и доба
вил: Ц Но я думал, рыцарям положено без страха бросаться в бурные потоки,
как это делал Персифаль в поисках Святого Грааля...
Ц Беда в том, что ты вообще не умеешь думать, Ц перебил Ив. Ц Будь у тебя г
олова на плечах, ты бы придержал кобылу.
Мальчик перевел взгляд на дрожащую лошадь, которая имела весьма жалкий в
ид. Слов в свое оправдание не находилось. Хозяин выволок его на берег, отпу
стил и смерил суровым взглядом.
Ц Гастон, голова тебе дана не только для того, чтобы запоминать сказки и
баллады. Сегодня вечером ты как следует вытрешь кобылу и лишь потом пере
оденешься сам.
Ц Да, милорд.
Промокший дрожащий оруженосец шмыгнул носом и послушно направился к ло
шади. Габриэлле стало ясно: парень считает Ива своим героем и слишком бли
зко к сердцу воспринимает все его упреки.
Ц Мальчик простудится, если сейчас же не сменит одежду, Ц заметила она.
Между бровями рыцаря отчетливо обозначилась морщинка. Внутренне сжавш
ись, Габриэлла добавила: Ц По крайней мере разрешите ему сначала съесть
горячей похлебки, а уже затем заняться лошадьми.
Ив удостоил ее взглядом, способным прожечь сталь, но вполне миролюбиво с
просил:
Ц В этих местах ночи холодные?
Ц Да, холодный воздух спускается с гор даже в конце весны. А нам придется
ночевать под открытым небом.
Ив глубоко вздохнул и кивнул.
Ц Как обычно, в ваших словах есть смысл, миледи, Ц признал он с кривовато
й усмешкой. Ц Простите, если я был слишком строг с Гастоном, но горячност
ь когда-нибудь доведет его до беды, Он бредит романтикой сражений.
Ц Что же в этом дурного? Ц удивилась она.
Ц Для простого человека Ц ничего, Ц откликнулся Ив, мельком взглянув н
а оруженосца. Ц Но поскольку Гастон мечтает стать рыцарем, когда-нибудь
за свою опрометчивость он поплатится жизнью.
Габриэлла изумилась: она впервые видела рыцаря, который искренне заботи
лся о своем оруженосце.
Ц Ну разумеется! Ц ехидно процедила она Ц Вы боитесь, что вам придется
обучать нового оруженосца?
В глазах Ива полыхнул гнев.
Ц Миледи, мне известно, что вы обо мне невысокого мнения, но на этот раз вы
ошиблись. Мальчиком я дорожу больше, чем собственными удобствами.
Ц Простите... Ц тихо выговорила она.
Ц Сожалею, что я взвалил на вас свои заботы, Ц бесстрастно произнес он. Г
абриэлле вдруг показалось, что он отгородился от нее непробиваемой стен
ой. Помолчав, Ив добавил: Ц Пора ехать, пока мальчик не простудился. И лоша
дь с ним заодно.
Габриэлла подхлестнула жеребца, мысленно отметив, что Ив ни словом не уп
омянул, что сам промок до нитки. Неужели не все мужчины одинаковы?
Тени стремительно сгущались. Ива била дрожь, холодный ветер пробирался п
од промокшую одежду. Он надеялся, что вскоре они доберутся до лагеря и пог
реются у костра. Гастон шмыгал носом не переставая, его кобыла тряслась.
Но, судя по решительному виду предводительницы, им предстоял долгий путь
. Когда она наконец придержала коня и повернула направо, перед путниками
возникла непроходимая стена кустов. Габриэлла свистнула, ей вновь ответ
ило уханье совы.
На глазах у изумленного Ива стена ветвей раздвинулась, открывая взгляду
крепкие ворота. Мужчина в бурой одежде вырос перед всадниками как из-под
земли. Усмехнувшись, он подал им знак проезжать. Габриэлла пощелкала язы
ком, подгоняя жеребца. Ворота закрылись за ними быстро и бесшумно.
Взгляду Ива предстала огромная поляна, на которой раскинулся лагерь. Пов
сюду виднелись стреноженные лошади Ц боевые жеребцы, кобылы и рабочие б
итюги. Две крепкие, тепло одетые женщины доили коров, еще три жарили на кос
тре оленя, насаженного на вертел. Мужчины всех возрастов и сословий обст
упили костер. Они довольно потирали руки в ожидании ужина. Под деревьями
виднелись шатры и шалаши из ветвей, оплетенные ползучими растениями.
Ц Вот все уцелевшие обитатели замка Перрико и окрестных деревень, Ц со
общила Габриэлла. Ц Я отвечаю за них, и если по вашей вине с ними что-нибуд
ь случится, вы дорого заплатите.
Забота Габриэллы о подданных заставила рыцаря взглянуть на нее с уважен
ием. Да и сам лагерь произвел на него впечатление: чтобы устроить его в чащ
е леса, понадобилось немало труда.
Ц Удивительно! Ц воскликнул Ив и вновь огляделся. Ц Ни за что не догада
лся бы, что здесь лагерь, а ведь мне не в новинку искать лесные убежища. Ваш
муж поступил очень мудро, заранее подготовив его.
Габриэлла слегка поджала губы и, к изумлению Ива, сообщила:
Ц Муж тут ни при чем! После того как нам пришлось бежать из замка, мы выстр
оили этот лагерь своими руками. Ц Помолчав, она добавила: Ц По моему зам
ыслу.
Подумать только, это надежное убежище создала женщина, не искушенная в б
оевых искусствах! С запозданием признав воинские таланты своей союзниц
ы, он решил в будущем прислушиваться к ее мнению. Заметив, что взгляд Габри
эллы по-прежнему остается жестким, рыцарь поклонился.
Ц Тогда позвольте поздравить вас с этой удачей, миледи. Я поспешил с выво
дами, утверждая, что дамы ничего не смыслят в искусстве войны.
Габриэлла вспыхнула и перевела разговор:
Ц Вскоре нам придется потушить костер, чтобы не выдать себя. Вам с Гастон
ом надо успеть просушить одежду.
Коренастый мужчина подошел к ним и взял у Габриэллы поводья жеребца. Нез
накомец был одет так же просто, как остальные обитатели лагеря.
Ц Леди Габриэлла! Ц почтительно произнес он. Ц Добро пожаловать домой
!
Ц Спасибо, Франц, Ц приветливо откликнулась она.
Дружелюбная улыбка Габриэллы, адресованная Францу, почему-то вызвала у
рыцаря раздражение. Он и сам не понимал, что с ним творится. Пока Габриэлла
расспрашивала о том, что случилось в лагере за время ее отсутствия, вокру
г путников постепенно собралась толпа. Бросив дела, люди спешили приветс
твовать хозяйку. Словно оказавшись в кругу старых друзей, она обменивала
сь с обитателями лагеря рукопожатиями и поцелуями. Подобные отношения м
ежду владелицей замка и ее подданными были в новинку Иву.
Габриэлла обернулась к нему, когда Ив уже решил, что о нем забыли.
Ц Со мной приехал рыцарь, готовый помочь нам, Ц громко произнесла она, и
все взгляды с надеждой устремились на Ива. Ц Позаботьтесь о нем и оружен
осце Ц им обоим надо согреться.
Невысокий человек шагнул вперед, взял из рук Ива поводья и ласково почес
ал Мерлина за ухом. Жеребец довольно фыркнул. Двое крестьян заметили, что
с сапог рыцаря капает вода, и усмехнулись. Франц криво улыбнулся, показыв
ая щербатые зубы.
Ц Изволили купаться, милорд? Ц пошутил он.
Ц Нет, ловил рыбу, Ц отозвался Ив, многозначительно взглянув на покрасн
евшего оруженосца. Все собравшиеся дружно засмеялись, а Гастон совсем см
утился.
Ц Не унывай, парень. Ц Коренастая женщина шагнула вперед и чуть не сдер
нула Гастона с седла. Мальчишка попытался вырваться, но женщина оказалас
ь сильнее. Ц Не ты первый и не ты последний, кто свалился в этот ручей. В сл
едующий раз будешь осторожнее. Ц И прежде чем оруженосец успел ответит
ь, дородная особа легко подхватила его под мышку и понесла к костру, словн
о ягненка. Ц Сейчас похлебаешь горяченького и мигом согреешься.
Увидев растерянное выражение на лице мальчика, Ив расхохотался.
Ц Сопротивление бесполезно, Гастон, Ц крикнул он вслед. Оруженосец поп
ытался вырваться, но женщина дала ему звучного шлепка и велела не брыкат
ься. Гастон смирился.
Ц И вы скорее идите к костру, Ц посоветовала ему Габриэлла, Ц иначе Айл
ин вернется за вами. Ц Заметив его скептический взгляд, она пояснила: Ц
Айлин без труда поднимет и взрослого мужчину.
Ц Держу пари, милорд, вам с ней не справиться, Ц подхватил незнакомец, ко
торый держал под уздцы Мерлина.
Вокруг дружески засмеялись. Ив внял советам и спешился.
Ц Об этом красавце я позабочусь как надо, Ц заверил его незнакомец, дер
жавший коня, и похлопал Мерлина по шее. Ц Я Ц Ксавье, конюх из Перрико. Ц
Он вздохнул, очевидно вспомнив о конюшнях замка. Увидев, как быстро конюх
поладил с Мерлином, рыцарь убедился, что жеребец попал в надежные руки. Ц
Вам повезло, Ц продолжал Ксавье, Ц у нас припасено немного овса Ц для б
оевых лошадей.
К этому времени Гастона уже успели закутать в одеяло, усадить у костра и д
ать ему миску похлебки. Ив вздохнул: сегодня заставлять мальчишку чистит
ь коней бесполезно. Он двинулся к костру. За ним бежали дети, с восхищением
разглядывая доспехи и оружие и восторженно перешептываясь. Следом шла Г
абриэлла, окруженная слугами.
Вскоре мясо было готово. После сытного ужина все взгляды, как по команде, о
братились на Ива. Он вышел вперед. Лица мужчин стали серьезными.
Ц Расскажите мне о замке Перрико, Ц попросил их рыцарь.
Один из мужчин начал рисовать на сырой земле план замка.
Ц Замок стоит на кругом берегу реки, Ц заговорил он. Ц Его стены сложен
ы из гладких камней, наверху устроены бойницы для лучников. Вот здесь, в уг
ловой башне, находятся ворота, Ц продолжал незнакомец, отмечая место ба
шни на плане. Ц По обе стороны ворот стоят еще две башни. Приток реки огиб
ает замок и вновь вливается в главное русло. Приток не мельче реки, и берег
а у него положе, но все-таки наступать отсюда опасно. За первой стеной нах
одится вторая, окружающая главную башню и внутренний двор.
Скорее всего, Томаса держат в главной башне. Ив нахмурился, разглядывая р
исунок, и попросил:
Ц Расскажи про главную башню.
Ц Вход в нее закрывают деревянные ворота, опускная решетка и маленькие
внутренние ворота. Ц Мужчина указал на линию, которая обозначала север
ную стену. Ц Незаметно подобраться к воротам невозможно Ц в стене полн
ым-полно бойниц, повсюду расставлена стража.
Ц Похоже, ты хорошо знаешь замок Перрико, Ц заметил Ив, вглядываясь в мо
рщинистое лицо собеседника. Он был еще не стар, но, видимо, многое повидал
на своем веку. Загорелое лицо пересекал длинный белый шрам. Длинные темн
ые волосы были перевязаны кожаной лентой, губы решительно сжаты, взгляд
серых глаз пронизывал насквозь. Казалось, туника готова лопнуть на крепк
их, мускулистых плечах. На широком ремне висела пара кинжалов и меч. Доспе
хи незнакомца были покрыты вмятинами Ц очевидно, полученными в бою. Наг
рудник потемнел от времени, поножи были перевязаны кожаными ремнями. В с
воей темно-коричневой одежде он мог без труда скрыться среди деревьев. И
в сразу понял, что перед ним опытный воин.
Ц Последние шесть месяцев мы все ломаем головы, не зная, как спасти насле
дника Перрико, Ц добавил незнакомец.
Ив задумчиво разглядывал план: задача и вправду представлялась ему слож
ной.
Ц Как твое имя?
Ц Сеймур де Креси, сэр. Я служил самому лорду Мишелю де Перрико, упокой, Го
споди, его душу, Ц отозвался воин.
Ц Почему же после смерти лорда ты не нашел себе нового хозяина? Ц освед
омился Ив, всем видом давая понять, что ему известны обстоятельства смер
ти лорда де Перрико. Губы Сеймура изогнулись в кривой усмешке.
Ц Он у меня уже есть Ц мальчик, разлученный с матерью, Ц мягко возразил
он.
Ив порадовался тому, что на его стороне оказался не только опытный, но и пр
еданный воин. Впрочем, он не спешил верить новым знакомым на слово.
Ц Ты готов принести мне клятву верности? Ц спросил Ив.
Воин, вскинув голову, перевел взгляд на леди Габриэллу, стоявшую в сторон
е, и с явным сомнением спросил:
Ц А как же миледи?
Ц Я уже поклялся ему, Ц вмешался Леон.
Других уверений Сеймуру не понадобилось. Он поднялся, обнажил меч и прот
янул его Иву рукоятью вперед.
Ц Для меня честь служить защитнику леди Габриэллы.
Он опустился на колено. Ив окинул взглядом Сеймура и других воинов, готов
ых принести клятву. Лицо владелицы замка Перрико осталось невозмутимым,
на нем плясали отблески костра. Но Ив заметил, что ее губы слегка дрогнули
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Ц Если вы не принимаете клятву от рыцаря, нанятого вами, миледи, то кому в
ообще вы доверяете?
Ц Еще неизвестно, кто его нанял первым, шевалье Леон, Ц холодно отозвал
ась Габриэлла.
Ц А может, вы ждали, что он принесет клятву верности вам, миледи? Ц с подо
зрением произнес Леон.
Фиалковые глаза Габриэллы сверкнули, но прежде чем Ив разобрался, в чем д
ело, она спешилась. Леон последовал ее примеру. Прямая и высокая, Габриэлл
а взяла меч с ладоней рыцаря, прикоснулась к нему губами и передала оружи
е Леону.
Ив молитвенно сложил руки. Габриэлла положила поверх них свою ладонь реш
ительным и властным жестом.
Ц Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа клянусь своим оружием хранить верно
сть Томасу де Перрико, наследнику Перрико и окрестностей, отныне и навек
и. Клянусь служить леди Габриэлле де Перрико, пока не верну лорду Томасу е
го поместье, изгнав оттуда Филиппа де Тревэна.
Ц Да будет так, Ц отозвалась Габриэлла и жестом побудила рыцаря встать
, а затем поцеловала его в обе щеки, едва их касаясь.
Ц Я принес клятву верности лорду де Перрико, Ц заговорил Леон, кланяясь
Иву, Ц и после его смерти продолжаю служить его жене и сыну. Теперь я гото
в служить и вам.
Ив увидел, как Габриэлла нахмурилась.
Ц Вы чем-то недовольны, миледи?
Не ответив, она стремительно подошла к жеребцу. Леон поспешно подставил
руки, и Габриэлла вскочила в седло. На ее лице застыло холодное и бесстрас
тное выражение.
Но Ив почему-то был уверен, что рассердил ее Ц неизвестно чем.
Ц Близится вечер, а нам предстоит долгий путь, Ц коротко сообщила она, п
ришпорила коня и направилась в лес, не дожидаясь, когда мужчины сядут в се
дла.
Ц Ох уж эти женщины! Ц пробормотал вполголоса Леон, и Ив был готов согла
ситься с ним.
Ох уж эти мужчины! Стиснув зубы, Габриэлла скакала по лесу. Скрывать свои м
ысли и чувства она умела не хуже Ива де Сен-Ру! Но когда он поклялся в верно
сти не ей, а ее сыну, Габриэлла чуть не лишилась самообладания. Как он посм
ел выставить ее на посмешище? Она истинная хозяйка имения Перрико! После
смерти Мишеля никому из рыцарей не пришло в голову поклясться ей в верно
сти, а ведь ума и воли ей было не занимать у мужчин. Это она собрала уцелевш
их воинов, она нашла человека, способного возглавить ее маленькую армию,
она решила отвоевать поместье! Но добиться уважения от рыцарей ей так и н
е удалось. Даже Леон поклялся служить Иву, а принести клятву ей, Габриэлле
, и не подумал!
Весь день Габриэлла немилосердно гнала Мафусаила по неприметной тропе,
которую она знала как свои пять пальцев. Пусть эти спесивые молодцы попр
обуют не отставать от нее! Вскоре впереди засверкал ручей, возле берегов
которого еще не успел растаять лед. Конь остановился, чтобы напиться. Тем
временем Габриэлла разглядывала противоположный берег. Он казался без
людным, но она знала, что это обманчивое впечатление. В этом месте ручей бы
л довольно глубок и стремителен, из воды торчали скользкие камни. Не кажд
ый решился бы перебраться здесь на другой берег.
Подъехали мужчины. Она заметила, что Ив держится настороженно. Леон каза
лся невозмутимым. Габриэлла издала протяжный чистый свист. Спустя пару с
екунд на другом берегу заухала сова Ц Франц услышал условный знак.
Чувствуя на себе пристальный взгляд Ива, она направила Мафусаила в воду.
Конь ступал осторожно, медленно и благополучно добрался до противополо
жного берега. Обернувшись, Габриэлла увидела, что Ив тоже перебирается ч
ерез ручей. На миг ей захотелось, чтобы надменный рыцарь плюхнулся в воду
и опозорился. Но тот не торопил коня. Только один раз вороной жеребец осту
пился, пошатнулся, но не упал. Выбравшись на берег, рыцарь бросил на Габриэ
ллу понимающий взгляд, от которого она покраснела. Он словно прочел ее мы
сли!
Габриэлла отвернулась как раз вовремя, чтобы заметить, как Гастон на пол
ном скаку направляет свою кобылу в стремительный ручей. Она невольно ахн
ула. Леон и Ив спрыгнули с седла.
В этот миг кобыла оруженосца оступилась, мальчик в ужасе вскрикнул, лоша
дь испуганно заржала. Ив бросился в воду. Набежавшая волна скрыла их из ви
ду.
Глава шестая
Стоя по пояс в воде, рассерженный Ив держал оруженосца за шиворот. Кобыла,
побарахтавшись в воде, сумела встать на ноги и выбраться на берег, где теп
ерь яростно отряхивалась.
Ц Сколько раз я твердил тебе: надо смотреть, куда едешь! Ц рявкнул Ив.
К счастью, мальчик не пострадал, . но, судя по нахмуренным бровям хозяина, е
го ждало суровое наказание. Ив вновь встряхнул парнишку, словно стремилс
я выполоскать его одежду. Габриэлла с трудом сдержала улыбку.
Ц Только глупец способен ринуться в этот ручей галопом! Ц гневался Ив.
Ц Простите, милорд. Ц Мальчик потупился, но тут же вскинул голову и доба
вил: Ц Но я думал, рыцарям положено без страха бросаться в бурные потоки,
как это делал Персифаль в поисках Святого Грааля...
Ц Беда в том, что ты вообще не умеешь думать, Ц перебил Ив. Ц Будь у тебя г
олова на плечах, ты бы придержал кобылу.
Мальчик перевел взгляд на дрожащую лошадь, которая имела весьма жалкий в
ид. Слов в свое оправдание не находилось. Хозяин выволок его на берег, отпу
стил и смерил суровым взглядом.
Ц Гастон, голова тебе дана не только для того, чтобы запоминать сказки и
баллады. Сегодня вечером ты как следует вытрешь кобылу и лишь потом пере
оденешься сам.
Ц Да, милорд.
Промокший дрожащий оруженосец шмыгнул носом и послушно направился к ло
шади. Габриэлле стало ясно: парень считает Ива своим героем и слишком бли
зко к сердцу воспринимает все его упреки.
Ц Мальчик простудится, если сейчас же не сменит одежду, Ц заметила она.
Между бровями рыцаря отчетливо обозначилась морщинка. Внутренне сжавш
ись, Габриэлла добавила: Ц По крайней мере разрешите ему сначала съесть
горячей похлебки, а уже затем заняться лошадьми.
Ив удостоил ее взглядом, способным прожечь сталь, но вполне миролюбиво с
просил:
Ц В этих местах ночи холодные?
Ц Да, холодный воздух спускается с гор даже в конце весны. А нам придется
ночевать под открытым небом.
Ив глубоко вздохнул и кивнул.
Ц Как обычно, в ваших словах есть смысл, миледи, Ц признал он с кривовато
й усмешкой. Ц Простите, если я был слишком строг с Гастоном, но горячност
ь когда-нибудь доведет его до беды, Он бредит романтикой сражений.
Ц Что же в этом дурного? Ц удивилась она.
Ц Для простого человека Ц ничего, Ц откликнулся Ив, мельком взглянув н
а оруженосца. Ц Но поскольку Гастон мечтает стать рыцарем, когда-нибудь
за свою опрометчивость он поплатится жизнью.
Габриэлла изумилась: она впервые видела рыцаря, который искренне заботи
лся о своем оруженосце.
Ц Ну разумеется! Ц ехидно процедила она Ц Вы боитесь, что вам придется
обучать нового оруженосца?
В глазах Ива полыхнул гнев.
Ц Миледи, мне известно, что вы обо мне невысокого мнения, но на этот раз вы
ошиблись. Мальчиком я дорожу больше, чем собственными удобствами.
Ц Простите... Ц тихо выговорила она.
Ц Сожалею, что я взвалил на вас свои заботы, Ц бесстрастно произнес он. Г
абриэлле вдруг показалось, что он отгородился от нее непробиваемой стен
ой. Помолчав, Ив добавил: Ц Пора ехать, пока мальчик не простудился. И лоша
дь с ним заодно.
Габриэлла подхлестнула жеребца, мысленно отметив, что Ив ни словом не уп
омянул, что сам промок до нитки. Неужели не все мужчины одинаковы?
Тени стремительно сгущались. Ива била дрожь, холодный ветер пробирался п
од промокшую одежду. Он надеялся, что вскоре они доберутся до лагеря и пог
реются у костра. Гастон шмыгал носом не переставая, его кобыла тряслась.
Но, судя по решительному виду предводительницы, им предстоял долгий путь
. Когда она наконец придержала коня и повернула направо, перед путниками
возникла непроходимая стена кустов. Габриэлла свистнула, ей вновь ответ
ило уханье совы.
На глазах у изумленного Ива стена ветвей раздвинулась, открывая взгляду
крепкие ворота. Мужчина в бурой одежде вырос перед всадниками как из-под
земли. Усмехнувшись, он подал им знак проезжать. Габриэлла пощелкала язы
ком, подгоняя жеребца. Ворота закрылись за ними быстро и бесшумно.
Взгляду Ива предстала огромная поляна, на которой раскинулся лагерь. Пов
сюду виднелись стреноженные лошади Ц боевые жеребцы, кобылы и рабочие б
итюги. Две крепкие, тепло одетые женщины доили коров, еще три жарили на кос
тре оленя, насаженного на вертел. Мужчины всех возрастов и сословий обст
упили костер. Они довольно потирали руки в ожидании ужина. Под деревьями
виднелись шатры и шалаши из ветвей, оплетенные ползучими растениями.
Ц Вот все уцелевшие обитатели замка Перрико и окрестных деревень, Ц со
общила Габриэлла. Ц Я отвечаю за них, и если по вашей вине с ними что-нибуд
ь случится, вы дорого заплатите.
Забота Габриэллы о подданных заставила рыцаря взглянуть на нее с уважен
ием. Да и сам лагерь произвел на него впечатление: чтобы устроить его в чащ
е леса, понадобилось немало труда.
Ц Удивительно! Ц воскликнул Ив и вновь огляделся. Ц Ни за что не догада
лся бы, что здесь лагерь, а ведь мне не в новинку искать лесные убежища. Ваш
муж поступил очень мудро, заранее подготовив его.
Габриэлла слегка поджала губы и, к изумлению Ива, сообщила:
Ц Муж тут ни при чем! После того как нам пришлось бежать из замка, мы выстр
оили этот лагерь своими руками. Ц Помолчав, она добавила: Ц По моему зам
ыслу.
Подумать только, это надежное убежище создала женщина, не искушенная в б
оевых искусствах! С запозданием признав воинские таланты своей союзниц
ы, он решил в будущем прислушиваться к ее мнению. Заметив, что взгляд Габри
эллы по-прежнему остается жестким, рыцарь поклонился.
Ц Тогда позвольте поздравить вас с этой удачей, миледи. Я поспешил с выво
дами, утверждая, что дамы ничего не смыслят в искусстве войны.
Габриэлла вспыхнула и перевела разговор:
Ц Вскоре нам придется потушить костер, чтобы не выдать себя. Вам с Гастон
ом надо успеть просушить одежду.
Коренастый мужчина подошел к ним и взял у Габриэллы поводья жеребца. Нез
накомец был одет так же просто, как остальные обитатели лагеря.
Ц Леди Габриэлла! Ц почтительно произнес он. Ц Добро пожаловать домой
!
Ц Спасибо, Франц, Ц приветливо откликнулась она.
Дружелюбная улыбка Габриэллы, адресованная Францу, почему-то вызвала у
рыцаря раздражение. Он и сам не понимал, что с ним творится. Пока Габриэлла
расспрашивала о том, что случилось в лагере за время ее отсутствия, вокру
г путников постепенно собралась толпа. Бросив дела, люди спешили приветс
твовать хозяйку. Словно оказавшись в кругу старых друзей, она обменивала
сь с обитателями лагеря рукопожатиями и поцелуями. Подобные отношения м
ежду владелицей замка и ее подданными были в новинку Иву.
Габриэлла обернулась к нему, когда Ив уже решил, что о нем забыли.
Ц Со мной приехал рыцарь, готовый помочь нам, Ц громко произнесла она, и
все взгляды с надеждой устремились на Ива. Ц Позаботьтесь о нем и оружен
осце Ц им обоим надо согреться.
Невысокий человек шагнул вперед, взял из рук Ива поводья и ласково почес
ал Мерлина за ухом. Жеребец довольно фыркнул. Двое крестьян заметили, что
с сапог рыцаря капает вода, и усмехнулись. Франц криво улыбнулся, показыв
ая щербатые зубы.
Ц Изволили купаться, милорд? Ц пошутил он.
Ц Нет, ловил рыбу, Ц отозвался Ив, многозначительно взглянув на покрасн
евшего оруженосца. Все собравшиеся дружно засмеялись, а Гастон совсем см
утился.
Ц Не унывай, парень. Ц Коренастая женщина шагнула вперед и чуть не сдер
нула Гастона с седла. Мальчишка попытался вырваться, но женщина оказалас
ь сильнее. Ц Не ты первый и не ты последний, кто свалился в этот ручей. В сл
едующий раз будешь осторожнее. Ц И прежде чем оруженосец успел ответит
ь, дородная особа легко подхватила его под мышку и понесла к костру, словн
о ягненка. Ц Сейчас похлебаешь горяченького и мигом согреешься.
Увидев растерянное выражение на лице мальчика, Ив расхохотался.
Ц Сопротивление бесполезно, Гастон, Ц крикнул он вслед. Оруженосец поп
ытался вырваться, но женщина дала ему звучного шлепка и велела не брыкат
ься. Гастон смирился.
Ц И вы скорее идите к костру, Ц посоветовала ему Габриэлла, Ц иначе Айл
ин вернется за вами. Ц Заметив его скептический взгляд, она пояснила: Ц
Айлин без труда поднимет и взрослого мужчину.
Ц Держу пари, милорд, вам с ней не справиться, Ц подхватил незнакомец, ко
торый держал под уздцы Мерлина.
Вокруг дружески засмеялись. Ив внял советам и спешился.
Ц Об этом красавце я позабочусь как надо, Ц заверил его незнакомец, дер
жавший коня, и похлопал Мерлина по шее. Ц Я Ц Ксавье, конюх из Перрико. Ц
Он вздохнул, очевидно вспомнив о конюшнях замка. Увидев, как быстро конюх
поладил с Мерлином, рыцарь убедился, что жеребец попал в надежные руки. Ц
Вам повезло, Ц продолжал Ксавье, Ц у нас припасено немного овса Ц для б
оевых лошадей.
К этому времени Гастона уже успели закутать в одеяло, усадить у костра и д
ать ему миску похлебки. Ив вздохнул: сегодня заставлять мальчишку чистит
ь коней бесполезно. Он двинулся к костру. За ним бежали дети, с восхищением
разглядывая доспехи и оружие и восторженно перешептываясь. Следом шла Г
абриэлла, окруженная слугами.
Вскоре мясо было готово. После сытного ужина все взгляды, как по команде, о
братились на Ива. Он вышел вперед. Лица мужчин стали серьезными.
Ц Расскажите мне о замке Перрико, Ц попросил их рыцарь.
Один из мужчин начал рисовать на сырой земле план замка.
Ц Замок стоит на кругом берегу реки, Ц заговорил он. Ц Его стены сложен
ы из гладких камней, наверху устроены бойницы для лучников. Вот здесь, в уг
ловой башне, находятся ворота, Ц продолжал незнакомец, отмечая место ба
шни на плане. Ц По обе стороны ворот стоят еще две башни. Приток реки огиб
ает замок и вновь вливается в главное русло. Приток не мельче реки, и берег
а у него положе, но все-таки наступать отсюда опасно. За первой стеной нах
одится вторая, окружающая главную башню и внутренний двор.
Скорее всего, Томаса держат в главной башне. Ив нахмурился, разглядывая р
исунок, и попросил:
Ц Расскажи про главную башню.
Ц Вход в нее закрывают деревянные ворота, опускная решетка и маленькие
внутренние ворота. Ц Мужчина указал на линию, которая обозначала север
ную стену. Ц Незаметно подобраться к воротам невозможно Ц в стене полн
ым-полно бойниц, повсюду расставлена стража.
Ц Похоже, ты хорошо знаешь замок Перрико, Ц заметил Ив, вглядываясь в мо
рщинистое лицо собеседника. Он был еще не стар, но, видимо, многое повидал
на своем веку. Загорелое лицо пересекал длинный белый шрам. Длинные темн
ые волосы были перевязаны кожаной лентой, губы решительно сжаты, взгляд
серых глаз пронизывал насквозь. Казалось, туника готова лопнуть на крепк
их, мускулистых плечах. На широком ремне висела пара кинжалов и меч. Доспе
хи незнакомца были покрыты вмятинами Ц очевидно, полученными в бою. Наг
рудник потемнел от времени, поножи были перевязаны кожаными ремнями. В с
воей темно-коричневой одежде он мог без труда скрыться среди деревьев. И
в сразу понял, что перед ним опытный воин.
Ц Последние шесть месяцев мы все ломаем головы, не зная, как спасти насле
дника Перрико, Ц добавил незнакомец.
Ив задумчиво разглядывал план: задача и вправду представлялась ему слож
ной.
Ц Как твое имя?
Ц Сеймур де Креси, сэр. Я служил самому лорду Мишелю де Перрико, упокой, Го
споди, его душу, Ц отозвался воин.
Ц Почему же после смерти лорда ты не нашел себе нового хозяина? Ц освед
омился Ив, всем видом давая понять, что ему известны обстоятельства смер
ти лорда де Перрико. Губы Сеймура изогнулись в кривой усмешке.
Ц Он у меня уже есть Ц мальчик, разлученный с матерью, Ц мягко возразил
он.
Ив порадовался тому, что на его стороне оказался не только опытный, но и пр
еданный воин. Впрочем, он не спешил верить новым знакомым на слово.
Ц Ты готов принести мне клятву верности? Ц спросил Ив.
Воин, вскинув голову, перевел взгляд на леди Габриэллу, стоявшую в сторон
е, и с явным сомнением спросил:
Ц А как же миледи?
Ц Я уже поклялся ему, Ц вмешался Леон.
Других уверений Сеймуру не понадобилось. Он поднялся, обнажил меч и прот
янул его Иву рукоятью вперед.
Ц Для меня честь служить защитнику леди Габриэллы.
Он опустился на колено. Ив окинул взглядом Сеймура и других воинов, готов
ых принести клятву. Лицо владелицы замка Перрико осталось невозмутимым,
на нем плясали отблески костра. Но Ив заметил, что ее губы слегка дрогнули
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17