А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV


65
Клэр Делакруа: «Желание
миледи»


Клэр Делакруа
Желание миледи

Сайерн Ц 3

OCR Полина; Spellcheck Lara
«Желание миледи»: Радуга; Москва; 2000
ISBN 5-05-004913-Х
Оригинал: Claire Delacroix, “My Lady's Desire”

Аннотация

Двенадцатый век Ц романтичес
кие рыцарские времена... Однако Габриэлла де Перрико отнюдь не считает св
ою эпоху романтической, на горьком опыте убедившись, что любовь и вернос
ть существуют только в воображении менестрелей. И когда отважный рыцарь
, рискуя жизнью, спасает ее от большой беды, она ломает голову над тем, каку
ю выгоду собирается он извлечь из своего благородства. Угадает ли Габриэ
лла истинную причину самоотверженности своего спасителя?..

Клэр Делакруа
Желание миледи

Глава первая

Бургундский двор , Пасха ,
1114 год
Не слушая ликующих криков толпы, Ив шагнул в прохладную тень шелкового ш
атра. Зрители все еще вызывали его, но у него не было ни малейшего желания
возвращаться на поле.
Сняв шлем, он провел рукой по влажным волосам. Если бы не настоятельная пр
осьба его покровителя Ц да и не забота о собственной чести, Ц сегодня дн
ем лавры наверняка достались бы другому. Ив считал турниры совершенно бе
сполезной тратой времени.
Он равнодушно осмотрел прореху на черной тунике, свисающей из-под кольч
уги до самых щиколоток. Полученная сегодня единственная рана была пустя
ковой.
Ц Черт подери, милорд, вы задали им перцу! Ей-богу! Ц воодушевленно воскл
икнул оруженосец Ива, Гастон, ворвавшись в шатер. В эту минуту он выглядел
моложе своих шестнадцати лет. Кудрявые волосы растрепались, камзол был г
усто усеян пятнами Ц совершенно неподобающий вид для оруженосца старш
его конюшего его сиятельства графа, которому сам Гастон приходился плем
янником. Ив всерьез сомневался, удастся ли ему когда-нибудь сделать из Га
стона настоящего рыцаря.
Ц Ты опять забылся и помянул всуе имя Господа, Ц холодно упрекнул его И
в.
Вспомнив наставления господина о том, как необходимо следить за своей ре
чью, Гастон порозовел.
Ц Так говорят все оруженосцы.
Ц А если все оруженосцы начнут воровать, ты тоже последуешь их примеру?
Ц осведомился Ив.
Мальчик нахмурился.
Ц Нет. Воровать дурно.
Ц Разве священник из Шато-Монклер не говорил тебе, что и сквернословить
нехорошо? Ц Напоминая оруженосцу о поместье его родителей, Ив оставалс
я бесстрастным, ибо давно усвоил, что чувствам нет места в жизни разумног
о человека.
Ц Это совсем другое, Ц запротестовал Гастон, уши которого вмиг запылал
и.
Ц Рыцарь обязан проявлять благородство в каждом своем слове и поступке
, Ц наставительно произнес Ив.
Гастон кивнул, с преувеличенной осторожностью отложил в сторону меч хоз
яина и без всякой просьбы помог ему снять кольчугу. Ив смягчился: судя по в
сему, мальчик все же кое-что усвоил. Некоторое время тишину в шатре наруша
ло лишь слабое позвякивание металла и щелканье пряжек, но наконец, оруже
носец не выдержал.
Ц И все-таки сегодня вам не было равных! Ц воскликнул он, а затем слова х
лынули сплошным потоком: Ц Вы свалили четырех прославленных рыцарей, а
сами остались невредимым! Ц Он со свистом рассек воздух кинжалом Ива, на
меренно не замечая укоризненный взгляд хозяина. Ц Ни за что бы не повери
л, если бы не увидел это своими глазами! Ц продолжал Гастон. Его глаза гор
ели, он размахивал руками, подражая точным ударам рыцаря.
Ив начинал опасаться, что Гастона всерьез увлекла рыцарская романтика. У
частие в турнирах составляло лишь малую часть обязанностей рыцаря. Пора
было объяснить это парню. Стаскивая сапоги, Ив размышлял, с чего начать.
Ободренный молчанием господина, оруженосец продолжал болтать и бурно ж
естикулировать.
Ц Зрители охрипли от крика, сам граф поздравил вас, а графиня бросила на
поле рукав! Ц Гастон прерывисто вздохнул, наблюдая, как хозяин невозмут
имо переодевается в простую льняную рубашку. Ц За такую победу я отдал б
ы все на свете!
Ц Турниры и настоящие сражения Ц не одно и то же, Ц заметил Ив.
Оруженосец уставился на него, забыв о своих обязанностях.
Ц Не может быть! На турнирах тоже нужна отвага!
Ив нетерпеливо указал на ведро и кувшин. Гастон опомнился и бросился за в
одой, которую ему следовало приготовить заранее. Пока рыцарь умывался, м
альчик восхищенно глазел на него. Наконец Ив потряс головой и с любопытс
твом взглянул на оруженосца.
Ц Неужели ты так ничего и не понял? Я сражался по прихоти графа, моего гос
подина, который устраивает ристалища, чтобы повеселить свою жену. Я полу
чил приказ и исполнил его Ц во славу моего господина и покровителя.
Ц Но вы и себя покрыли славой!
Ц Нет, только моего господина, Ц поправил Гастона Ив. Ц Скромность укр
ашает истинного рыцаря. Ц И он вытер лицо полотенцем.
Ц Но разве завоеванный приз ничего для вас не значит? Ц изумился Гастон
. Ц Вам наверняка достанется дюжина жеребцов и сундук золота, не говоря у
же о благосклонности множества дам!
Ц Богатство появляется и исчезает, Гастон, Ц возразил рыцарь. Ц Остаю
тся лишь знания. Только они помогают человеку занять свое место в мире. Ц
Ив свято верил в то, что втолковывал оруженосцу.
За стенами шатра раздались звуки труб, герольды объявили имя очередного
претендента на победу. Гастон метнулся к выходу, его глаза разгорелись. П
охоже, слова Ива влетали пареньку в одно ухо и тут же вылетали из другого.
Впрочем, сердиться на преданного ему всем сердцем оруженосца было нелег
ко.
Ц Где вино? Ц наконец спросил Ив.
Спохватившись, Гастон торопливо поднес ему кувшин и кубок, время от врем
ени бросая любопытные взгляды в сторону поля. Наконец Ив понял, что сегод
ня мальчишку наставлениями не проймешь.
Ц Ступай, Ц обронил он. Этот приказ не понадобилось повторять дважды; Г
астон исчез в мгновение ока.
Ив покачал головой: неужели и он когда-то был так же молод и любопытен? Он п
отягивал вино, наслаждаясь кратким уединением и теплом солнечного дня. В
ино имело приятный привкус гвоздики. Расслабляя натруженные мускулы, ры
царь размышлял о том, как быть дальше с оруженосцем. Мальчик жадно слушал
менестрелей и назубок выучивал большие отрывки старинных баллад. Его во
ображение было на редкость богатым, память Ц поразительной. Кое-кто счи
тал, что ему прямая дорога в менестрели. Но если вспомнить о самозабвенно
й любви паренька к оружию, становилось ясно: его дядя не ошибся, избрав для
Гастона участь рыцаря. Вот только досадная пылкость...
Размышления Ива прервал чей-то кашель у входа в шатер Ц должно быть, гоне
ц принес поздравления от графа.
Ц Кто там? Ц спросил Ив.
Ц Лорд де Тулли к шевалье де Сен-Ру! Услышав этот ответ, Ив невольно вздро
гнул; такого гостя он не ждал.
Приятная безмятежность мгновенно исчезла. Ив напрягся, как натянутая ст
руна, встретив взгляд ледяных синих глаз.
За прошедшие двенадцать лет лорд де Тулли почти не изменился. Он по-прежн
ему остался невысоким и поджарым, только волосы побелели, щеки запали да
правая рука тяжело опиралась на трость. Под взглядом пристальных глаз су
рового старца Ив вновь почувствовал себя мальчишкой.
Они расстались отнюдь не друзьями. Долгие годы Ива мучили ненависть и гн
ев. С достоинством выдерживая поединок взглядов, он сохранил на лице при
вычную маску равнодушия.
Слуга де Тулли медлил возле входа.
Ц Ты смело сражался, Ц наконец процедил де Тулли и бросил через плечо с
луге: Ц Оставь нас. Ц И, заметив, что тот медлит в нерешительности, рявкну
л: Ц Сейчас же!
Слуга опрометью вылетел из шатра, задернув за собой полог. Ив остался нае
дине с человеком, которого не желал видеть. Он давно понял, что де Тулли пр
ивык считать весь мир собственным поместьем, а людей Ц пешками, созданн
ыми, чтобы исполнять прихоти своего господина.
В глазах рыцаря быстро разгоралась ярость. Как смел де Тулли явиться сюд
а? Когда-то Ив просил у него помощи и получил отказ. А поплатилась за это же
нщина редкостной доброты. Де Тулли нет прощения!
Ц Небогатое убранство, Ц заметил вошедший, оглядывая шатер и пробуя тр
остью крепость деревянного табурета. Наконец лорд соизволил сесть, поло
жил ладони на набалдашник трости и вновь устремил на Ива пристальный взг
ляд. Ц Я весьма ценю простоту.
Ц Жаль, что я не весьма ценю ваше мнение, а то бы порадовался похвале, Ц с
притворным равнодушием отозвался Ив. Синие глаза старого лорда сердито
сверкнули.
Ц А я думал, граф сумеет укротить твой пыл, Ц парировал старец.
Ц Зачем вы пришли? Ц напрямик спросил Ив.
Ц Чтобы нанять тебя. Ты должен отвоевать мои владения. Ц Взгляд старого
лорда стал пронизывающим.
Потягивая вино, Ив не спеша разглядывал старика, пришедшего просить у не
го помощи. Наконец-то он понадобился де Тулли! Вопрос заключался лишь в то
м, стоит ли помучить его сомнением, прежде чем ответить решительным отка
зом.
И тут сердце Ива дрогнуло: неужели де Тулли отважился на неслыханную дер
зость? Он ни за что не вернется в Сайерн!
Ц Какие владения? Ц наконец спросил Ив под бешеный стук своего сердца.

Ц Поместье Перрико Ц то самое, которое славится охотничьими угодьями.

Ива окатила волна облегчения. Должно быть, усталость и ноющие старые ран
ы лишили его привычного самообладания.
Ц Его захватил Филипп де Тревэн! Ц Старик вдруг с силой ударил тростью
об пол. Ц Это чудовище я сотворил своими собственными руками, когда втих
омолку помог ему завладеть поместьем Тревэн. В благодарность он теперь г
рабит меня! Ц Де Тулли испустил звериный рык, продолжая в бешенстве выпл
евывать слова: Ц И нет никакой надежды на то, что он удовольствуется этим
поместьем! Ни малейшей надежды! Филиппа де Тревэна надо остановить, и это
сделаешь ты! Ц Старик устремил указующий перст на Ива.
Ц Я служу графу, Ц сдержанно произнес Ив, но де Тулли небрежным взмахом
руки отмел его возражение.
Ц Граф уже согласился отпустить тебя ко мне на службу.
Гнев в душе Ива вскипел с новой силой. С трудом сдерживаясь, он напомнил со
беседнику:
Ц О Филиппе де Тревэне я знаю только с ваших слов.
Ц Зачем знакомиться с тем, кого собираешься убить? Ц удивился старик.
Ц Я должен знать, сколько у него воинов, как они вооружены и опасны ли в бо
ю. И потом, каковы ваши намерения? Уж не рассчитываете ли вы послать меня с
ражаться в одиночку с целой армией? Ц Ив пренебрежительно усмехнулся.
Ц Я воин, а не самоубийца.
Де Тулли поджал тонкие губы.
Ц Твой противник чрезвычайно опасен. Разумеется, тебе поможет моя арми
я и воины, изгнанные из Перрико.
Ц И все-таки вы умолчали о том, с каким войском нам придется сражаться. Я н
е бросаюсь в омут очертя голову. Ц Ив невозмутимо вытянул ноги и отпил из
кубка, Де Тулли облизнул губы, а рыцарь вновь порадовался отсутствию ору
женосца: благодаря этому у него появился повод не предлагать вина гостю.
Ц Я не собираюсь рисковать, не зная, чем вы отплатите мне за службу.
Ц Золотом! Ц выпалил де Тулли, сжимая кулак. Ц Чистым золотом! Назови це
ну.
Ц Золото мне ни к чему, Ц пожал плечами Ив. Ц Как вы уже заметили, роскош
ь меня не прельщает.
Ц Тогда ты получишь землю, Ц поспешно предложил де Тулли. Ц Если поход
завершится успешно, я пожалую тебе часть поместья Тулли. Столь щедрого д
ара от графа тебе вовек не дождаться.
Ц Земли нужны лишь тому рыцарю, который решил обзавестись семьей, Ц спо
койно возразил Ив. Ц А я покамест жениться не собираюсь.
В шатре повисло тягостное молчание. Де Тулли заскрипел зубами, в бешенст
ве глядя на Ива в упор, но тот не дрогнул.
Ц У меня есть вещь, которую ты давно мечтаешь заполучить, Ц наконец про
цедил старик, распрямил плечи, перевел взгляд на потолок шатра и заговор
ил раздумчиво, словно припоминая: Ц Видишь ли, когда-то твой отец был в до
лгу передо мной. Подробности не имеют значения: достаточно сказать, что Ж
ерому де Сайерну пришлось заново завоевывать мое доверие, чтобы сохрани
ть свое наследство, поместье Сайерн. Ц Вспоминая о временах своего могу
щества, старик разнежено улыбнулся.
У Ива перехватило горло: о своем отце он не вспоминал с тех пор, как тот уме
р. Между тем де Тулли продолжал;
Ц Так вот, Жером взял пергамент, перо и составил некий документ, подписан
ный свидетелями и скрепленный его печатью... Ц Старик помедлил, наслажда
ясь впечатлением, которое произвели его слова на Ива. Ц Да, документ... Ц
повторил он, и Ив напрягся, Ц о том, что отцом незаконнорожденного младен
ца по имени Ив, появившегося на свет в 1086 году в Шато-Сайерн, действительно
является лорд Жером де Сайерн. Сердце Ива пропустило положенный удар. Де
Тулли смотрел на него в упор, по его губам блуждала ехидная усмешка. Ив был
готов осыпать проклятиями коварного старика, который каким-то чудом до
гадался, что мучает его. Рождение вне закона Ц пятно, которое не смоешь ни
какими подвигами и добродетелями. И вот теперь де Тулли предлагал ему сп
асительный выход.
Старик заговорщицки понизил голос и произнес:
Ц А дальше в той бумаге говорится, что мать ребенка, некую Эглантину де Ш
алом, следует признать второй женой Жерома де Сайерна, поскольку они соч
етались браком по обоюдному согласию.
Рыцарь дрогнул. Де Тулли не ошибся в расчетах; вожделенная бумага и полож
ение законного наследника манили Ива, как морковка, подвешенная перед но
сом упрямого мула.
О подобном счастье он не смел и мечтать. Стоит ему получить бумагу, и граф
перестанет посмеиваться над своим конюшим. Его сиятельство не раз повто
рял, что взял безродного рыцаря на службу только за талант воина. Теперь И
ву наконец-то представился шанс смыть позорное пятно.
Старик выпрямился, довольный своим мастерски нанесенным ударом.
Ц Взамен я прошу у тебя лишь одного: отобрать Перрико у Филиппа де Тревэн
а.
На смену ликованию неожиданно пришло опасение: де Тулли хранил заветную
бумагу много лет и ни за что не расстался бы с ней, если бы не крайняя необх
одимость. Хитрый старый лис заботился только о своем благе. Кто знает, что
он задумал на этот раз? Что, если после победы над де Тревэном старый лорд
выдвинет новые условия? А если бумага поддельная? Или в ней сообщается со
всем не то?
Ив не сомневался лишь в одном: стоит поддаться на уговоры лорда де Тулли, и
ему никогда не выпутаться из ловко расставленных им сетей. Превратившис
ь в жертву, он будет только беспомощно биться, как муха в паутине. Нет, ему, И
ву, хватит здравого смысла, чтобы не попасться на приманку старого интри
гана.
Небрежным жестом отставив кубок, рыцарь медленно встал. Глаза де Тулли с
ияли, на губах играла улыбка: он не сомневался в победе. Ив скрестил руки н
а груди.
Ц Я отвергаю ваше предложение.
Ц Что?! Ц в ярости вскричал де Тулли. Ц Предпочитаешь оставаться без ро
ду и племени? Ты в своем уме? Я всегда считал тебя рассудительным человеко
м...
Ц Вот поэтому я и не рискую ради ничем не подкрепленных обещаний.
Де Тулли тяжело дышал, его бледные щеки залил румянец. Он выпрямился и уст
ремил трость вперед, чуть не уткнув ее в грудь рыцаря.
Ц Неблагодарный ублюдок! Напрасно я рассчитывал на тебя, Ц старик прищ
урился, его голос стал хриплым. Ц Ты об этом еще пожалеешь!
Он медлил, но Ив упрямо хранил молчание, понимая, что теперь старик не влас
тен над ним. Наконец де Тулли подавил разочарование и захромал прочь из ш
атра, раздраженно призывая своего слугу Дидье.
Еще долго после этого разговора над рыцарем витал призрак Аннелизы. В ша
тре царила тишина, Ив безуспешно пытался отделаться от мучительных восп
оминаний. Аннелиза мертва. Сайерном владеет старший брат Ива, Квинн, унас
ледовавший отцовскую жестокость. Прошлое ушло навсегда.
В это время толпа за стенами шатра вновь разразилась радостными криками
: кто-то выиграл поединок, но Иву было все равно. Перед его мысленным взоро
м стояло лицо умершей сестры.
Солнце уже садилось, когда полог у входа в шатер с шумом раздвинулся. Ив об
ронил, не поднимая головы:
Ц Гастон, последи, чтобы меня не беспокоили. Я ложусь спать.
Ц Еще слишком рано, Ц прозвучал в ответ женский голос.
Рыцарь вскинул голову. Гостья медлила на пороге, закутавшись в коричневы
й шерстяной плащ. По ее горделивой осанке и изысканному выговору Ив поня
л, что это дама благородного происхождения.
Ив молча смотрел на нее, ожидая объяснений. В фиалковых глазах незнакомк
и светилась решимость. Она откинула капюшон. Красавицей ее явно не назов
ешь, Темные волосы собраны на затылке в тугой узел, на лице ни тени румян и
ли сурьмы.
Ц Меня зовут Габриэлла де Перрико, Ц наконец произнесла незнакомка ме
лодичным, но твердым голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17