А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ив заинтересованно смотрел на нее: он вперв
ые видел женщину, которая даже не пыталась подчеркнуть достоинства свое
й внешности. На миг сжав губы, леди продолжала: Ц Мне нужен отважный рыцар
ь, способный возглавить армию. Я слышала, что лучше вас не найти.
Ц Вы верите слухам? Ц скептически осведомился Ив.
Ц И собственным глазам. Я видела, как вы сражались на турнире: вам не зани
мать силы и хитрости, Ц леди слегка приподняла густую бровь. Ц Это смер
тоносное сочетание.
Ив впервые столкнулся со столь проницательной женщиной. Придворные дам
ы графа предпочитали болтать о нарядах, рукоделии и детях. На миг рыцарь р
астерялся. За стенами шатра вновь послышались приветственные возгласы,
гостья вздрогнула и оглянулась через плечо.
Ц Никто не должен знать, что я здесь, Ц пробормотала она.
Ц Я никому не скажу, Ц не раздумывая откликнулся Ив и был вознагражден
благодарной улыбкой. Почему поначалу эта женщина показалась ему дурнуш
кой? Ц Зачем я вам понадобился?
Ц Чтобы отвоевать у Фидиппа де Тревэна мое поместье, Перрико.
Ц Сегодня я уже отверг предложение лорда де Тулли помочь ему отвоевать
Перрико, Ц сообщил рыцарь. Ц Мне не нужны ни деньги, ни земли.
Ц Но я предложу то, чего нет у де Тулли, Ц произнесла Габриэлла, помолчал
а, сделала глубокий вздох и добавила: Ц За победу над Филиппом де Тревэно
м вы получите меня.

Глава вторая

Глядя на сидящего перед ней рыцаря, Габриэлла терялась в догадках. Его ли
цо было непроницаемым, ее предложение он воспринял без энтузиазма и без
негодования.
Легендарный шевалье Ив де Сен-Ру, старший конюший графа Бургундского, ок
азался на редкость хорош собой: рослый, широкоплечий, со светлыми волоса
ми и волевым подбородком. Габриэллу смутило то, что ее собеседник полура
здет. В распахнутом вороте льняной рубашки виднелась мощная грудь, ткань
плотно облегала выпуклые мышцы плеч и рук. Будь рыцарь в доспехах, задача
Габриэллы была бы значительно проще. Под шлемом она вряд ли разглядела б
ы эти задумчивые и невозмутимые янтарные глаза.
В шатре было довольно светло от лучей заходящего солнца. Габриэлла чувст
вовала слабый аромат пряностей, добавленных в вино. К нему примешивался
запах кожи, лошадей и металла.
Кажется, в глазах рыцаря промелькнул огонек. От опасения, что ее предложе
ние будет отвергнуто, у Габриэллы взмокли ладони. Впрочем, она не привыкл
а к решительным поступкам: до сих пор она была послушной дочерью и супруг
ой. Но теперь ее лишили бесценного сокровища, и эта потеря пробудила в ней
решимость.
Ц Если вы отвоюете Перрико, я выйду за вас замуж. Вы станете лордом де Пер
рико.
Ц Земли и титулы мне ни к чему, Ц пожал плечами рыцарь.
Такого равнодушия Габриэлла не ожидала. Что же делать?
Ц Кто не мечтает стать владельцем процветающего поместья! Неужели вы н
апрочь лишены честолюбия?
По губам рыцаря порхнула легкая улыбка: скорее всего, слова Габриэллы то
лько насмешили его.
Ц Я уже сказал лорду де Тулли, что вполне доволен своей участью. Ц Накло
нившись, рыцарь достал из кожаной сумки второй кубок, наполнил его и пред
ложил даме.
Под его испытующим взглядом она невольно поежилась. Впрочем, вино весьма
кстати: оно наверняка прогонит смущение. Сделав глоток, она продолжала:

Ц Ни один рыцарь не откажется от целой армии опытных воинов. И потом, вам
будет чем заняться: поместье Перрико Ц лакомый кусочек, на который давн
о зарятся все соседи.
Ц Скуки я не боюсь, Ц с мимолетной улыбкой откликнулся рыцарь, не сводя
глаз с Габриэллы. Ц А роскошь меня не соблазняет.
Ц Такую жестокую, беспощадную бойню я видела впервые, Ц с горечью сказа
ла она, вспоминая роковую ночь. Ц Филипп напал на нас ночью, убивая всех н
а своем пути. В деревне возле замка мы нашли трупы детей и женщин, зарезанн
ых во сне, в постелях. Мужчины не успевали схватиться за оружие. Мой муж бы
л убит ударом в спину, Ц яростно добавила Габриэлла. Она не любила Мишеля
, но его смерть стала для нее тяжким ударом. Он был неплохим человеком и до
стойным супругом. Ц Он даже не увидел своего убийцу, у него не было ни мал
ейшего шанса защититься.
Рыцарь приподнял светлую бровь.
Ц Стало быть, у вас нет армии, способной нанести ответный удар.
Ц Значит, пусть торжествует несправедливость?
Ц Несправедливо было бы послать людей на верную смерть, Ц спокойно воз
разил Ив.
Ц У меня наберется десяток тяжеловооруженных всадников и еще двое отва
жных рыцарей, Ц с гордостью заявила она. Ц Они выстояли под яростным на
тиском армии Филиппа. Такую преданность не купишь ни за какие деньги!
Ц Верно, Ц согласился Ив. Ц А сколько воинов у Филиппа?
Ц Его армия растет с каждым днем, Ц вздохнула она. Ц В последний раз мы
насчитали в Перрико пятнадцать рыцарей. Ц Она решила быть честной до ко
нца и прибавила: Ц А простых всадников у него множество.
Ц Значит, у вас есть соглядатаи?
Она кивнула. В шатре вновь воцарилось молчание.
Ц Менее умному и отважному рыцарю такая задача не под силу, Ц начала он
а, вскинув голову. Ц Я отговорила своих людей от ответной атаки, решив сн
ачала продумать план и найти опытного вожака. Мне сказали, что если кто и с
пособен отвоевать Перрико, так только вы.
Рыцарь молчал. Может, ему нравится видеть, как женщины унижаются перед ни
м? Или он не понимает, как мучителен для нее этот разговор? Осознав, что у не
е нет выбора, Габриэлла глубоко вздохнула, глядя в бесстрастные глаза ры
царя.
Ц Шевалье, я умоляю как следует обдумать мое предложение. Ради такого им
ения, как Перрико, стоит пойти на риск. Ц Надо дать ему время на размышлен
ие. Но молчание угнетающе действовало на Габриэллу, становясь невыносим
ым. Отставив кубок, она шагнула к выходу из шатра. Ц Я буду ждать вашего ре
шения до вечера... Ц начала она, но Ив перебил:
Ц Ждать незачем. Я уже все обдумал.
Затаив дыхание, Габриэлла обернулась и замерла.
Ц Я отвергаю ваше великодушное предложение, как и предложение лорда де
Тулли.
Габриэллу мгновенно охватила ярость. Не задумываясь, она выпалила:
Ц Сколько спеси! Мне же необходима ваша помощь!
Ц Но вы ее не получите, Ц спокойно возразил Ив.
Ц Тогда я сама поведу свою армию в Перрико! Ц воскликнула Габриэлла, по
дбоченившись и прищурив глаза.
Ц Ничего подобного вы не сделаете, Ц холодно возразил он. Ц Это не женс
кое дело.
Ц Подобные возражения я слышала уже не раз! Ц вспыхнула Габриэлла. Ц Н
е понимаю, почему я не могу возглавить армию, которую знаю лучше, чем кто б
ы то ни было!
Ц Мужчины не пойдут за вами, Ц покачал головой рыцарь, Ц а если и пойдут
, доверять им опасно. Вы погибнете сами и погубите своих сторонников.
Ц Что ж, так тому и быть! Ц Габриэлла потеряла остатки терпения. Ц С ваш
ей помощью или без нее, я все равно спасу сына, и как можно скорее!
Рыцарь изумленно уставился на нее, и Габриэлла вдруг поняла, что наконец
сумела задеть его за живое.
Ц Сына?
Ц Да, моего сына! Ц повторила она, уже не стараясь сдерживаться. Ц Его з
ахватил в плен этот негодяй Филипп. Я не позволю ему сделать ребенка пешк
ой в своих гнусных играх! Так или иначе, Томас будет свободен, даже если мн
е придется пожертвовать собственной жизнью!
Ц Это ваш единственный ребенок? Ц спросил рыцарь, пронизывая Габриэлл
у пристальным взглядом. Она кивнула и вдруг разразилась слезами Ц не ти
хим, пристойным плачем, подобающим утонченной даме, а рыданиями, рвущими
душу.
Ц Ему всего шесть лет! Ц всхлипывала Габриэлла. Ц Он еще ничего не пони
мает!
Рыцарь не сделал никакой попытки утешить ее. Он просто слушал и ждал. И наб
людал за ней, нахмурив брови. Неожиданно выражение его лица смягчилось.
Ц Зачем рисковать своей жизнью? Ц спросил он. Ц Если вы погибнете, а реб
енок выживет, он останется один на свете.
Ц Но пока он в руках Филиппа, ему грозит опасность, Ц шепотом возразила
она, вытирая слезы. Ц Я должна попытаться спасти своего сына. Надеюсь, мн
е повезет.
Рыцарь сжал губы, но не ответил. Смирившись с поражением, Габриэлла опять
накинула на голову капюшон, кивком поблагодарила собеседника и вышла из
шатра.
У входа она остановилась и глубоко вдохнула свежий весенний воздух. Возл
е шатров было немноголюдно: их обитатели собрались вокруг поля, где пров
одились поединки. Стояла весна, время пробуждения природы. От запахов сл
егка кружилась голова.
Ц Постойте!
Она оглянулась. На пороге шатра стоял рыцарь. Заходящее солнце озарило е
го лицо. Габриэллу вновь поразила его красота. И непреклонность. Кто еще о
тказался бы от столь щедрой добычи?
Ц Миледи, я принимаю предложение, Ц произнес Ив.
Габриэлла не сразу поверила своим ушам. Рыцарь заулыбался, на его щеке об
означилась ямочка, и сердце ее гулко заколотилось.
Ц Ради вашего сына, Ц добавил рыцарь.
Эти слова окатили Габриэллу, как поток ледяной воды. Напрасно он сказал о
причине своего согласия. Габриэлла и без того прекрасно понимала: она не
из тех женщин, ради которых рыцари сражаются на турнирах, а трубадуры сла
гают романтические баллады. Скорее всего, шевалье де Сен-Ру польстился т
олько на имение Перрико.
Вскинув подбородок, Габриэлла смело встретила взгляд рыцаря, стараясь н
е подать и виду, что его слова уязвили ее.
Ц Надеюсь, шевалье, ради моего сына вы согласитесь еще на одно условие... Н
аш брак должен остаться браком лишь по названию, Ц продолжала Габриэлл
а, которую вдруг осенила удачная мысль. Ц Мне бы не хотелось, чтобы младш
ие дети оспаривали права моего сына на поместье.
Ц Такой брак Ц противоестественное явление, Ц возразил он.
Габриэлла возмутилась: этот человек заботился лишь о собственном удово
льствии! Тем лучше, вдруг решила она, теперь все ясно.
Ц Я готова смотреть сквозь пальцы на все ваши поступки, Ц с неожиданной
горечью продолжала она. Ц Мое единственное желание Ц спасти сына и отв
оевать поместье. Если вы сумеете сохранить мои владения, такой брак меня
вполне устроит.
Долгое время рыцарь пристально изучал ее и наконец протянул руку.
Ц Решено, миледи.
Габриэлла колебалась: еще никогда мужчина не скреплял с ней сделку рукоп
ожатием. Значит, он видит в ней равного? Или просто потешается? Но лицо Ива
осталось непроницаемым. Помедлив, Габриэлла нехотя подала ему руку.
Ц Миледи, вы вели спор не хуже любого мужчины, Ц Ив сжал ее ладонь. Ц Скр
еплять военное соглашение положено рукопожатием.
Она поспешно отдернула руку.
Ц Здесь со мной самый преданный из рыцарей моего мужа, Ц деловито объяс
нила она. Ц Вы должны поговорить с ним.
Ц Непременно, Ц кивнул Ив. Ц И попросить у графа разрешения на отлучку.
Ц Заметив, что Габриэлла насторожилась, Ив добавил: Ц Вам нечего опасат
ься, миледи. Лорд де Тулли уже договорился об этом с графом.
Ц Тулли! Ц не удержавшись, саркастически процедила Габриэлла. Ц Этот
негодяй думает лишь о своей выгоде! Ц Рыцарь усмехнулся, и Габриэлла с за
позданием поняла, что слишком открыто, выразила свое недовольство могущ
ественным лордом. Ц Разумеется, он опытный правитель... Ц поспешно доба
вила она, упрекая себя за беспечность.
Ц Я не питаю уважения к вашему сюзерену, Ц признался он. Габриэлла вдру
г опомнилась: о только что заключенном союзе следовало помалкивать. Высл
ушав ее сбивчивые объяснения о том, что разговор следует держать в тайне,
рыцарь согласно кивнул и вдруг предложил: Ц Можете звать меня по имени.

Габриэлла согласно кивнула.
Ц Тогда все решат, что между нами что-то есть, и наш брак никого не удивит,
Ц заключила она.
Ц Вот именно, миледи, Ц подхватил Ив, одобрительно блеснув глазами.
Габриэлла давно поняла, что брак Ц отнюдь не союз двух любящих сердец, ко
торый воспевают трубадуры. В браке каждая сторона стремится получить вы
году. Расчетливость рыцаря должна была польстить ей, но вместо этого Габ
риэлла испытала разочарование. Помедлив, она принужденно улыбнулась.
Ц Хорошо, Ив, Ц уверенным тоном произнесла она. Ц Когда же мы увидимся в
новь?
Ц После ужина, Ц так же деловито откликнулся рыцарь. Ц Я буду ждать вас
в большом зале замка, и мы решим, как быть дальше.
Мы! От этого коротенького слова у Габриэллы лихорадочно забилось сердце
, но она поспешила образумить себя. Ее собеседник руководствуется только
доводами рассудка. Он ничем не отличается от остальных мужчин.
Ц Прекрасно, Ц заключила она, стараясь не выдать разочарования. Ц Уви
димся вечером.
Габриэлла глубоко вздохнула и направилась прочь, спиной чувствуя прист
альный взгляд рыцаря. К следующей встрече с ним она решила подготовиться
заранее. Пожалуй, со временем ее перестанет волновать его мужская неотр
азимость. Габриэлла искренне надеялась на это.
Ива не покидали мысли о похищенном мальчике. Он вышагивал туда-сюда по ша
тру, потягивал вино и размышлял о леди Габриэлле и участи ее сына. Наступи
л вечер, в шатре стало темно, но он не удосужился зажечь светильник.
Если бы Габриэлла де Перрико не упомянула о сыне, никакие силы не застави
ли бы Ива принять ее предложение. Но рассказ о мальчике, оставшемся без от
ца и попавшем в руки безжалостного убийцы, задел Ива за живое.
И все-таки он был недоволен собой. Впервые в жизни он уступил голосу сердц
а. Поморщившись, рыцарь отставил кубок.
Прозвенел первый гонг, созывающий обитателей замка к ужину. Только тепер
ь Ив заметил, что уже поздно. Он потерял зря уйму времени, вместо того чтоб
ы обдумать предстоящий разговор с графом! Ив не узнавал самого себя.
Ц Гастон!
Не дождавшись ответа, он позвал еще раз, но его оруженосец, видимо, чем-то у
влекся и ничего не слышал, Вздохнув, Ив начал одеваться без посторонней п
омощи.
В том, что Гастон ни за что не пропустит ужин, Ив был уверен. Выйдя из шатра,
он еще раз позвал его Ц безрезультатно.
Отблеск неба на западе вдруг напомнил ему оттенок глаз леди Габриэллы. К
ак она рыдала! В отличие от самого Ива, юному Томасу повезло: ему досталось
кое-что поважнее богатств Перрико Ц любовь матери.
Как сложилась бы жизнь Ива, будь у него заботливая, любящая мать? Ив отдал
бы все сокровища мира, лишь бы хоть раз увидеть свою мать. Он знал только е
е имя Ц Эглантина.
Задумавшись, Ив смотрел в вечернее небо.
Гонг пробил второй раз, а оруженосец не появлялся. Несносный мальчишка!

Глава третья

Размахивая руками, Гастон неожиданно вылетел из-за угла Ц весь встрепа
нный, с подозрительным пятном на камзоле и кровоточащей ранкой на щеке. З
авидев хозяина возле шатра, он нервно облизнул губы и выпалил:
Ц Надеюсь, вы недолго ждали меня, милорд. Ц (Ив хмуро молчал.) Ц Прошу про
щения.
Ц По твоей милости мне пришлось переодеваться самому, Ц сообщил Ив. Шаг
нув к оруженосцу, он осторожно коснулся ранки у него на щеке. Ц Опять? Так
я и думал.
Гастон густо покраснел.
Ц Я только показывал, чему научился у вас. Дело в том, сэр, что Ричард, слуг
а...
Ц Подробности меня не интересуют, Ц перебил Ив. Ц Почему ты опять подр
ался?
Ц Милорд, это был поединок. Мне бросили вызов! Что мне оставалось делать?

Ц Вспомнить о клятве, которую ты дал своему хозяину, Ц отозвался Ив, и ма
льчишка потупился, бормоча извинения.
Судя по виду, он искренне раскаивался. Досада Ива мгновенно улетучилась:
энтузиазм оруженосца искупал его непослушание. Рыцарь положил руку на п
лечо мальчишки.
Ц Наберись терпения, Гастон, со временем ты всему научишься. Ц Оруженос
ца его слова явно не воодушевили, и Ив растерялся: может, он чересчур строг
с ним? Мальчика следовало подбодрить. Ц Постепенно у тебя появится опыт
и умение, я уверен, ты станешь настоящим рыцарем. Ц (Гастон с надеждой вск
инул голову.) Ц Это правда. Но я заклинаю тебя: постарайся воздерживаться
от поединков Ц я не хочу, чтобы тебя случайно ранили или убили. Ты же обещ
ал, что больше не станешь брать мое оружие.
Ц Больше такое не повторится, милорд, Ц пробормотал вновь вспыхнувший
Гастон.
Ц А сейчас хорошенько промой рану и сходи к лекарю. Ц Ив взъерошил паре
ньку волосы. Ц Не хватало еще, чтобы у тебя на щеке остался шрам. Рыцарю не
пристало пугать дам.
Ц Вы и вправду думаете, что я стану настоящим рыцарем?
Ц Непременно станешь. Помявшись, Гастон задал вопрос, который мучил его
весь день:
Ц Сэр, сегодня вечером мы будем упражняться с оружием?
Ц Гастон, тебе же известно, как много у меня обязанностей при дворе графа
, Ц строго напомнил Ив. Ц А сейчас, когда в замок съехалось столько госте
й, хлопот только прибавилось. Ц (Мальчик разочарованно кивнул.) Ц Если с
егодня вечером у нас останется время, нам придется готовиться к отъезду.
Ц (Гастон резко вскинул голову, еле сдерживая любопытство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17