Ц Я знала, с тобой, девушка, что-то про
исходит. В последние дни ты вела себя как-то странно, и я решила, что это, на
верное, связано с визитом твоей мамы, но ведь дело не только в этом, да? Ц Он
а окинула Бенца оценивающим взглядом темных глаз. Ц Ладно, иди. Ц Взмахо
м своих длинных пальцев она показала, что Оливия и Бенц могут уходить. Ц Я
тут справлюсь, у тебя и так скоро перерыв. Так что делай что нужно, только н
е скрывай от меня ничего, хорошо?
Ц Даже и не думаю об этом, Ц растягивая слова, ответила Оливия. Ц Так что
за мной история.
Ц Их за тобой миллион, но кто считает?
Ц Ты. Все до единой.
Ц Ну, может быть. Ц Тавильда закатила глаза. Ц И я намерена их услышать.
Ц Услышишь, Ц настойчиво произнесла Оливия, затем обратилась к Бенцу:
Ц Дайте мне минутку взять вещи. Ц Она скользнула через завешенный буси
нками проем в подсобное помещение, потом в кабинет, где в шкафчике лежала
ее сумочка. Одним движением она сняла свою куртку с латунного крючка и пр
осунула руки в рукава. Поправив рукой прическу, она прошла мимо коробок с
товаром, который еще предстояло занести в каталог и рассортировать, зате
м снова вышла в торговый зал.
Бенц ожидал у витрины с высушенными головами аллигаторов, щеголяющих в ш
апках Санта-Клауса.
Ц Идеально подходят для людей, придирчивых к подаркам, Ц пошутила Олив
ия, когда он придержал для нее дверь. Вместе с порывом холодного ветра в ма
газин зашли две пожилые женщины.
Ц Я вспомню об этом в сочельник, когда пойду по магазинам. Тетя Эдна така
я привереда в отношении подарков. Я вот думал подарить ей шоколад или нов
ую пару тапочек, но готов побиться об заклад, что на самом деле ей очень по
нравится голова аллигатора в красной шапке.
Ц А кому она может не понравиться? Ц Оливия засунула руки в карманы курт
ки. Запах реки был густым, а ветер холодным и влажным. Ц Значит, вы пыталис
ь устроить мне ловушку? Ц спросила Оливия, когда они шли в сторону Декейт
ер-стрит. Тротуары были заполнены пешеходами, входящими и выходящими из
магазинов и ресторанов. Машины, грузовики и запряженные мулами коляски н
аполнили улицы. На углу неподвижно стоял уличный мим. Перед ним лежала пе
ревернутая шляпа с несколькими долларами и монетами, являясь открытым п
риглашением для пожертвований.
Ц Я просто хотел убедиться, что мы на правильном пути.
Ц Та женщина с теннисной ракеткой, это она.
Ц А другая? Откуда вы ее знаете?
Ц Я ее не знаю, Ц ответила она, задумавшись. Мимолетные образы женщины, р
азрозненные фрагменты проносились у нее в мозгу. Ц Ее образ в моей памят
и не такой отчетливый, но у меня такое чувство, что я видела ее раньше. Да, в
моих снах. Кажется, этим летом, когда я была здесь и заботилась о бабушке. У
меня было несколько кошмаров. О ней. Все это было отдельными фрагментами,
частичками, но... я уверена, это она и есть. Кто-то брил ей голову... разложил е
е на полу... и душил.
Бенц привел ее в кафе, в котором предлагали хороший кофе и напитки покреп
че. Они сели за столик у окна, откуда через стекло была видна улица. Столик
освещался мерцающим пламенем свечи в фонаре.
Ц А кто душил эту женщину, тот же самый священник?
Ц Не знаю, Ц призналась она. Ц Как я уже говорила, я видела лишь обрывки.
Ц А парень в склепе с женщиной, которую оставили умирать с голоду?
Ц Я же говорила, что точно не знаю. Ц Она покачала головой, когда официан
тка, приняв их заказ на кофе, двинулась к следующему столику. Ц Скорее все
го, это он и есть. Но я не помню священника... просто... было что-то одинаковое
в этом... кроме перепуганной женщины, было... ожерелье или цепочка. Как то, ко
торое я видела на днях, то, которое он оставил на головке душа. Ц Она вздро
гнула от этого воспоминания, запаха страха и дыма. Затем бросила взгляд н
а Бенца, сидящего напротив. Черты его лица были в тени, теплый свет свечи и
грал на его коже. Глаза его были темно-серыми. И напряженными. В них читало
сь подозрение, и тем не менее... в их стальной глубине читалось еще какое-то
чувство. Тогда она не вспомнила о цепочке, но сейчас это казалось важным.
Ц Вы должны мне поверить, Бенц. Я ничего не выдумываю. Я бы не смогла.
Ц Знаю. Ц Он кивнул, когда ставили кофе.
Ц Что-нибудь еще? Ц спросила жующая жвачку официантка, девушка лет восе
мнадцати. Бенц посмотрел на Оливию:
Ц Хотите что-нибудь?
Ц Нет... спасибо. Ц Она взяла чашку, и официантка, Щелкнув жвачкой, нетороп
ливо отошла. Ц Ну? Я прошла проверку? Ц спросила она, когда Бенц откинулс
я на стенку кабинки. Ц Я говорю о фотографиях. Я выбрала те?
Он кивнул. В кафе позвякивали чайные ложки и слышались негромкие разгово
ры.
Ц В самую точку.
Ц Поэтому теперь вы думаете: В чем же связь? Не может быть, чтобы она дейст
вительно обладала экстрасенсорным восприятием или как там это еще назы
вают. Поэтому она каким-то иным образом узнала, что происходило на месте п
реступления. Верно?
Ц Это пришло мне в голову, Ц признал он, и она не выдержала.
Она вскочила, задев стол и расплескав кофе из своей чашки.
Ц Что ж, когда вы в этом разберетесь, не дадите ли вы мне знать? Это мне тож
е поможет. Я не буду себя чувствовать, словно сумасшедшая.
Ц Вы не сумасшедшая, Ц сказал он. Ц Пожалуйста, сядьте. Ц Он двинулся к н
ей, и она неохотно села. Ц Я хотел с вами еще кое о чем поговорить.
Ц О чем? Ц спросила она и почувствовала, что тема разговора ей не понрав
ится. Она аккуратно вытерла пролитый кофе салфеткой.
Ц О вашей маме.
Ц О чем именно?
Ц Она была замужем за Оскаром Кантреллом. Третий муж.
Ц Она была замужем за многими, Ц заметила Оливия и тут же пожалела о сво
ем несерьезном тоне. Ц Итак, да, она некоторое время была замужем за Кантр
еллом.
Ц Вы когда-нибудь с ним встречались?
Ц На свадьбе, и все. У нас с мамой не слишком близкие отношения. Кажется, я
вам уже рассказывала. Ц Она бросила влажную салфетку на стол.
Ц Потерпите немного, Ц произнес Бенц, и у нее создалось впечатление, что
он к чему-то клонит; к тому, что ей не понравится. Ц Выяснилось, что дом, где
была найдена последняя мисс Икс, принадлежит людям, которые проживают за
пределами этого штата. Они сдают его через управляющую компанию «Бенчма
рк Риэлти».
Она ждала, но он не стал развивать эту мысль.
Ц Ну и?
Ц «Бенчмарк Риэлти» принадлежит Оскару Кантреллу.
Ц Что? Ц прошептала она, не веря. Ц Вы думаете, он имеет к этому отношение
?
Ц Мы сейчас проверяем, Ц ответил Бенц, не вдаваясь в подробности.
Ц Как я говорила, я познакомилась с Оскаром на свадьбе. Он был невысокого
роста, пять футов и шесть или семь дюймов, и его телосложение не такое, как
у мужчины, которого я видела.
Ц Он мог сбросить вес.
Все это казалось совершенно неверным. Она помнила Оскара. Мужчина, напом
инающий плюшевого медвежонка. У него был большой нос, красные щеки и быст
рая широкая улыбка. Ну просто настоящий коммивояжер. В нем и намека не был
о на едва сдерживаемый гнев, который она почувствовала в убийце.
Ц А с чего бы это Оскару совершать преступление в доме, по которому будет
так легко на него выйти? Это как-то глупо. Ц Она была уверена, что Оскар Ка
нтрелл не был подозреваемым. Ц Разве у него нет алиби? Ц Она посмотрела н
а Бенца, который неторопливо пил кофе, внимательно наблюдая за ней повер
х чашки.
Ц Мы над этим работаем.
Ц Мама была за ним замужем, кажется, года два. Может, два с половиной от сил
ы, поэтому если вы думаете, что моя связь с преступлением идет через Оскар
а, вы на ложном пути. Как я уже говорила, я видела его только один раз.
Ц А вы встречались с кем-нибудь из его родственников? С братом? Отцом?
Ц Нет. Когда Бернадетт была замужем за Оскаром, я жила с бабушкой.
Ц У них были дети?
Ц Нет! У меня нет единокровных братьев или сестер. У меня была лишь сестр
а, которая давно умерла.
Он кивнул, как будто понял, но Оливия увидела, что его взгляд помрачнел.
Ц В чем дело? Ц спросила она. Ц Вы мне не верите?
Ц Просто пытаюсь связать все воедино.
Ц Вы что, вообще никому не доверяете? Ц спросила она. Ц Что с вами такое,
Бенц? Вас так измучила работа, Что вы никому не верите, или дело в чем-то дру
гом? Что-то случилось лично с вами?
Его губы искривились.
Ц Может быть, вы мне скажете? Вы же медиум?
Это было уже слишком. У него был суровый деловой вид, когда он еще только в
ошел в магазин. И он снова стал подозрительным.
Ц Я ухожу. Ц Она схватила свою сумочку.
Ц Подождите минутку, Ц сказал он. Несколько человек из соседних кабино
к повернули головы.
Ц Хватит. Мне уже до смерти надоело, что меня исподтишка проверяют. Я зна
ю, что вам это кажется довольно бессмысленным, ясно? Мне это тоже кажется б
ессмысленным. Но ничего не поделаешь. Я думала... в смысле... разве вы мне не в
ерите? Разве вы не говорили, что... А, черт, это неважно! Ц Она гневно удалила
сь, думая, зачем она вообще пыталась что-то объяснять этому твердолобому
полицейскому. Она услышала, как он положил деньги на стол, и почувствовал
а его руку на себе у выхода.
Ц Оливия...
Ц Прекратите, Бенц. Не важно, что вы хотите сказать, просто прекратите. Мн
е это не интересно. Я свое дело сделала, исполнила свой гражданский долг и
достаточно натерпелась от вашего недоверия и оскорблений. Достаточно.
Ц Вы не можете винить меня за мой скептицизм.
Она резко обернулась и натолкнулась на его грудь.
Ц Могу и буду. Принимайте то, что я рассказываю, за чистую монету или оста
вьте меня, черт возьми, в покое. Ц Она слишком остро реагировала на ситуац
ию, но ей было плевать. Да кто он такой, чтобы устраивать ей проверку? Чтобы
насмехаться над ней? Она ожидала от него большего, а он, будь он проклят, пр
одолжал ее разочаровывать. В один момент он, казалось, доверял ей, потепле
л к ней, даже поцеловал, боже мой, и потом он опять суровый деловой коп со вс
еми этими вопросами.
Оливия бросилась через улицу, не обращая внимания на машины, и услышала п
ронзительный гудок. Она в глубине души надеялась, что Бенц догонит ее и вы
пишет ей штраф, но она беспрепятственно вернулась в магазин, даже не брос
ив ни единого взгляда через плечо, чтобы посмотреть, не стоит ли он на друг
ой стороне улицы, глядя ей вслед. Это не имело значения.
Потому что ее поведение было нелепым. Она отчаянно пыталась убедить его
поверить ей не только ради того, чтобы раскрыть преступление, но и, увы, по
личным причинам, на которые у нее не было права. Она вела себя как самая на
стоящая дура. Женщина, ведущая себя как дура из-за мужчины.
Это пора прекращать, сказала она себе. И чем быстрее, тем лучше.
Избранник нервничал, раздраженно расхаживая по часовне. Он прочитал ста
тьи о пожаре в районе Сент-Джон. Ни единого упоминания о жертвоприношени
и. Просто жертва, погибшая в огне. Будто ее гибель Ц простая случайность.
Ах... Сесилия. Какой она была красавицей.
Полицейские, конечно, умалчивали о некоторых уликах, но они дебилы. Крети
ны. Он видел, как приехала их жалкая группа, и они еще так и не установили св
язи между его «преступлениями». Так их называли эти слабоумные Ц престу
пления. Будто он какой-нибудь заурядный преступник. Они и понятия не имел
и о его миссии, не догадывались, что он занимается божьим делом. И до конца
этого дела еще очень далеко.
Никакая молитва не успокоит его, сколько бы он ни молился. Он заглянул в св
ой личный тайник и принялся перебирать коллекцию ногтей Ц крошечные тр
офеи, которые он взял, и в его памяти вновь оживало каждое Жертвоприношен
ие. Закрыв глаза и чувствуя, как напрягается его член, он увидел себя в зер
калах, которые использовал, чтобы наблюдать за страхом своих жертв, за пр
оявлениями своей власти над ними, чтобы видеть, как они умоляют его. Он без
умно хотел каждую из них, страдал от мучительного желания обладать их бо
гохульными, языческими телами. Распутницы на вид были так невинны, но в ду
ше у них таилось такое зло. И их так много.
Одна из них была важнее остальных. Дочь полицейского. Тут дело личное. Улы
баясь, он подумал о ней... скоро... скоро.
В глубине он нашел косу, ту, которую так тщательно плел, пряди волос разных
цветов мерцали в свете свечей... каштановые, черные, светлые... но нет рыжих.
Упущение. И ему придется его исправить. Он покатал косу между пальцев, вос
крешая в памяти лицо каждой испуганной шлюхи, вспоминая, как он сначала о
трезал у них прядь волос, пока они еще думали, что останутся в живых, пока п
осылали молитвы покаяния за свои преступления, хотя и не верили, что их со
вершили. Затем он засунул трофей под свой неопреновый костюм Ц ближе к т
елу. Глупые сучки. Дочери Сатаны. Шлюхи все до единой.
Медленно он распахнул халат. Его член был твердым и пульсировал. Находил
ся в полной боевой готовности. Он провел косой по своему телу, чувствуя ее
мягкое прикосновение, такое же нежное и дразнящее, как губы шлюхи. Он напр
ягся, чувствуя неистовое вожделение. Кровь забурлила у него в жилах, отда
ваясь шумом в ушах и болью в паху. О... ради прикосновения этих губ к нему... од
ного дьявольского поцелуя... Он чувствовал необходимость удовлетворить
себя, но не сделал этого. Нет. Он не поддастся столь низменному желанию.
Вместо этого представил себе лица шлюх. Прекрасные. Соблазнительные. Гре
шные. Со слезами на глазах, умоляющие его позволить ему служить, желающие
выторговать свои жалкие жизни. Он улыбнулся. По его спине и лицу струился
пот. В смерти они принадлежали ему. Неужели они не понимали, что он спасал
их? Что они становились святыми мученицами?
Но ему нужно было спасти... еще одну душу... еще одну Иезавель добавить к свое
му гарему мертвых... еще один локон для косы... сегодня вечером.
Место у него уже имелось. Оно было готово, грубый алтарь, но все же место дл
я жертвоприношения. Скрытое. Темное. Оружие ждет.
Время было предопределено. Он посмотрел на календарь. Двадцать пятое ноя
бря, праздник святой Екатерины Александрийской, святой покровительниц
ы дев... философов... священников... студентов... как подходит... о да, это будет ид
еально.
Это должно случиться сегодня вечером.
До наступления полуночи.
Господь ждет.
Глава 19
Оливии было трудно забыть о своей стычке с Бенцем. Почему же этот мужчина
так сводил ее с ума? Какое ей дело, что он думает? Она заперла магазин и соби
ралась взять свои вещи, когда зазвонил телефон. Конечно, включится автоо
тветчик, но поскольку наступали праздничные дни, она сняла трубку и сказ
ала:
Ц «Третий глаз». Говорит Оливия. Чем я могу вам помочь?
В трубке молчали, но она знала, что на другом конце кто-то есть.
Ц Вы меня слышите? Ц спросила она, глядя через окно на темную улицу. Сам м
агазин тоже был в тени, и единственным источником света являлось охранно
е освещение. Ц Алло?
Ц Оливия? Ц Скрипучий мужской голос.
Ц Да. Ц Разве она уже не представилась? Ц Могу чем-то помочь?
Ц Надеюсь, что да. Ц Снова пауза, будто звонящий собирался с мыслями. Ц Э
то твой отец.
У нее замерло сердце. Она не сказала ни слова. Не Могла.
Ц Ты, вероятно, не помнишь меня. Меня долго не было, но я надеялся, что мы с т
обой можем встретиться.
Она прислонилась к стене. Ее взгляд неистово блуждал по темному магазину
, словно она боялась, что Реджинальд Бенчет появится из-за какой-нибудь м
аски или стойки с магическими книгами.
Ц Мне... кажется, что это не очень хорошая идея.
Ц Почему ты так думаешь?
Ц Послушай, давай оставим все как есть, Ц сказала она, чувствуя, как у нее
выступает пот.
Ц Ну, в этом-то и проблема, Ливви, Ц ответил он. От звучания ее уменьшител
ьного имени в южной растянутой невнятной манере у нее мурашки побежали п
о коже. Ц Я долго отсутствовал, и у меня было много времени на размышления
и переоценку своей жизни. Я не позвонил тебе сразу, как вышел, не связывал
ся с твоей матерью, даже не пришел на похороны твоей бабушки, хотя я прочит
ал ее некролог в газете. Я подумал, что нужно дать всем нам время привыкнут
ь к тому, что я свободен.
Я никогда к этому не привыкну.
Ц Почему это должно что-то менять?
Ц Потому что я изменился, Ливви. Я долгое время провел в одиночестве и мн
ого читал, пересматривая систему ценностей, даже философствовал. Я допус
тил Иисуса в свою жизнь, в свое сердце, и я не только заплатил свой долг общ
еству, но и раскаялся в своих грехах и принял Иисуса Христа в качестве сво
его личного спасителя.
Ц Это хорошо... Ц ответила она, наматывая телефонный провод на пальцы и ж
елая, чтобы связь по какой-нибудь причине разорвалась. Сейчас ей не нужен
был отец, такой отец, как Реджи Бенчет.
Ц Можешь быть уверена, это так и есть. И я собираюсь достойно проявить се
бя.
Ц Это как?
Ц Занимаясь божьим делом. Распространяя Его слово. Я теперь священник, Л
ивви, и сейчас, когда я на воле, мне пора навестить свою дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
исходит. В последние дни ты вела себя как-то странно, и я решила, что это, на
верное, связано с визитом твоей мамы, но ведь дело не только в этом, да? Ц Он
а окинула Бенца оценивающим взглядом темных глаз. Ц Ладно, иди. Ц Взмахо
м своих длинных пальцев она показала, что Оливия и Бенц могут уходить. Ц Я
тут справлюсь, у тебя и так скоро перерыв. Так что делай что нужно, только н
е скрывай от меня ничего, хорошо?
Ц Даже и не думаю об этом, Ц растягивая слова, ответила Оливия. Ц Так что
за мной история.
Ц Их за тобой миллион, но кто считает?
Ц Ты. Все до единой.
Ц Ну, может быть. Ц Тавильда закатила глаза. Ц И я намерена их услышать.
Ц Услышишь, Ц настойчиво произнесла Оливия, затем обратилась к Бенцу:
Ц Дайте мне минутку взять вещи. Ц Она скользнула через завешенный буси
нками проем в подсобное помещение, потом в кабинет, где в шкафчике лежала
ее сумочка. Одним движением она сняла свою куртку с латунного крючка и пр
осунула руки в рукава. Поправив рукой прическу, она прошла мимо коробок с
товаром, который еще предстояло занести в каталог и рассортировать, зате
м снова вышла в торговый зал.
Бенц ожидал у витрины с высушенными головами аллигаторов, щеголяющих в ш
апках Санта-Клауса.
Ц Идеально подходят для людей, придирчивых к подаркам, Ц пошутила Олив
ия, когда он придержал для нее дверь. Вместе с порывом холодного ветра в ма
газин зашли две пожилые женщины.
Ц Я вспомню об этом в сочельник, когда пойду по магазинам. Тетя Эдна така
я привереда в отношении подарков. Я вот думал подарить ей шоколад или нов
ую пару тапочек, но готов побиться об заклад, что на самом деле ей очень по
нравится голова аллигатора в красной шапке.
Ц А кому она может не понравиться? Ц Оливия засунула руки в карманы курт
ки. Запах реки был густым, а ветер холодным и влажным. Ц Значит, вы пыталис
ь устроить мне ловушку? Ц спросила Оливия, когда они шли в сторону Декейт
ер-стрит. Тротуары были заполнены пешеходами, входящими и выходящими из
магазинов и ресторанов. Машины, грузовики и запряженные мулами коляски н
аполнили улицы. На углу неподвижно стоял уличный мим. Перед ним лежала пе
ревернутая шляпа с несколькими долларами и монетами, являясь открытым п
риглашением для пожертвований.
Ц Я просто хотел убедиться, что мы на правильном пути.
Ц Та женщина с теннисной ракеткой, это она.
Ц А другая? Откуда вы ее знаете?
Ц Я ее не знаю, Ц ответила она, задумавшись. Мимолетные образы женщины, р
азрозненные фрагменты проносились у нее в мозгу. Ц Ее образ в моей памят
и не такой отчетливый, но у меня такое чувство, что я видела ее раньше. Да, в
моих снах. Кажется, этим летом, когда я была здесь и заботилась о бабушке. У
меня было несколько кошмаров. О ней. Все это было отдельными фрагментами,
частичками, но... я уверена, это она и есть. Кто-то брил ей голову... разложил е
е на полу... и душил.
Бенц привел ее в кафе, в котором предлагали хороший кофе и напитки покреп
че. Они сели за столик у окна, откуда через стекло была видна улица. Столик
освещался мерцающим пламенем свечи в фонаре.
Ц А кто душил эту женщину, тот же самый священник?
Ц Не знаю, Ц призналась она. Ц Как я уже говорила, я видела лишь обрывки.
Ц А парень в склепе с женщиной, которую оставили умирать с голоду?
Ц Я же говорила, что точно не знаю. Ц Она покачала головой, когда официан
тка, приняв их заказ на кофе, двинулась к следующему столику. Ц Скорее все
го, это он и есть. Но я не помню священника... просто... было что-то одинаковое
в этом... кроме перепуганной женщины, было... ожерелье или цепочка. Как то, ко
торое я видела на днях, то, которое он оставил на головке душа. Ц Она вздро
гнула от этого воспоминания, запаха страха и дыма. Затем бросила взгляд н
а Бенца, сидящего напротив. Черты его лица были в тени, теплый свет свечи и
грал на его коже. Глаза его были темно-серыми. И напряженными. В них читало
сь подозрение, и тем не менее... в их стальной глубине читалось еще какое-то
чувство. Тогда она не вспомнила о цепочке, но сейчас это казалось важным.
Ц Вы должны мне поверить, Бенц. Я ничего не выдумываю. Я бы не смогла.
Ц Знаю. Ц Он кивнул, когда ставили кофе.
Ц Что-нибудь еще? Ц спросила жующая жвачку официантка, девушка лет восе
мнадцати. Бенц посмотрел на Оливию:
Ц Хотите что-нибудь?
Ц Нет... спасибо. Ц Она взяла чашку, и официантка, Щелкнув жвачкой, нетороп
ливо отошла. Ц Ну? Я прошла проверку? Ц спросила она, когда Бенц откинулс
я на стенку кабинки. Ц Я говорю о фотографиях. Я выбрала те?
Он кивнул. В кафе позвякивали чайные ложки и слышались негромкие разгово
ры.
Ц В самую точку.
Ц Поэтому теперь вы думаете: В чем же связь? Не может быть, чтобы она дейст
вительно обладала экстрасенсорным восприятием или как там это еще назы
вают. Поэтому она каким-то иным образом узнала, что происходило на месте п
реступления. Верно?
Ц Это пришло мне в голову, Ц признал он, и она не выдержала.
Она вскочила, задев стол и расплескав кофе из своей чашки.
Ц Что ж, когда вы в этом разберетесь, не дадите ли вы мне знать? Это мне тож
е поможет. Я не буду себя чувствовать, словно сумасшедшая.
Ц Вы не сумасшедшая, Ц сказал он. Ц Пожалуйста, сядьте. Ц Он двинулся к н
ей, и она неохотно села. Ц Я хотел с вами еще кое о чем поговорить.
Ц О чем? Ц спросила она и почувствовала, что тема разговора ей не понрав
ится. Она аккуратно вытерла пролитый кофе салфеткой.
Ц О вашей маме.
Ц О чем именно?
Ц Она была замужем за Оскаром Кантреллом. Третий муж.
Ц Она была замужем за многими, Ц заметила Оливия и тут же пожалела о сво
ем несерьезном тоне. Ц Итак, да, она некоторое время была замужем за Кантр
еллом.
Ц Вы когда-нибудь с ним встречались?
Ц На свадьбе, и все. У нас с мамой не слишком близкие отношения. Кажется, я
вам уже рассказывала. Ц Она бросила влажную салфетку на стол.
Ц Потерпите немного, Ц произнес Бенц, и у нее создалось впечатление, что
он к чему-то клонит; к тому, что ей не понравится. Ц Выяснилось, что дом, где
была найдена последняя мисс Икс, принадлежит людям, которые проживают за
пределами этого штата. Они сдают его через управляющую компанию «Бенчма
рк Риэлти».
Она ждала, но он не стал развивать эту мысль.
Ц Ну и?
Ц «Бенчмарк Риэлти» принадлежит Оскару Кантреллу.
Ц Что? Ц прошептала она, не веря. Ц Вы думаете, он имеет к этому отношение
?
Ц Мы сейчас проверяем, Ц ответил Бенц, не вдаваясь в подробности.
Ц Как я говорила, я познакомилась с Оскаром на свадьбе. Он был невысокого
роста, пять футов и шесть или семь дюймов, и его телосложение не такое, как
у мужчины, которого я видела.
Ц Он мог сбросить вес.
Все это казалось совершенно неверным. Она помнила Оскара. Мужчина, напом
инающий плюшевого медвежонка. У него был большой нос, красные щеки и быст
рая широкая улыбка. Ну просто настоящий коммивояжер. В нем и намека не был
о на едва сдерживаемый гнев, который она почувствовала в убийце.
Ц А с чего бы это Оскару совершать преступление в доме, по которому будет
так легко на него выйти? Это как-то глупо. Ц Она была уверена, что Оскар Ка
нтрелл не был подозреваемым. Ц Разве у него нет алиби? Ц Она посмотрела н
а Бенца, который неторопливо пил кофе, внимательно наблюдая за ней повер
х чашки.
Ц Мы над этим работаем.
Ц Мама была за ним замужем, кажется, года два. Может, два с половиной от сил
ы, поэтому если вы думаете, что моя связь с преступлением идет через Оскар
а, вы на ложном пути. Как я уже говорила, я видела его только один раз.
Ц А вы встречались с кем-нибудь из его родственников? С братом? Отцом?
Ц Нет. Когда Бернадетт была замужем за Оскаром, я жила с бабушкой.
Ц У них были дети?
Ц Нет! У меня нет единокровных братьев или сестер. У меня была лишь сестр
а, которая давно умерла.
Он кивнул, как будто понял, но Оливия увидела, что его взгляд помрачнел.
Ц В чем дело? Ц спросила она. Ц Вы мне не верите?
Ц Просто пытаюсь связать все воедино.
Ц Вы что, вообще никому не доверяете? Ц спросила она. Ц Что с вами такое,
Бенц? Вас так измучила работа, Что вы никому не верите, или дело в чем-то дру
гом? Что-то случилось лично с вами?
Его губы искривились.
Ц Может быть, вы мне скажете? Вы же медиум?
Это было уже слишком. У него был суровый деловой вид, когда он еще только в
ошел в магазин. И он снова стал подозрительным.
Ц Я ухожу. Ц Она схватила свою сумочку.
Ц Подождите минутку, Ц сказал он. Несколько человек из соседних кабино
к повернули головы.
Ц Хватит. Мне уже до смерти надоело, что меня исподтишка проверяют. Я зна
ю, что вам это кажется довольно бессмысленным, ясно? Мне это тоже кажется б
ессмысленным. Но ничего не поделаешь. Я думала... в смысле... разве вы мне не в
ерите? Разве вы не говорили, что... А, черт, это неважно! Ц Она гневно удалила
сь, думая, зачем она вообще пыталась что-то объяснять этому твердолобому
полицейскому. Она услышала, как он положил деньги на стол, и почувствовал
а его руку на себе у выхода.
Ц Оливия...
Ц Прекратите, Бенц. Не важно, что вы хотите сказать, просто прекратите. Мн
е это не интересно. Я свое дело сделала, исполнила свой гражданский долг и
достаточно натерпелась от вашего недоверия и оскорблений. Достаточно.
Ц Вы не можете винить меня за мой скептицизм.
Она резко обернулась и натолкнулась на его грудь.
Ц Могу и буду. Принимайте то, что я рассказываю, за чистую монету или оста
вьте меня, черт возьми, в покое. Ц Она слишком остро реагировала на ситуац
ию, но ей было плевать. Да кто он такой, чтобы устраивать ей проверку? Чтобы
насмехаться над ней? Она ожидала от него большего, а он, будь он проклят, пр
одолжал ее разочаровывать. В один момент он, казалось, доверял ей, потепле
л к ней, даже поцеловал, боже мой, и потом он опять суровый деловой коп со вс
еми этими вопросами.
Оливия бросилась через улицу, не обращая внимания на машины, и услышала п
ронзительный гудок. Она в глубине души надеялась, что Бенц догонит ее и вы
пишет ей штраф, но она беспрепятственно вернулась в магазин, даже не брос
ив ни единого взгляда через плечо, чтобы посмотреть, не стоит ли он на друг
ой стороне улицы, глядя ей вслед. Это не имело значения.
Потому что ее поведение было нелепым. Она отчаянно пыталась убедить его
поверить ей не только ради того, чтобы раскрыть преступление, но и, увы, по
личным причинам, на которые у нее не было права. Она вела себя как самая на
стоящая дура. Женщина, ведущая себя как дура из-за мужчины.
Это пора прекращать, сказала она себе. И чем быстрее, тем лучше.
Избранник нервничал, раздраженно расхаживая по часовне. Он прочитал ста
тьи о пожаре в районе Сент-Джон. Ни единого упоминания о жертвоприношени
и. Просто жертва, погибшая в огне. Будто ее гибель Ц простая случайность.
Ах... Сесилия. Какой она была красавицей.
Полицейские, конечно, умалчивали о некоторых уликах, но они дебилы. Крети
ны. Он видел, как приехала их жалкая группа, и они еще так и не установили св
язи между его «преступлениями». Так их называли эти слабоумные Ц престу
пления. Будто он какой-нибудь заурядный преступник. Они и понятия не имел
и о его миссии, не догадывались, что он занимается божьим делом. И до конца
этого дела еще очень далеко.
Никакая молитва не успокоит его, сколько бы он ни молился. Он заглянул в св
ой личный тайник и принялся перебирать коллекцию ногтей Ц крошечные тр
офеи, которые он взял, и в его памяти вновь оживало каждое Жертвоприношен
ие. Закрыв глаза и чувствуя, как напрягается его член, он увидел себя в зер
калах, которые использовал, чтобы наблюдать за страхом своих жертв, за пр
оявлениями своей власти над ними, чтобы видеть, как они умоляют его. Он без
умно хотел каждую из них, страдал от мучительного желания обладать их бо
гохульными, языческими телами. Распутницы на вид были так невинны, но в ду
ше у них таилось такое зло. И их так много.
Одна из них была важнее остальных. Дочь полицейского. Тут дело личное. Улы
баясь, он подумал о ней... скоро... скоро.
В глубине он нашел косу, ту, которую так тщательно плел, пряди волос разных
цветов мерцали в свете свечей... каштановые, черные, светлые... но нет рыжих.
Упущение. И ему придется его исправить. Он покатал косу между пальцев, вос
крешая в памяти лицо каждой испуганной шлюхи, вспоминая, как он сначала о
трезал у них прядь волос, пока они еще думали, что останутся в живых, пока п
осылали молитвы покаяния за свои преступления, хотя и не верили, что их со
вершили. Затем он засунул трофей под свой неопреновый костюм Ц ближе к т
елу. Глупые сучки. Дочери Сатаны. Шлюхи все до единой.
Медленно он распахнул халат. Его член был твердым и пульсировал. Находил
ся в полной боевой готовности. Он провел косой по своему телу, чувствуя ее
мягкое прикосновение, такое же нежное и дразнящее, как губы шлюхи. Он напр
ягся, чувствуя неистовое вожделение. Кровь забурлила у него в жилах, отда
ваясь шумом в ушах и болью в паху. О... ради прикосновения этих губ к нему... од
ного дьявольского поцелуя... Он чувствовал необходимость удовлетворить
себя, но не сделал этого. Нет. Он не поддастся столь низменному желанию.
Вместо этого представил себе лица шлюх. Прекрасные. Соблазнительные. Гре
шные. Со слезами на глазах, умоляющие его позволить ему служить, желающие
выторговать свои жалкие жизни. Он улыбнулся. По его спине и лицу струился
пот. В смерти они принадлежали ему. Неужели они не понимали, что он спасал
их? Что они становились святыми мученицами?
Но ему нужно было спасти... еще одну душу... еще одну Иезавель добавить к свое
му гарему мертвых... еще один локон для косы... сегодня вечером.
Место у него уже имелось. Оно было готово, грубый алтарь, но все же место дл
я жертвоприношения. Скрытое. Темное. Оружие ждет.
Время было предопределено. Он посмотрел на календарь. Двадцать пятое ноя
бря, праздник святой Екатерины Александрийской, святой покровительниц
ы дев... философов... священников... студентов... как подходит... о да, это будет ид
еально.
Это должно случиться сегодня вечером.
До наступления полуночи.
Господь ждет.
Глава 19
Оливии было трудно забыть о своей стычке с Бенцем. Почему же этот мужчина
так сводил ее с ума? Какое ей дело, что он думает? Она заперла магазин и соби
ралась взять свои вещи, когда зазвонил телефон. Конечно, включится автоо
тветчик, но поскольку наступали праздничные дни, она сняла трубку и сказ
ала:
Ц «Третий глаз». Говорит Оливия. Чем я могу вам помочь?
В трубке молчали, но она знала, что на другом конце кто-то есть.
Ц Вы меня слышите? Ц спросила она, глядя через окно на темную улицу. Сам м
агазин тоже был в тени, и единственным источником света являлось охранно
е освещение. Ц Алло?
Ц Оливия? Ц Скрипучий мужской голос.
Ц Да. Ц Разве она уже не представилась? Ц Могу чем-то помочь?
Ц Надеюсь, что да. Ц Снова пауза, будто звонящий собирался с мыслями. Ц Э
то твой отец.
У нее замерло сердце. Она не сказала ни слова. Не Могла.
Ц Ты, вероятно, не помнишь меня. Меня долго не было, но я надеялся, что мы с т
обой можем встретиться.
Она прислонилась к стене. Ее взгляд неистово блуждал по темному магазину
, словно она боялась, что Реджинальд Бенчет появится из-за какой-нибудь м
аски или стойки с магическими книгами.
Ц Мне... кажется, что это не очень хорошая идея.
Ц Почему ты так думаешь?
Ц Послушай, давай оставим все как есть, Ц сказала она, чувствуя, как у нее
выступает пот.
Ц Ну, в этом-то и проблема, Ливви, Ц ответил он. От звучания ее уменьшител
ьного имени в южной растянутой невнятной манере у нее мурашки побежали п
о коже. Ц Я долго отсутствовал, и у меня было много времени на размышления
и переоценку своей жизни. Я не позвонил тебе сразу, как вышел, не связывал
ся с твоей матерью, даже не пришел на похороны твоей бабушки, хотя я прочит
ал ее некролог в газете. Я подумал, что нужно дать всем нам время привыкнут
ь к тому, что я свободен.
Я никогда к этому не привыкну.
Ц Почему это должно что-то менять?
Ц Потому что я изменился, Ливви. Я долгое время провел в одиночестве и мн
ого читал, пересматривая систему ценностей, даже философствовал. Я допус
тил Иисуса в свою жизнь, в свое сердце, и я не только заплатил свой долг общ
еству, но и раскаялся в своих грехах и принял Иисуса Христа в качестве сво
его личного спасителя.
Ц Это хорошо... Ц ответила она, наматывая телефонный провод на пальцы и ж
елая, чтобы связь по какой-нибудь причине разорвалась. Сейчас ей не нужен
был отец, такой отец, как Реджи Бенчет.
Ц Можешь быть уверена, это так и есть. И я собираюсь достойно проявить се
бя.
Ц Это как?
Ц Занимаясь божьим делом. Распространяя Его слово. Я теперь священник, Л
ивви, и сейчас, когда я на воле, мне пора навестить свою дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49