Ив уставился на сестру Ц в ее словах прозвучала истина.
Он влюблен в Габриэллу. Как все просто и ясно!
Ц Мои чувства к ней не имеют значения, Ц поспешно возразил он. Ц Она сол
гала мне и выгнала меня из дома.
Квинн пожал плечами.
Ц Обман Ц не самое тяжкое из преступлений.
Ц Только не этот! Ц возмутился Ив, начиная понимать, почему его так уязв
или слова Габриэллы. Ц Мы с ней поклялись быть откровенными друг с друго
м, а сегодня она умышленно солгала мне!
Ц Что же такого она сказала? Ц допытывалась Аннелиза.
Ив тяжело вздохнул.
Ц Сказала, что любила меня, пока не увидела этот проклятый пергамент. Анн
елиза удивленно подняла бровь.
Ц Но почему ты решил, что она солгала?
Ц Потому что она меня никогда не любила! Ц выкрикнул Ив. Ц И не могла по
любить! Ее сердце навсегда отдано Мишелю де Перрико! Ц Он выхватил из рук
Гастона кувшин и наполнил кубок.
Ц Неправда! Мишеля де Перрико она не любила! Ц возмутился оруженосец.
Ц Никогда!
Ив скептически усмехнулся.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Она сама сказала, Ц гордо объяснил Гастон.
Ив заморгал.
Ц Тебе?!
Ц Да, пока Филипп держал нас в плену.
Ц Ничего не понимаю... Ц с расстановкой выговорил Ив, не смея надеяться.
Ц Леди Габриэлла объяснила, что вышла замуж по воле отца и не ждала от эт
ого брака любви. Взаимное доверие Ц единственное, на что она рассчитыва
ла.
Ив открыл рот, совершенно утратив интерес к вину.
Габриэлла говорила ему только о том, что доверяла Мишелю. Почему-то он сде
лал вывод, что она любила мужа, хотя она ничем не подтвердила эту догадку.
Неужели он ошибся? Может, Габриэлла сказала правду? Но как же теперь вновь
завоевать ее любовь?
Ц Поспеши! Ц воскликнула Аннелиза, и Ива не понадобилось просить дважд
ы. Он уже понял, что есть лишь один способ узнать истину. Шатаясь, он оберну
лся к оруженосцу.
Ц Ты опять забыл про свои обязанности? Ц осведомился он. Ц Нам надо спе
шить в Перрико, а Мерлин до сих пор не оседлан!
Гастон рассмеялся и чуть не затанцевал на месте.
Ц Как в старинной балладе! Ц радостно воскликнул он. Ц Мы помчимся скв
озь ночную тьму, чтобы покорить неприступную даму!
Ц Несносный мальчишка, Ц проворчал Ив, пряча улыбку. Ц Поспеши, а не то
я заставлю тебя карабкаться по стене замка Перрико!
Несмотря на жаркое летнее солнце, Габриэлле вдруг стало холодно в замке.
Она провела дома полдня, но уже успела истосковаться по Иву.
Томас молча воспринял известие о том, что его друг вряд ли вернется в Перр
ико. Забрав щенят, он отправился на поиски Ксавье, а Габриэлла погрузилас
ь в тоскливые размышления. Еще несколько дней назад ее переполняла радос
ть, а теперь будущее представлялось унылым. Чтобы развеяться, она вышла в
сад.
В этот июньский день солнце светило особенно ярко. Над пестрыми цветами
порхали бабочки, жужжали пчелы. Издалека доносился шум реки. Габриэлла с
тарательно делала вид, будто в ее душе царят мир и покой.
Но это была ложь. К удивлению Габриэллы, ее преследовали не воспоминания
об изменах Мишеля, а совсем другое видение: Ив и Франц, сбрасывающие с высо
кой стены каменную скамью. Взойдя на стену, Габриэлла долго смотрела на б
егущие внизу воды реки и осколки скамьи на берегу, среди камней.
Вместо сердца она ощущала в груди ноющую пустоту. Почему гнев покинул ее
так внезапно?
За спиной послышались шаги, и она обернулась. К ней с виноватым видом приб
лижался Франц.
Ц Миледи, в зале вас ждет рыцарь. Вы примете его?
Ц Кто он такой? Франц улыбнулся.
Ц Рыцарь, который поклялся в верности хозяйке Перрико.
Положение обязывало. Габриэлла подавила недовольство. Будь муж в замке,
он сам принял бы гостя. Бросив последний взгляд на реку, Габриэлла искрен
не пожалела, что нельзя остаться здесь, в одиночестве, и принужденно улыб
нулась.
Ц Сейчас приду, Франц.
Слуга поклонился и направился вперед. Габриэлла не спешила: предстоящая
встреча ее ничуть не интересовала. По пути она отметила, что все слуги вдр
уг куда-то подевались. Странно... В такое время дня им полагалось занимать
ся делами.
Только войдя в зал, она поняла, в чем дело: все обитатели замка собрались з
десь. Слуги, воины и крестьяне стояли у стен огромного зала, отблеск факел
ов плясал на загорелых лицах. Томас жался к Ксавье, не сводя глаз с мужчины
в плаще, застывшего посреди зала.
При виде этого человека у Габриэллы перехватило дыхание. Собравшись с ду
хом, она прошлась по залу. Ив откинул капюшон. За время разлуки он заметно
побледнел, хотя янтарные глаза блестели по-прежнему ярко.
Ц Леди Габриэлла, Ц начал он срывающимся хриплым голосом, Ц я прошу ва
с только об одном: выслушать меня, прежде чем выгнать из Перрико навсегда.
Габриэлла поняла, что не сумеет отказать ему. Она молча ждала продолжени
я.
Одним движением Ив вынул из-за пояса знакомый Габриэлле пергаментный св
иток.
Ц Совсем недавно, миледи, лорд де Тулли в вашем присутствии передал мне э
тот документ.
Ц Помню.
Ив шагнул вперед и протянул Габриэлле свиток.
Ц Вы признаете, что это тот же самый пергамент?
Габриэлле пришлось взять свиток из его рук. При этом их пальцы соприкосн
улись Ц как в шатре, после турнира.
Но на этот раз пальцы Ива были холодны. Габриэлла заметила, что под его гла
зами залегли темные тени. Что произошло?
Чем он озабочен? Встревожившись, она лишь мельком просмотрела свиток.
Ц Да, тот же самый, Ц кивнула она. Ив взял у нее свиток, щелкнул пальцами, и
Гастон поднес ему пылающий факел.
Ц Этот документ подтверждает то, что я являюсь законным наследником св
оего отца. Увидев его, вы решили расстаться со мной. Ц Ив воззрился на Габ
риэллу в упор, она потупилась. Ц Я уверял вас, что отклонил предложение д
е Тулли и согласился помочь вам не ради этого пергамента. Сегодня я тверд
о намерен убедить вас, что сказал правду.
Он принял из рук Гастона факел и поднес пергамент к пламени. Пергамент мг
новенно запылал. Ив бросил его на каменный пол, дождался, когда свиток дог
орит, и растоптал пепел.
Габриэлла ахнула и перевела взгляд на напряженное лицо мужа.
Ц Он был настоящий?
Ц Разумеется.
Ц Но, должно быть, не единственный...
Ц Единственный, Ц возразил Ив. Ц Он только что был уничтожен у вас на гл
азах.
Ив опустился на колено перед растерявшейся женой.
Ц Габриэлла, я люблю тебя Ц так, как никого и никогда не любил. Я не допущу
, чтобы мы расстались из-за какого-то пустяка.
Габриэлла не поверила своим ушам.
Ц Но твое происхождение...
Ц Оно ничего не значит для меня по сравнению с нашим браком. Я благодарен
за то, что ты согласилась стать моей женой. Надеюсь, мы будем счастливы в э
том доме и проживем долгие годы в любви и согласии. Ц Прокашлявшись, он п
ротянул ей руку. Ц Габриэлла, я люблю тебя.
Все собравшиеся в зале затаили дыхание, ожидая ответа хозяйки. Она посмо
трела сначала на пепел, оставшийся от сгоревшего пергамента, затем на пр
отянутую ей сильную руку.
Этот человек был достоин любви. Он уже исполнил все ее желания Ц кроме од
ного, которое она считала неисполнимым. Теперь Ив предлагал ей свое серд
це. На это Габриэлла не смела и надеяться.
Она подала Иву руку и крепко сжала его пальцы.
Ц Я люблю тебя, Ив, Ц произнесла она, чувствуя, как слезы счастья затуман
ивают ее глаза. Ц Люблю всем сердцем. Я мечтаю только об одном Ц быть тво
ей женой.
Жена повара шумно вздохнула, Гастон радостно рассмеялся, но Габриэлла ни
чего не слышала. На бронзовом лице Ива сверкнула белозубая улыбка, в глаз
ах промелькнуло обещание. Забыв о том, что они не одни, Ив заключил Габриэл
лу в объятия.
Поцелуй мгновенно пробудил в ней отклик. Габриэлла пылко ответила на объ
ятия. Счастливая пара прервала поцелуй, все вокруг загомонили и заулыбал
ись.
Кто-то потянул Габриэллу за юбку. Оглянувшись, она увидела, что рядом стои
т Томас, схватившийся другой рукой за камзол Ива.
Ц Значит, он останется здесь? Ц неуверенно спросил малыш.
Ив взъерошил ему волосы.
Ц Конечно, Ц твердо ответил он. Ц Иначе как же я смогу играть со своим д
ружком и щенятами?
Просияв, малыш вцепился в руку Ива.
Ц Пойдем со мной! Ксавье устроил их в конюшне. Им там понравилось, я точно
знаю. Идем, посмотрим!
И Томас метнулся к двери зала, уверенный, что теперь его жизнь вошла в прив
ычное русло.
Ц Быстрее! Ц крикнул он.
Ив пожал тонкие пальцы Габриэллы.
Ц Мы быстро, только туда и обратно, Ц заверил он, и Габриэлла рассмеялас
ь.
Ц Поспеши! Ц отозвалась она и зашагала следом. По пути она вертела на па
льце кольцо Ива, с улыбкой поглядывая на него. Ц Скажи, а как ты узнал мое е
динственное заветное желание? Ц прошептала она. Ив нежно улыбнулся ей и
замедлил шаг, по-хозяйски обняв жену за талию.
Ц Я мечтаю о том же, о чем и вы, миледи, Ц отозвался он, склоняясь к ее губам
. Ц Ваши желания были и навсегда останутся для меня законом.
Он завладел ее губами, и Габриэлле захотелось запеть от радости и уверен
ности, что ее рыцарь сказал правду. Отныне и навеки им было суждено остать
ся единственным желанием друг друга.
О большем оба не смели и мечтать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17