Ц Но я не могу отвергать тот факт, что воспользовался твоим присутствие
м здесь. Будь я на твоем месте, я бы этого не допустил. Ц Он передернул плеч
ами. Ц Но это произошло, и я очень благодарен тебе за то, что ты была так... ми
ла. Ц Взгляд его серых глаз остановился на ее лице. Ц Я хотел бы выразить
свою благодарность материально. Вот это поддержит тебя, пока ты разбереш
ься со своими проблемами. Ц И он протянул ей сложенный листок бумаги.
Деби увидела, что это чек. Гнев охватил ее. Она вскочила, опрокинув стул.
Ц Да вы что, черт возьми, принимаете меня за проститутку? Я не делаю это за
деньги!
Задержав ее за руку, Арчибальд сказал убежденно:
Ц Но это вовсе не плата за услуги. Ц Деби с горечью усмехнулась.
Ц Как же еще можно это назвать?
Ц Это только знак внимания, способ выразить благодарность. Каким же обр
азом я еще могу это сделать?
Можно было бы найти миллион способов, подумала она. Прежде всего обнять е
е, прошептать, как прекрасно ему было с ней. Он мог бы поцеловать ее, улыбну
ться ей, сказать, что ему бы хотелось повторять это вновь и вновь Ц сейчас
, завтра, всегда... Что ему так важно сейчас быть рядом с ней. Но он лишь призн
ался, что воспользовался ее присутствием здесь и тем, что она оказалась т
акой доступной. Словом, использовал ее, а теперь хочет успокоить свою сов
есть, заплатив ей за это. Как же он унизил ее! Сразу же то прекрасное, чем еще
минуту назад она так восхищалась, превратилось в порочность и грязь.
Ц Я уезжаю отсюда немедленно, сейчас же! Ц произнесла Деби металлическ
им голосом.
Тот факт, что задеты ее гордость и чувство собственного достоинства, пор
азил Арчибальда. Он был почти уверен, что Деби примет от него деньги с легк
остью, возможно даже с удовольствием. Он никак не предполагал такой реак
ции. Ведь она так нуждается, и он хотел ей только помочь, выразить свою бла
годарность наиболее практичным способом. Но, пожалуй, так даже лучше. Ему
не хотелось, чтобы она цеплялась за него, устраивала ему сцены.
Ц Я вызвал для тебя такси, Ц сказал он сухо. Ц Движение поездов уже восс
тановлено. Ты сможешь доехать до ближайшей железнодорожной станции.
Окаменевшее лицо Деби больше не выражало никаких эмоций.
Ц Вам не терпится освободиться от меня, не так ли?
Арчибальд посмотрел на нее долгим взглядом. Казалось, что от гнева она ст
ала еще красивее. Ему очень не хотелось ее обижать, но он знал: другого вых
ода у него нет. Голос его звучал ровно, почти равнодушно:
Ц Дело в том, что среди тех, кто уже выехал сюда, моя жена.
Вагон был почти пустым. Деби уселась у окна, наблюдая за пробегающими мим
о пейзажами. Сквозь снег за окном уже можно было различить поля, похожие н
а лоскутные одеяла, деревья, склонившиеся под тяжестью снежного покрова
прямо к железнодорожному полотну.
Арчибальд дал ей деньги на поездку до Траубриджа, и она вынуждена была их
взять. Но только теперь, садя в вагоне, она обнаружила в кармане куртки тот
самый чек, который он уже пытался вручить ей. Чек был на такую фантастичес
кую сумму, что ее хватило бы Деби до конца жизни. Что же делать? Ц судорожн
о размышляла она. Разорвать на мелкие клочки? Но это был бы безумный, непро
стительный шаг. Конечно, она могла бы принять от Арчибальда такой сказоч
ный подарок, если б знала, что у нее есть шанс остаться с ним. Но теперь, когд
а он вышвырнул ее из своей постели и из своей жизни...
Слезы отчаяния готовы были брызнуть из ее глаз, но ей удалось сдержать их.
Впрочем, на что она могла рассчитывать? По сути, он вынужден был вышвырнут
ь ее из дома. И если она тешила себя призрачной надеждой, то у нее не было дл
я этого никаких оснований. В общем, хватит забивать себе голову, она должн
а просто забыть эту ночь. Забыть Арчибальда Гроуса. Пришло время начинат
ь новую жизнь.
Аукционист третий раз опустил свой молоток, разыгрывая последний лот, и
Деби, вздрогнув, вернулась к действительности. Главным для нее сейчас бы
ло как можно быстрее исчезнуть отсюда, исчезнуть прежде, чем Арчибальд п
риблизится к ней.
В гардеробе уже толпилось много народу. Деби стояла в очереди за пальто, н
етерпеливо постукивая каблучками. Наконец, получив свою одежду, она рину
лась к выходу. Неожиданно ее остановила старая школьная подруга Лилиан Н
орт с мужем Алексом и пригласила на ланч на следующей неделе. Деби поспеш
но приняла приглашение и побежала к двери. Но было уже поздно. Арчибальд с
тоял у выхода с холодным и решительным выражением лица.
Деби в замешательстве остановилась, затем резко развернулась, чтобы бро
ситься назад, в холл.
Ц Опять убегаешь? Ц едко спросил он, хватая ее за руку. Ц Похоже, у тебя э
то вошло в привычку.
Ц Тебя абсолютно не касается, что я делаю, Ц холодно парировала Деби.
Ц Вот здесь ты ошибаешься. Очень даже касается. Ц Держа ее руку в своей л
адони, словно в тисках, Арчибальд вывел Деби из здания и подвел к огромном
у автомобилю, ожидавшему его у обочины тротуара. Водитель распахнул пере
д ними дверь, и он втолкнул ее внутрь.
Ц Ты всегда ведешь себя как повелитель? Ц возмутилась Деби, злясь еще бо
льше оттого, что люди, вышедшие вслед за ними, наблюдали всю сцену. Эта пик
антная подробность непременно появится в рубрике светской хроники зав
трашних газет, с горечью подумала она.
Арчибальд нажал кнопку рядом со своим сиденьем и поднял стекло, отделявш
ее их от водителя.
Ц Я испробовал тысячу способов, чтобы получить возможность поговорить
с тобой, Ц начал он. Ц Но ты так настойчиво избегаешь разговора, что у мен
я не оставалось выбора.
Ц А я не хочу говорить с тобой! Я требую остановить машину и выпустить ме
ня.
Ц И не подумаю. Спросишь почему? Ц Деби презрительно усмехнулась.
Ц Да, полагаю, было бы ошибкой рассчитывать на то, что ты когда-нибудь буд
ешь считаться с чьим-то мнением, кроме собственного.
Горечь, с которой она произнесла эти слова, поразила Арчибальда. Он понял:
дело обстоит намного серьезнее, чем он предполагал.
Ц Ты еще не ела? Ц спросил он, помолчав минуту. Ц Как ты отнесешься к моем
у предложению где-нибудь поужинать?
Ц Нет.
Ц К чему относится твое «нет»: к тому, что ты еще не ела, или к тому, что ты от
казываешься со мной поужинать?
Ц «Нет» относится ко всему, что бы ты ни предлагал. Ц Ее глаза сверкали. В
них явственно читалась непримиримость. Ц Не хочу иметь с тобой ничего о
бщего!
Арчибальд не привык, чтобы с ним разговаривали подобным тоном.
Ц Не поздно ли? Ц процедил он сквозь зубы.
Деби вспыхнула и отвернулась. Ей отчаянно не хотелось, чтобы кто-нибудь
Ц тем более Арчибальд Ц напоминал ей ту ночь, которую они провели в доме
его отца. Но забыть ее она не могла; это было выше ее сил. Она не могла не всп
омнить то великолепное, сильное тело, на котором сейчас безукоризненно с
идел черный фрак. Она знала, что Арчибальд развелся с женой. Интересно, поч
ему это произошло? Но, в конце концов, это ее совершенно не касается. Для не
е главная забота Ц оградить сына от этого человека.
Арчибальд обдумывал, как вести себя с Деби. Ее пылающие щеки свидетельст
вовали о том, что он все еще небезразличен ей, и это удивило его, ведь прошл
о так много времени. И была лишь одна-единственная ночь. Но, возможно, она и
меет право быть такой непримиримой из-за ребенка, который появился на св
ет в результате той ночи.
Ц Почему ты скрывала от меня Ронни? Ц спросил он мягко.
Ее красивые карие глаза сверкнули зеленым блеском.
Ц Ронни не имеет к тебе никакого отношения.
Ц Имеет, согласно его свидетельству о рождении, Ц спокойным голосом от
ветил Арчибальд.
Ц У тебя нет никакого права совать нос в мою жизнь.
Ц А у тебя нет никакого права скрывать от меня факт его существования, Ц
парировал он.
Деби на мгновение задумалась: что же предпринять?
Ц Но то, что я записала в свидетельстве, неправда. Я... я не знаю, кто его наст
оящий отец. У меня было двое... несколько мужчин в то время. Но нужно было дат
ь мальчику какое-то имя, и я чисто случайно выбрала твое. Заверяю тебя, Рон
ни не твой сын.
Зачем она пытается выставить себя передо мной такой дешевкой? Ц с удивл
ением подумал Арчибальд.
Ц Дата совпадает, Ц заметил он. Ц Думаю, анализ крови покажет, отец я ему
или нет.
Ц Я не позволю ни тебе, ни кому-либо еще дотрагиваться до моего ребенка!
Ц воскликнула Деби. Она побледнела, ладони ее крепко сжались в кулаки.
Ц Поверь, я не хочу причинить вред Ронни, Ц сказал Арчибальд как можно у
бедительнее.
Ц Ты разрушишь его жизнь так же, как разрушил мою, Ц резко ответила Деби.
Оба замолчали. Машина продолжала движение. Сердце Деби щемило от обиды.
Ц Что заставило тебя так долго не продавать старый дом своего отца? Ц сп
росила она наконец.
Ц А я и не собираюсь продавать его. Я сохранил его для отдыха. Мне необход
имо только оценить имущество для оформления страховки. Но ты ошибаешься
, если думаешь, что я просил направить для оценки именно тебя. Я лишь проси
л, чтобы мне порекомендовали опытного эксперта. Если помнишь, Ц добавил
он с нескрываемой иронией, Ц ты ведь не назвала мне своей настоящей фами
лии.
Деби поежилась. Это перст Немезиды, думала она. Судьба итак жестоко обошл
ась с нею и вот теперь наносит еще один удар.
Они больше не разговаривали. Когда машина остановилась, она с удивлением
поняла, что находится около своего дома. Если Арчибальд надеется, что она
пригласит его войти, то он не в своем уме, подумала она. Шофер предупредите
льно распахнул перед ней дверцу автомобиля, и Деби направилась к входной
двери. Арчибальд следовал за ней, крепко держа ее за руку.
Ц Я вернусь через час, Ц бросил он водителю.
Она вытаращила на него глаза.
Ц Послушай, я же сказала, что не хочу иметь с тобой ничего общего. Нам не о
чем говорить. Если ты настаиваешь на этом судебном процессе, будь он нела
ден, я, вероятно, не смогу остановить тебя. Но я категорически отказываюсь
обсуждать с тобой этот вопрос.
Ц Досадно, однако я не собираюсь уходить до тех пор, пока мы все же не обсу
дим его. Мы можем поговорить либо здесь, либо подняться к тебе. Как найдешь
нужным.
Ц Если ты не оставишь меня в покое, я потребую, чтобы тебя арестовали за и
знасилование, Ц пригрозила ему Деби.
Ц Будет весьма занятно прочитать об этом во всех бульварных газетах.
Лицо Деби напряглось и стало непроницаемым. Глядя на нее, Арчибальд ощут
ил острую жалость к ней. Но он твердо решил добиться своей цели любым путе
м. У Деби была возможность встретиться с ним и обсудить все разумно и спок
ойно. Он не раз звонил ей, писал, приезжал к ней домой, но она решительно отк
азывалась даже выслушать его. И теперь только она одна в ответе за послед
ствия.
Водитель уехал. Они стояли у входной двери, яростно глядя друг на друга, и
каждый был полон решимости не сдаваться. Несколько машин появилось во дв
оре дома. Мимо проходили люди, с любопытством посматривая в их сторону. Ар
чибальд воспользовался ситуацией.
Ц Ты, вероятно, хочешь, чтобы все услышали, как мы ссоримся?
Деби бросила на него уничтожающий взгляд и нажала на дверной панели кноп
ку своей квартиры. Потом заглянула в глазок камеры, и дверь с жужжанием от
крылась. Она жила на третьем этаже. С тяжелым сердцем она поднималась по л
естнице. Арчибальд следовал за ней. Правда, он освободил наконец ее руку о
т своей железной хватки.
Гилберт распахнул дверь, точно рассчитав ее появление, как он это всегда
делал, предупреждая звонок в квартиру. Деби с удовлетворением отметила,
как удивленно поднялись брови у Арчибальда. Он, очевидно, ожидал увидеть
в качестве няни молоденькую девушку, но уж конечно же никак не стареющег
о мужчину в выцветшей, но опрятной одежде, который смерил его с головы до н
ог критическим взглядом.
Ц Все в порядке? Ц с улыбкой спросила Деби у Гилберта.
Ц Все прекрасно, дорогая мэм, все прекрасно. Ц Он все еще стоял, с любопыт
ством поглядывая на Арчибальда, но Деби не представила их друг другу.
Ц Посиди где-нибудь немного, пожалуйста, Ц попросила она. Ц Этот... челов
ек здесь долго не задержится.
Гилберт кивнул и пошел в кухню. Деби провела Арчибальда в гостиную, закры
ла дверь и повернулась к нему.
Ц Итак, чего же ты хочешь?
В ее голосе, взгляде, даже в позе, такой вызывающей, чувствовалась враждеб
ность. Но он пришел сюда совсем не для того, чтобы уговаривать или просить.
Ц Тебя не затруднит налить мне глоток виски, если есть? Ц спросил он ров
ным, спокойным голосом.
Деби очень не хотелось, чтобы он задерживался у нее. Но после минутного ра
здумья она все же подошла к бару, чтобы налить ему виски с содовой. Она сто
яла к нему спиной, так что Арчибальд мог свободно наблюдать за ней. Он вспо
мнил, какая она была худая при их первой встрече. А ее темперамент, ее стра
сть, так восхитившие его, он не забывал никогда. Деби по-прежнему была стр
ойна, хотя в определенных местах ее фигура округлилась, возможно после р
одов.
С холодным видом она протянула ему стакан. Он пытался разгадать, не скрыв
аются ли за этим демонстративно отстраненным выражением лица та же стра
сть, тот же темперамент?
Ц Мне кажется, ты очень изменилась со времени нашей первой встречи, Ц за
метил Арчибальд. Ц Теперь ты выглядишь такой уверенной, независимой. Мо
жет быть, это потому, что тебе приходится одной воспитывать Ронни? Мне оче
нь жаль, что всю ответственность за него ты несешь одна. Если бы я знал, то, б
езусловно...
Ц Безусловно Ц что? Ц резко оборвала его Деби. Ц Выписал бы чек?
Арчибальд вздернул подбородок.
Ц Я бы, конечно, помог тебе любым способом, финансовым или...
Она зло рассмеялась.
Ц Ты, похоже, забыл, что однажды уже выписал мне чек. Считай, что ты все уже
оплатил заранее.
Он задохнулся. Так вот в чем дело! Он смутно вспомнил, как возмутилась Деби
, когда он предложил ей тот самый чек. Но тогда он не задержал на этом внима
ние, все его мысли были заняты смертью отца. Его, конечно, мучило чувство в
ины перед девушкой, но ведь она сама желала близости не меньше, чем он. И ег
о желание вручить ей деньги было попыткой хоть немного сгладить то чувст
во вины. Но сейчас он изумился: прошло столько лет, а она все еще хранит оби
ду на него. Обдумывая каждое слово, Арчибальд медленно произнес:
Ц Так вот почему ты не рассказала мне о Ронни.
Ц Ронни мой, и только мой! Ты Ц простая случайность.
Деби умышленно пыталась унизить его. Она хотела, чтобы он как можно скоре
е ушел, и испытывала безумное раздражение из-за того, что Арчибальд втяну
л ее в этот разговор. Она опасалась, что в любую минуту он попросит разреше
ния повидаться с мальчиком.
Ц Но я не собираюсь и далее оставаться простой случайностью, Ц холодно
изрек он.
Приступ гнева, душивший Деби, требовал выхода.
Ц Уверена, если бы у тебя были собственные дети от твоего брака, тебя бы м
ало заботила судьба Ронни. А уж если бы ты шесть лет назад узнал, что я бере
менна, то, безусловно, дал бы мне деньги, но только на аборт. Ты бы не...
Ее слова повисли в воздухе, так как Арчибальд резко поднялся и широко шаг
нул ей навстречу. Возвышаясь над ее головой, почувствовав себя вдруг огр
омным и всемогущим, он отрывисто произнес:
Ц Откуда, черт возьми, тебе знать, что я сделал бы и чего не сделал? Если бы
даже у меня была дюжина детей, Ронни все равно был бы мне дорог. Но ты не доп
устила меня к моему единственному сыну! Я потерял первые пять лет его жиз
ни! И я не разрешу тебе и дальше держать меня в стороне.
Деби, не желая дать запугать себя, заняла оборонительную позицию. Она нап
оминала львицу, защищающую своего детеныша.
Ц Держись от него подальше. Ты нам не нужен. Никогда не был нужен и никогд
а не будешь нужен. Ц Ее голос звучал высоко и звонко. Ц А теперь убирайся!
Убирайся немедленно из моего дома!
Арчибальд схватил ее за плечи и с силой тряхнул. Его губы искривились от н
егодования.
Ц Вы разбудите мальчика. Ц В голосе Гилберта, появившегося в дверях, зву
чал упрек. Ц Хотите, чтобы он услышал, как вы ссоритесь из-за него?
Сжав кулаки, Арчибальд постарался взять себя в руки.
Ц Кто это? Ц требовательно спросил он.
Ц Приходящая няня, Ц коротко ответила Деби.
Он уставился да нее с недоверием, затем зашагал к двери. Прежде чем выйти,
он резко обернулся и бросил:
Ц Я выполню то, что решил. Я намерен стать частью жизни Ронни, и, если даже
мне придется бороться с тобой за него, я буду бороться, чего бы мне это ни с
тоило.
Деби побледнела.
Ц Не смей угрожать мне.
Но когда за Арчибальдом закрылась дверь, ноги у нее подкосились и, если бы
не Гилберт, который успел подхватить ее, она рухнула бы на пол. Ее била дро
жь. Она оперлась на его плечо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15