Ц О Боже, Гил, что мне делать? Он отберет у меня Ронни! Я чувствую: он это сде
лает.
Выйдя на улицу, Арчибальд с силой ударил кулаком по стене, злясь на себя за
то, что потерял самообладание, и еще больше на Деби за то, что она вывела ег
о из равновесия. Он не собирался запугивать ее, но в результате именно так
и получилось. Вместо того чтобы договориться с ней по-хорошему и получит
ь возможность видеться с сыном, он будет вынужден бороться за это право, а
тем временем Деби, возможно, будет плести о нем мальчику всякие небылицы.
Взглянув на часы, Арчибальд увидел, что до прихода машины осталось еще бо
лее получаса. Он решил прогуляться и обдумать сложившуюся ситуацию. Разм
ашисто шагая по тротуару, он дошел до угла и повернул назад как раз в тот м
омент! когда старик, которого Деби назвала приходящей няней, выходил из д
ома. Ни минуты не колеблясь, он последовал за ним. Ему не пришлось долго пр
еследовать Гилберта, через пять минут тот повернул к большому старому зд
анию. Когда старик исчез за дверью, Арчибальд подошел поближе, чтобы расс
мотреть табличку на здании. «Мужской приют для бездомных». Он задохнулся
от возмущения. Вот так дела! Деби пользуется услугами опустившегося тип
а, возможно даже пьяницы, чтобы тот присматривал за ее сыном! Нет, он не доп
устит, чтобы это продолжалось. Лицо его стало жестким. Теперь, после того ч
то он узнал, ни один судья не сможет отказать ему в требовании видеться с с
ыном и участвовать в его воспитании.
Через несколько дней состоялось слушание дела. Деби ожидала, что процеду
ра будет происходить в зале суда, и была крайне удивлена, когда ей предлож
или пройти в какую-то комнату, где за большим столом сидела в одиночестве
судья, женщина средних лет. Секретарь суда зачитал иск Арчибальда по пов
оду его права на общение с сыном. И хотя Деби морально была к этому готова,
голова ее закружилась.
Судья смотрела на нее, как ей показалось, с симпатией.
Ц Мисс Салливан, признаете ли вы, что мистер Гроус приходится отцом ваше
му сыну? Ц задала она первый вопрос.
Несколько секунд Деби стояла в раздумье, затем ответила утвердительно.
Ц Знает ли ваш сын, кто его отец?
Ц Мне пришлось сказать ему. Из-за... газет. Ведь об этом писали в прессе. Шко
льные друзья Ронни стали задавать ему много вопросов, после того как узн
али о его отце.
Ц Вы никогда раньше не рассказывали сыну об этом?
Ц Нет.
Ц Почему?
Деби перевела взгляд с судьи на Арчибальда.
Ц Потому что я была для мистера Гроуса всего лишь эпизодом. Мы провели вм
есте только одну ночь, после чего он не захотел иметь со мной ничего общег
о и сказал, что женат. Ему не терпелось как можно скорее отвязаться от меня
. Я не желаю, чтобы такой человек общался с моим сыном.
Арчибальд прищурился и кивнул адвокату. Тот встал.
Ц Если я правильно понял, вы считаете, что мистер Гроус будет оказывать д
урное влияние на своего сына?
Ц Да, именно так.
Голос судьи звучал мягко и вкрадчиво, когда она вновь обратилась к Деби.
Ц И все же, мисс Салливан, вы сами пользуетесь услугами человека, который
несколько раз был арестован за бродяжничество и пьянство, и поручаете е
му присматривать за мальчиком. Я имею в виду мистера Гилберта Бернстама,
проживающего в настоящее время в приюте для бездомных. Это так?
Деби побелела от ярости и бросила на Арчибальда испепеляющий взгляд.
Ц Я знаю Гилберта... мистера Бернстама с тех пор, как Ронни исполнилось дв
а года. Он очень предан мальчику и даже не помышляет о спиртном, когда прис
матривает за ним. Дело в том, что однажды он спас Ронни жизнь.
Мальчик проглотил кусочек своей игрушки и стал задыхаться, а Гилберту уд
алось извлечь его. Это очень хороший, добрый, надежный человек. Я доверяю е
му, потому что прекрасно его знаю. Он заслуживает гораздо большего довер
ия, чем какая-то незнакомая приходящая няня из агентства. А в том, что он бе
здомный, не его вина. Он образованный и умный человек, у него была хорошая
работа, но его уволили по сокращению. Он нашел другую работу, но был вынужд
ен оставить ее, так как его жена тяжело заболела. Она была прикована к пост
ели. Он не смог платить за квартиру и потерял ее. Вскоре умерла его жена.
Ц Однако факт, официально зарегистрированный протоколом, свидетельст
вует, что мистер Бернстам в течение последний трех лет дважды задерживал
ся за пьянство. Кроме того, известно, что вы имеете обыкновение время от вр
емени дарить ему бутылку виски, Ц продолжала судья, будто не слыша, что ск
азала Деби.
Ц Если он и позволяет себе выпить, то только в день рождения, а это очень п
ечальный для него день, Ц ответила она. Ее переполняло негодование. Ц И е
сли он ради моего сына становится трезвенником на все остальное время го
да, то заслуживает самого лучшего напитка, когда сын этого не видит!
Арчибальд сочувствовал и ей, и старику, но отказываться от самого сильно
го своего аргумента в их споре он не собирался.
Ц Почему вы думаете, что мистер Гроус будет оказывать на вашего сына дур
ное влияние, мисс Салливан? Ц спросила судья.
Ц Потому что он одержим деньгами, Ц ответила Деби прямолинейно. Ц День
ги его единственный кумир. Он пытался откупиться от меня после... после тог
о как мы были вместе. Я отказалась. Ц Она вздернула подбородок. Ц Я не про
даюсь. Но он сунул чек в карман, чего я не заметила. Сначала я хотела разорв
ать чек, но вскоре узнала о своей беременности, поэтому решила, что деньги
помогут мне с ребенком избежать финансовых затруднений. Я сама в состоян
ии дать Ронни все, в чем он нуждается. У него есть дом, семья, любовь, привяза
нности. И он совершенно не нуждается в этом чужом для него человеке, котор
ый хочет купить его любовь и вылепить из него свое подобие.
Она говорила так горячо и страстно, что Арчибальд почувствовал восхищен
ие ею, а возможно, даже сожаление о том, что они расстались. Но путей к отсту
плению у него не было.
Он поднялся со своего места.
Ц Как я понял, меня обвиняют в нескольких деяниях. Ни одно из обвинений н
е соответствует действительности. Да, я хочу занимать в жизни моего сына
определенное место, но какой же отец не хочет этого? Однако я хочу помогат
ь, а не подкупать. Ц Он усмехнулся, будто сама мысль о подкупе казалась ем
у абсурдной. Ц Действительно, я преуспел в делах, так почему мне не исполь
зовать результаты моей деятельности на благо моего сына? Любой другой от
ец сделал бы то же самое, Ц добавил он, намеренно сделав акцент на слове «
отец». Ц Целых пять лет я был лишен этого счастья, этого права. Я не хочу иг
рать решающую роль в жизни Ронни, я хочу лишь участвовать в ней. Я ценю, что
мисс Салливан так великолепно справляется со своими обязанностями мат
ери, но, тем не менее, Ронни растет не в полной семье. Думаю, он тоже имеет пр
аво узнать своего отца. Судья посмотрела на Деби.
Ц Эта просьба выглядит достаточно убедительно, мисс Салливан, вы не нах
одите?
Деби так крепко сжала кулаки, что ногти впились в ладони.
Ц Факт остается фактом, Ц ответила она непреклонно. Ц После того как ми
стер Гроус вышвырнул меня на улицу, он даже пальцем не шевельнул, чтобы уз
нать, все ли со мной в порядке, не забеременела ли я. Тогда ему не было до мен
я никакого дела. А что будет, если сейчас он начнет проявлять внимание к Ро
нни, помогать деньгами, а затем вдруг снова женится и у него появятся друг
ие дети? Голову даю на отсечение, что тогда он бросит Ронни и не захочет им
еть с ним ничего общего. Ц Деби окинула Арчибальда мстительным взглядом
. Ц Таким образом моему сыну может быть причинен вред. И я отказываюсь рис
ковать.
Арчибальд в ярости вскочил на ноги. Адвокат пытался усадить его, но он зло
оттолкнул сто руку.
Ц Все эта оскорбительная ложь? Ц резко заявил он. Ц С самой первой мину
ты, как только я узнал о существовании Ронни, у меня не было большего желан
ия, чем помогать ему и стать частью era жизни.
Ц Неужели ты считаешь, что судебный процесс будет способствовать этому
? Ц воскликнула Деби, сверкнув на него глазами и совершенно забыв про окр
ужающих.
Ц Но я был вынужден обратиться в суд из-за твоего упрямства.
Судья постучала ручкой о стол. Они оба взглянули на нее так, словно только
что увидели. Их лица, искаженные злобой, пылали.
Ц Страсти разгораются. Но исключительный предмет моего обсуждения Ц в
аш сын.
Она замолчала, а Деби с ужасом поняла, что судья обращается к ним обоим. Ра
ньше она никогда не задумывалась о том, что Ронни Ц частица их обоих.
Теперь уже судья обратилась к Арчибальду:
Ц Мистер Гроус, есть ли у вас намерение жениться?
Ц Нет, Ц угрюмо ответил тот.
Ц А вы, мисс Салливан, не собираетесь выйти замуж или вступить в какие-ли
бо прочные отношения, чтобы создать для мальчика стабильную семейную об
становку?
На секунду Деби задумалась. Если ее ответ будет отрицательным, то он повл
ияет на окончательное решение судьи, которое в этом случае, скорее всего,
будет не в ее пользу. Поэтому ответила уклончиво:
Ц В настоящий момент нет.
Судья кивнула и бесстрастным голосом подвела итог:
Ц Я внимательно изучу все аспекты этого дела и в обычном порядке сообщу
о своем решении.
Она поднялась и кивнула присутствующим. Все один за другим вышли из комн
аты.
Деби остановилась переговорить со своим адвокатом. Тот убеждал ее не тер
ять самообладания и не подвергать тем самым риску свое дело. Он ушел, и в э
тот момент на глаза Деби попался Арчибальд, который тоже направлялся к в
ыходу. Метнувшись к нему, она схватила его за руку и развернула лицом к себ
е.
Ц Ты, крыса! Ц воскликнула она. Ц Как ты только посмел представить Гилб
ерта пьяницей? Он прекрасный, добрый человек. Он не виноват в том, что поте
рял работу, и в том, что умерла его жена. Только такое ничтожество, как ты, мо
жет обвинить человека, который не в состоянии защититься и дать достойны
й отпор. А тебе не приходило в голову, что Ронни может любить его? Нет, конеч
но. Ты об этом... Ц Глаза ее расширились от удивления, так как Арчибальд при
крыл ее рот своей ладонью.
Ц Если хочешь мне что-то сказать, то лучше это сделать в другой обстанов
ке. Договорились?
В глазах Деби вспыхнуло презрение, но она кивнула, и Арчибальд убрал свою
руку.
Ц Боишься показывать свое грязное белье на публике? Ц язвительно заме
тила она.
Он сжал губы, но спокойно произнес:
Ц Здесь недалеко есть кафе, пойдем что-нибудь выпьем.
Деби помедлила в нерешительности, затем, пожав плечами, последовала за н
им по улице.
Ц Что будешь пить? Ц спросил он, когда они устроились в уютном уголке.
Ц Бокал сухого вина, пожалуйста. Ц Она вынула из сумочки деньги. Ц И зап
лачу за него я сама.
Арчибальд почувствовал острое желание задушить ее, но все же молча с мра
чным видом взял деньги. Через минуту он вернулся с напитками и вручил ей с
дачу монетами, сложенными в столбик.
Ц Рад, что мы воспользовались этой возможностью, чтобы поговорить, Ц ск
азал он.
Ц В самом деле? Ц в голосе Деби сквозил сарказм. Ц А я думала, мы пришли с
юда лишь потому, что ты испугался, как бы тебя снова не назвали на людях кр
ысой.
Изо всех сил стараясь сдерживаться, Арчибальд ровным голосом ответил:
Ц Этот спор никому из нас не поможет. Почему бы нам не отложить на время н
ашу проблему и просто поговорить, чтобы лучше узнать друг друга. Возможн
о, мы найдем какое-нибудь общее решение.
Ц Ты, должно быть, шутишь?
Ц Ну почему же? Ц произнес он значительно. Ц Ведь однажды нам это удало
сь.
Густо покраснев, Деби опустила глаза, опушенные длинными густыми ресниц
ами.
Ц Это было нечестно.
Арчибальд вдруг почувствовал к ней жгучее сострадание.
Ц Да, я очень сожалею, Ц вздохнул он. Она взглянула на него с удивлением и
любопытством.
Ц У меня такое ощущение, что я тебя совершенно не знаю. Несмотря на то, что
столько дней мы были одни, ты не проявлял ко мне никакого интереса. Мы ни р
азу не поговорили по душам. Ты ни разу не обмолвился, что женат.
Ц Вряд ли стоило обсуждать мою личную жизнь с человеком, который тайком
укрылся в моем автомобиле. Ц Арчибальд усмехнулся и отпил из своего ста
кана. Ц Но я никогда не забывал тебя. И часто думал, как ты, где смогла устро
иться.
Ц Неужели ты считаешь, что я этому поверю? Ц уколола его Деби.
Ц И я очень часто вспоминал ту ночь, когда умер мой отец, Ц добавил он, не
обращая внимания на ее колкость.
Ц Я не хочу обсуждать прошлое, Ц торопливо сказала она, отворачиваясь.
Ц Единственное, что сейчас имеет значение, Ц это настоящее.
Ц Вероятно, ты права.
Арчибальд взглянул на нее с живым интересом. Темные волосы в сочетании с
белоснежной кожей и большие выразительные глаза делали ее очень привле
кательной. Каждый, кто видел Деби в гневе, Ц состоянии, в котором она, похо
же, пребывает постоянно, никогда не сможет забыть ее лица, размышлял он. У
нее прекрасная фигура. Все это, безусловно, привлекает мужчин. Он поймал с
ебя на том, что его мысли опять возвращаются в ту ночь, ночь их страстной л
юбви.
Почувствовав на себе пристальный взгляд Арчибальда, Деби резко поверну
лась к нему и с удивлением заметила в его глазах страстное желание, котор
ое он не успел скрыть от нее. Ее лицо стало жестким.
Ц Мы теряем время. Я ухожу. Он задержал ее за руку.
Ц Нет, не уходи. Конечно, ты права. Ронни Ц это самое главное. Ты говорила
судье, что рассказала ему обо мне. Он... не хотел бы встретиться со мной?
Ц Нет.
Деби ответила слишком поспешно, и Арчибальд не поверил ей.
Ц Странно, что я не вызываю у него любопытства. Или ты рассказала ему обо
мне только то, что считаешь нужным? А не пытаешься ли ты настроить Ронни пр
отив меня прежде, чем я получу возможность встретиться с ним?
Деби бросила на него испепеляющий взгляд.
Ц Только человек с твоим складом ума мог так подумать.
Ц Рад слышать это. Так что же ты ему рассказала?
Ц Это дело мое и его.
Ц Мне кажется, я имею право это знать. Она отвернулась, вертя в пальцах бо
кал, затем неохотно ответила:
Ц Главное, я сказала, что ты его отец, Я рассказала ему, что мы встретились
случайно, что у тебя был свой дом, поэтому ты не мог жить с нами. Ц В ее голо
се послышались вызывающие нотки. Ц Ронни только пять лет. Он не может пон
ять всего. Он знает от друзей, что иногда отцы живут со своими детьми, а ино
гда нет. Это он понимает. Он счастлив, и я не хочу разрушать его жизнь.
Ц И я не хочу разрушать его жизнь, я только хочу сделать ее полнее, богаче.
Ц Он помолчал, а потом добавил: Ц Я хотел бы встретиться с ним.
Ц Нет! Ты никогда не станешь частью его жизни.
Ц Ронни в такой же степени мой сын, как и твой, Деби.
Она резко повернулась к нему.
Ц Нет! Я не допущу этого. То, что мы... были однажды близки, в результате чего
появился ребенок, ничего не значит. Ронни не хочет, чтобы ты был рядом. Неу
жели ты думаешь, что он нуждается в тебе, что какой-то дремучий инстинкт о
держит верх и он полюбит тебя сыновней любовью? Думаю, ты его испугаешь, за
ставишь смущаться, вселишь неуверенность в себя. Он испугается так же, ка
к испугана я. Ц Деби встала. Ее голос зазвенел от напряжения. Ц Итак, поче
му бы тебе просто не оставить нас в покое? Мы никогда не нуждались и никогд
а не будем нуждаться в тебе! Ц закончила она и поспешно вышла из кафе.
Арчибальд не предпринял попытки догнать ее. Взяв второй бокал вина, он си
дел в задумчивости. Перед его глазами встало лицо Деби, но не пасмурное и з
лое, какое он только что видел, а то, каким оно было при первой их встрече в д
оме его отца. Тогда Деби выглядела совсем юной, беспомощной, черты ее лица
заострились от голода. Она была похожа на ребенка.
Ему безумно захотелось узнать, как выглядит его сын. Есть ли в нем что-то о
т отца? Или он полное отражение своей матери? Как только Арчибальд узнал о
существовании, Ронни, его желание увидеть сына усиливалось с каждым днем
, стало навязчивой идеей. Он контролировал это желание, пытаясь сначала н
айти правильный подход к Деби. Но теперь, когда он убедился, что она будет
препятствовать ему всеми доступными ей средствами, его терпение иссякл
о. Выпив залпом содержимое своего бокала, он поспешил к выходу и останови
л такси.
Ронни учился в достаточно дорогой и престижной школе. Вокруг толпились н
яни и сопровождающие в ожидании своих подопечных. Гилберт, в выцветшей ш
топаной одежде, стоял как столб в стороне, но все уже привыкли к нему и при
ветливо здоровались.
Арчибальд сидел в такси напротив входа в школу. Дождавшись, когда Гилбер
т и Ронни, держась за руки, вышли за ворота, он расплатился с таксистом и по
бежал за ними.
Они оживленно разговаривали. Мальчик возбужденно рассказывал о предст
оящей экскурсии в сафари-парк, когда вдруг перед ними, словно из-под земл
и, вырос человек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15