Ц Здесь, в доме... нет... я была одна... эй, минутку, Ц воскликнула она в изумлен
ии. Ц Что вы хотите сказать? Мне нужно алиби?
Ц А оно вам нужно?
Ц Нет. Именно я сообщила вам об убийстве, помните? Я только что вам сказал
а, что живу одна. С собакой.
Ц Я просто выясняю, что случилось. Вы отправились спать как обычно и...
Ц И, кажется, я проспала часа три. Ц Она пристально посмотрела на него, са
дясь за стол напротив. Ц Послушайте, я не знаю, как это объяснить, понимае
те? Я привыкла к этим... снам или видениям, когда была маленькой... к тому, что п
роисходило... но они были не всегда, и были... другими, я думаю. Ц Она взглянул
а на застекленные створчатые двери и нахмурилась. Сколько раз она пытала
сь объяснить, что она видела? Сколько раз ей не верили, смеялись над ней и н
азывали ненормальной? Рик Бенц, детектив он или нет, был точно таким же, ка
к и все остальные, которых она безуспешно пыталась убедить.
Ее изучали его серые глаза.
Ц Я пришла в участок, чтобы помочь вам. Полагаю, вы здесь по той же причине
и после того, как вы нашли ту женщину, вам действительно понадобится моя п
омощь. Я не могу сообщить вам ничего нового.
Ц А убийца? Расскажите мне о нем.
Ц Я думала об этом, Ц ответила она, пытаясь сдержать гнев. Какая наглост
ь даже предположить... Она перевела дух и велела себе просто потерпеть. Ц
Как я уже сказала, он был одет как священник и всё требовал, чтобы та женщи
на исповедовалась в своих грехах. Но у меня нет полной уверенности, что он
действительно священник, в смысле, я никак не могла узнать, давал ли он на
самом деле обет.
Ц Вы не видели его лица из-за маски, но слышали его голос.
Ц Да. На фоне органной музыки по радио.
Ц Вы бы узнали его голос, если бы снова его услышали?
Ц Не знаю, Ц задумавшись, признала Оливия. Ц Он шептал.
Бенц наморщил лоб.
Ц А какого он роста? Определили ли вы это, когда он снял свое облачение? Ка
кого он телосложения?
Ц Он был в хорошей форме... атлетического телосложения. Где-то около шест
и футов, но это лишь догадка. Вроде бы он не был толстым, но и худым его не на
зовешь. Он не походил на бегуна на длинные дистанции. Может, все дело в оде
жде, но я думала... Мне показалось, что у него телосложение, как у лыжника или
пловца, потому что у него были широкие плечи, но узкие талия и бедра.
Ц Вы сказали, вам показалось, что он смотрел на вас.
Ц Да. Он поднял взгляд и начал пристально смотреть.
Ц Но вас там не было, Ц уточнил Бенц, наконец взяв чашку и делая глоток.
Ц Нет, он словно чувствовал меня.
Ц Значит, что получается? У вас с ним телепатическая связь?
Она покачала головой:
Ц Мне бы и самой хотелось знать или понимать это... но когда это происходи
т, у меня болит голова, и потом я чувствую себя измученной.
Ц А сколько раз с вами такое случалось?
Ц Несколько, Ц признала она. Ц Но никогда не было так отчетливо, столь ж
иво. Ц Она сделала глоток кофе, но совершенно не ощутила его вкуса.
Ц Какого цвета были его глаза?
Ц Я не смогла определить цвет, Ц со вздохом ответила она. Ц В комнате бы
ло дымно, и он прищуривался...
Бенц казался сердитым.
Ц Значит, несмотря на то, что вы каким-то образом умудрились увидеть его,
вы не можете вспомнить ничего особенного, что бы помогло узнать этого св
ященника в толпе.
Ц Нет. Ц Она стиснула зубы, удерживая резкий ответ, готовый сорваться с
языка, потому что детектив Бенц просто выполнял формальности, но все еще
не верил ей. Ц Думаете, я это сочиняю?
Его челюсть дрогнула.
Ц Это все кажется каким-то надуманным.
Ц Тогда откуда же я столько знаю?
Он наклонился вперед, и она впервые заметила цветные прожилки в его серы
х глазах и линии в уголках его рта.
Ц Вот в чем вопрос, не так ли? Откуда вы столько знаете?
Ц Я уже говорила вам, детектив, но, очевидно, вы мне не доверяете. Вы, кажет
ся, считаете, что я каким-то образом замешана в этом жутком убийстве и как
последняя дура помчалась в полицию, чтобы меня там осмеяли и затем разоб
лачили!
Ц Это тоже как-то надуманно.
Ц Тогда зачем же вы сюда приехали?
Ц Мне бы хотелось добраться до правды.
Ц Верьте мне, и я хочу того же не меньше вас, Ц сердито выпалила она. Какой
же дурой она была, если надеялась, что он ей поверит. Что увидит доказател
ьство и доверится ей.
В виске Бенца запульсировала жилка.
Ц Вы хотите сообщить мне что-нибудь еще?
Ц А вы хотите еще о чем-нибудь спросить?
Ц Пока нет, но, возможно, позднее у меня появятся вопросы.
Ц Конечно. Ц Она не смогла сдержать сарказма в голосе несмотря на то, чт
о дала себе слово не злить полицейского.
Бенц выключил магнитофон и убрал его в карман.
Ц Если вы о чем-нибудь вспомните...
Ц Не сомневайтесь, вы узнаете об этом первым.
Он закрыл блокнот.
Ц Знаете, Бенц, я надеялась, что вы мне поверите.
Ц Дело не в том, верю я вам или нет, Ц ответил он, ставя на место стул. Ц Важ
но другое: можете ли вы дать мне информацию, чтобы я с ее помощью поймал эт
ого сумасшедшего ублюдка. Прежде чем он совершит еще одно преступление.
Может, вам стоит получше разобраться в своих видениях. Например, постара
ться, чтобы они происходили раньше, чем что-то произойдет. А не потом. Вот э
то бы помогло.
Глава 9
Ц Что ж, давай-ка посмотрим этот фильмец, Ц сказал Монтойя, вставляя кас
сету в небольшой моноблок, стоящий на шкафу с документами в кабинете Бен
ца. Как обычно, он был в своей неизменной кожаной куртке, и пахло от него та
бачным дымом. Ц Это копия видео, снятого Хендерсоном. Я переписал его с ди
ска камеры на видеокассету и на компакт-диск, чтобы мы могли посмотреть е
го на компьютере. Оригинал среди других улик.
Бенц встал со стула и обошел стол. Монтойя тем временем нажал нужные кноп
ки, и на экране возникла картина пожара. Местами, когда оператор делал пан
орамную съемку улицы, изображение дрожало, и было смазанным. Собрались с
оседи и зеваки. На фоне уличного движения слышались обрывки разговоров и
вскрики. С громким треском взорвалось окно.
Ц Господи! Ц закричал человек с камерой, когда пламя взметнулось от кры
ши к небу. Ц Моника, ради всего святого! Уведи отсюда детей... я сказал... нет,
отведи их в дом. Сейчас же! Они потом посмотрят запись. Быстрее. Ц Раздали
сь недовольные детские голоса, и заплакал какой-то малыш, но человек с кам
ерой продолжал снимать пожар. К небу поднимался черный дым, раздался вой
сирен. Камера сместилась, чтобы заснять с ревом проносящуюся по улице по
жарную машину с включенной мигалкой. За ней ехала еще одна машина, спасат
ельный фургон и полицейские машины. Спасатели высыпали из автомобилей.
Ц Назад, Ц закричал полицейский, в то время как пожарные наводили шланг
и на здание.
Ц Вы можете пробраться внутрь... Сюда... Ц послышался на расстоянии крик С
тэна Пальяно. Бенц смотрел, как пожарники пробиваются через дверь, чтобы
бороться с огнем и проверить, нет ли кого внутри.
Бенц напряг челюсти, думая о женщине внутри... прикованной к этой проклято
й раковине. Пожарные быстро двигались в разных направлениях и выкрикива
ли приказы, полицейские машины с мигалками останавливались возле оцепл
енной территории, а толпа любопытных все росла. Как всегда, Ц подумал Бен
ц, глядя на нечеткие кадры.
Ц Так, эти двое... Ц сказал Монтойя, показывая на пожилых мужчину и женщин
у. Ц Это Джерарды. Они и вызвали пожарных. Живут в соседнем доме, а вот этот
... Ц он показал на лысого мужчину чуть старше тридцати лет, Ц живет на сос
едней улице... Ц Под одним из деревьев собралась семья и крошечная болезн
енного вида женщина с собакой. В кадр попадали и другие люди, но их изображ
ения были расплывчатыми, поскольку снимающий фокусировал линзы камеры
на горящем доме.
Ц Не слишком-то много пользы от этого, Ц сказал Монтойя, глядя на экран и
делая глоток кофе из бумажного стаканчика.
Ц Подожди. Ц Камера снова переместилась, и появилось изображение груп
пы тинейджеров, трех мальчиков и девушки, глазеющих на пожар, и кучки любо
пытных, собравшихся в тени.
Ц Перемотай-ка обратно, Ц резко сказал Бенц, разглядев кое-кого в свете
уличного фонаря. Этот человек находился слишком далеко, чтобы его освеща
ли адские отблески пожара. Монтойя нажал кнопку обратной перемотки, а за
тем кнопку воспроизведения. На экране замелькали кадры. Ц Останови. Вот
оно.
Монтойя нажал паузу. Картинка была размытой, но на ней имелся одинокий че
ловек, едва попавший в кадр. Изображение было настолько неясным, что нель
зя было определить, мужчина это или женщина.
Ц Как насчет этого человека? Ц Бенц указал на экран, где расплывчатая фи
гура затаилась возле дерева.
Ц А что?
Ц Он единственный среди всех этих зевак, рядом с которым никого нет. Он о
дин. Держится в сторонке, сам по себе.
Глядя сузившимися глазами на экран, Монтойя произнес:
Ц Рядом с ними могли быть и другие люди, которые просто не попали в кадр.
Ц Он показал на экран. Ц Посмотри слева от него. С той стороны вполне мог
кто-нибудь стоять, кто-нибудь, кого Хендерсон просто не заснял.
Ц Может, и так. А может, и нет.
Ц И еще на другой стороне улицы, которую Хендерсон не снимал, тоже могли
быть люди.
Ц Но у нас есть этот человек. Отметь кадр. Пусть его увеличат и рефокусир
уют, если возможно, чтобы получить более четкое изображение. Ц Бенц прищ
урился, пристально глядя на темную фигуру. Вдруг это тот, кого они ищут? Мо
гло ли им так повезти? Он в этом сомневался; не верил в удачу, но сейчас это б
ыло все, чем они располагали. Ц Пусть увеличат все кадры, на которых имеют
ся зрители. Наш парень наверняка попытался смешаться с толпой.
Ц Я попрошу сделать бумажные и цифровые копии. Ц Монтойя снова нажал кн
опку воспроизведения, и они молча досмотрели оставшуюся часть записи. Ни
чего особенного они не увидели. Карл Хендерсон держал видоискатель на пл
амени, и на последующих кадрах были пожарные, направившие шланги на дом, и
огромные фонтаны воды по дуге лились на крышу, чтобы погасить пламя.
Когда запись окончилась, Монтойя достал кассету из моноблока и положил е
е в карман.
Ц Постараюсь раздобыть для тебя картинки как можно быстрее. Ты говорил
с нашей главной свидетельницей? С чокнутой?
Ц С Оливией Бенчет? Да. Ц Хотя Бенц был согласен с тем, что Оливия немного
«того», ему было неприятно слышать, как Монтойя озвучил его мысли.
Ц Ну и какова ее история?
Ц Она осталась в Луизиане, потому что ее бабушка умерла несколько месяц
ев назад. Оливия приехала сюда, чтобы ухаживать за старушкой, когда та заб
олела. Затем бабушка отдала концы, и Оливия осталась здесь. Сейчас она учи
тся на магистра в Тулейне.
Ц Что она изучает? Вуду? Не этим ли занималась ее бабушка?
Ц Близко к этому. Психологию. Ц Бенц уже успел навести справки об Оливии
. Он связался с университетом, и секретарь неохотно выдал ему копию ее таб
еля и расписания занятий.
Ц Психологию? Еще одна? Я думал, мы перестали иметь дело с психиатрами по
сле того, как закрыли дело Религиозного Убийцы.
Ц Похоже, психические расстройства встречаются в наши дни сплошь и ряд
ом.
Ц Так что плохого в прозаке? Не думай о том, чтобы сходить к психиатру. Про
сто прими таблетку. Это гораздо легче. Ц Монтойя поправил воротник курт
ки. В его ухе поблескивала алмазная сережка. Чертов денди, вот кто он был.
Ц Если хочешь знать мое мнение, они все начинают заниматься этой профес
сией, потому что у них самих с мозгами не все в порядке. Они идут к психолог
у, и им начинает нравиться лежать на кожаных диванах и говорить о себе. И з
атем Ц бац! Ц у нас появляется избыток специалистов по головам, которые
занимаются частной практикой или раздают советы по этому чертову радио.
Господи, ты только подумай. Психиатр, который считает, что у нее бывают... Ц
он прервался, чтобы изобразить пальцами кавычки, Ц ...«видения». Тяжелый с
лучай. И что еще хуже, у нее была бабушка Ц жрица вуду. Она ведь так рассказ
ывала? Только этого нам сейчас не хватает. А потом будет убийство, какое-н
ибудь жертвоприношение со связкой мертвых куриц.
Ц Даже не заикайся об этом, хорошо? Ц раздраженно сказал Бенц.
Ц Да, что ж, ты просто подожди.
Ц А ты прикинь. Один из ее преподавателей Ц доктор Джереми Лидс.
Ц Серьезно? Ц Теперь Монтойя был поражен. Ц Мир тесен.
Ц Иногда слишком тесен.
Ц А ты разузнал что-нибудь об этой Оливии?
Ц Так, кое-что. Предварительные данные. Навел небольшие справки, и у меня
есть записи Бринкмана. Ц Бенц снова сел на стул и быстро пролистал свои м
атериалы. Ц Информация из Тулейнского университета подтверждается. По
хоже, она никогда не выходила замуж, но была к этому близка. Она бросила па
рня у алтаря и уехала в Тусон примерно шесть лет назад. Этот парень, Тед Бр
аун, разозлился, преследовал ее некоторое время Ц это длилось меньше го
да, Ц затем с горя женился на другой. У госпожи Бенчет не было неприятност
ей с законом за исключением нескольких превышений скорости и участия в к
акой-то забастовке в Фениксе по защите прав животных несколько лет наза
д. Ц Он взглянул на Монтойю. Ц Я уже звонил в Тусон. Думал, может, там что-ни
будь знают, но либо у нее не было этих видений в пустыне, либо она никогда н
е утруждала себя обращениями в полицию.
Ц Значит, как только она уезжает на Запад, видения прекращаются.
Ц Или она о них молчит.
Ц Это не ее modus operandi, Ц сказал Монтойя, прислонясь бедром к столу. Ц Что еще?
Ц Она работала то тут, то там Ц от официантки до клерка по претензиям в с
траховой компании, Ц чтобы оплачивать колледж. Занимается искусством н
а стороне. Она продала партнерше в Тусоне свою долю в бизнесе, связанном с
различными подарками и художественными поделками религиозной тематик
и. Неудивительно, что, приехав сюда, она устроилась на работу в «нью-эйдже
вый» магазинчик для туристов под названием «Третий глаз» на Джексон-скв
ер.
Ц Значит, она заявляет, что ненавидит эти видения, унаследованные от баб
ушки, но продолжает торчать в магазинчике с «нью-эйджем» и заниматься вс
ей этой сверхъестественной фигней. Ц Монтойя скорчил гримасу. Ц Как-то
это неубедительно. Странно также, что она не замужем или, по крайней мере,
ни с кем не встречается. Такая красивая женщина! В чем тут дело?
Ц Не знаю.
Ц Ты не спрашивал?
Ц Нет, Ц ответил Бенц. Ц Я не знал о ее первом походе к алтарю, пока не про
смотрел записи Бринкмана.
Монтойя поднял бровь.
Ц Я думал, ее матримониальный статус будет первым, о чем ты спросишь. Я ви
дел, как ты смотрел на нее сегодня, и я тебя не виню, она красивая женщина. А
ее задница...
Ц Я смотрел на нее, потому что она пришла сюда с из ряда вон выходящей ист
орией, которая, как выяснилось, действительно имела место, Ц перебил его
Бенц.
Ц Как скажешь, старина, Ц ответил Монтойя, растягивая губы в улыбке, кот
орая выводила Бенца из себя.
Ц Опомнись, Диего, она же чокнутая. Ц Но все же молодой полицейский был п
рав. Они оба это знали. В Оливии Бенчет было много противоречий. Она предст
авляла собой загадку. Интересную головоломку. Бенц покинул ее дом, но ник
ак не мог выкинуть ее из головы. Весь день напролет, пока он исследовал ули
ки к убийству в районе Сент-Джон, а также разбирался с другими делами, тре
бующими внимания, он никак не мог забыть гнев, который сверкал в ее золоти
стых глазах, и отчаяние, запечатлевшееся на ее лице. Вернувшись сюда, он пр
очитал все записи Бринкмана и кое-что проверил сам.
Она была ненормальной, все его инстинкты говорили ему об этом, и все же она
верила своей собственной лжи, или иллюзиям, или как там это назвать.
Бенц хотел ей верить, хотя не знал точно, почему.
Может, это было вызвано тем, что у них просто не было ничего другого. Он не д
умал, чтобы она участвовала в убийстве или поджоге, поэтому что еще остав
алось? Только то, что она говорила правду.
Он нашел открытую пачку жвачки, развернул пластинку, согнул ее и отправи
л в рот. Это, конечно, не сигарета, но все же хоть какая-то замена. Пока.
Ц В рапорте Бринкмана есть кое-что еще. Не знаю, имеет ли это отношение к д
елу. Отец Оливии отсидел срок в тюрьме штата Миссисипи. Лишение жизни. Уби
йство второй степени
Убийство по внезапно возникшему умыслу, то есть убийство «
сгоряча».
. Порешил делового партнера, который, видимо, его обманул.
Монтойя тихо и протяжно присвистнул.
Ц И сейчас он на свободе?
Ц Да, вышел как раз в январе этого года после двадцатидвухлетней отсидк
и. Освободили досрочно за хорошее поведение.
Ц Господи Иисусе. Это тебе не «Оззи и Харриет»
«Приключения Оззи и Харри
ет» Ц популярная в 1950Ц 1960-х гг. радиоЦ и телепередача об идеальной семейн
ой жизни.
. Ты спрашивал ее об этом?
Ц Еще нет. Думал сначала навести кое-какие справки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49