А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они не произнесли ни слова, слова и не были нужны. Оба прекрасно понимал
и, что на этот раз их встреча будет последней.
А на кухне кипела работа. Спустившись туда за водой для отца, Арчибальд ув
идел Деби в банном халате, которая с деловым видом стояла у плиты, помешив
ая в кастрюле суп. На сковороде что-то жарилось на медленном огне. В углу в
ращался барабан стиральной машины.
Ц Я подумала, что вы можете проголодаться, Ц объяснила девушка, слегка п
орозовев от смущения. Ц Поэтому приготовила обед. Я поднимусь наверх, по
ка вы поедите, Ц добавила она поспешно, вспомнив, что ей приказано не пута
ться под ногами.
Увидев девушку, Арчибальд был поражен Ц так она преобразилась. С ореоло
м спутанных темных волос вокруг головы, с порозовевшими щеками, она выгл
ядела поразительно привлекательной, даже красивой. Ошеломленный, но не г
отовый проявить в отношении к ней какие-либо человеческие чувства, он то
лько и смог сказать:
Ц Ты не надела туфли.
Ц У меня лишь одна пара ботинок, но они такие мокрые и старые...
Ц А что с твоей одеждой?
Деби показала на стиральную машину.
Ц Это все, что у тебя есть?
Ее лицо помрачнело. Да, конечно; это все ее имущество! Неужели он сам этого
не видит?
Ц Если бы я знала, что мне придется здесь остановиться, я бы привезла цел
ый чемодан одежды от знаменитых кутюрье, Ц съязвила она, но тут же пожале
ла о сказанном.
В конце концов, этот человек не виноват в том, что она свалилась ему как сн
ег на голову и путается у него под ногами. Она ожидала, что он взорвется от
ярости, но, к своему удивлению, услышала в ответ громкий смех.
Арчибальд ничего не сказал и вышел из кухни. Когда он вернулся, Деби увиде
ла у него в руках пару толстых шерстяных носков.
Ц Мой отец надевает их, когда ходит гулять по холмам. Они согреют тебе но
ги.
Она медленно подошла к нему. Этот знак внимания значил для нее так много! К
ней уже давно никто не относился с добротой, поэтому на глаза у нее наверн
улись слезы.
Пожав плечами, Арчибальд отвернулся и взял стакан воды.
Ц Я сварила суп. Как вы думаете, может быть, ваш отец съест немного? Ц риск
нула спросить девушка.
Ц Давай попробуем.
Арчибальд поднялся наверх с подносом, оставив Деби обедать в одиночеств
е. Спустя час он вернулся, чтобы поесть самому. К этому времени ее одежда у
же высохла, и она смогла переодеться. Она не стала ему мешать и отправилас
ь осматривать дом. Каждая комната в доме была обставлена совершенно необ
ычной мебелью, и чем дольше Деби смотрела на нее, тем больше она ей нравила
сь.
Ц Я никогда раньше не видела ничего подобного! Ц с восторгом воскликну
ла она, когда Арчибальд вошел в гостиную.
Ц Это «ар деко* и «ар нуво», Ц небрежно бросил он. Ц Мои отец страстно увл
ечен этими стилями. Большую часть жизни он собирал свою коллекцию. Если т
ебя интересует, то там, в кабинете, уйма книг об этих направлениях.
Арчибальд поднялся наверх и тут же забыл про девушку. Отец опять проснул
ся, и он дал ему лекарство. Вскоре старик вновь задремал. Его дыхание было
прерывистым, болезненно-хриплым. Арчибальд принес подушки и пуховое оде
яло из комнаты, которую миссис Маклинн приготовила для него, и постелил с
ебе на кушетке.
Утром позвонила миссис Маклинн и сказала, что все дороги покрыты толстым
слоем снега, поэтому она никак не может проехать к их дому. Позже позвонил
и из полиции и тоже сообщили, что главная дорога блокирована сугробами, т
ак что они не знают, когда им удастся выбраться.
Итак, Арчибальд был вынужден остаться с девушкой еще на неопределенное в
ремя. Он спал совсем мало Ц кушетка была слишком коротка для него. Бог не
обидел его ростом. А всю предыдущую ночь он провел за рулем. Арчибальд уст
ал как собака и был страшно зол на судьбу, которая так жестоко обошлась с н
им, на Деби, на снег и даже, прости Господи, на отца за то, что тот довел себя д
о такой болезни.
Дни тянулись, плавно переходя один в другой. Небо было такое темное, что по
рой Арчибальд не мог отличить день от ночи. Он спал только тогда, когда спа
л отец, но сон его не был глубок: он постоянно просыпался, прислушиваясь к
агонизирующему дыханию старика. Временами отцу становилось немного лу
чше и с ним удавалось поговорить, хотя было совершенно очевидно, что это с
тоило больному больших усилий и причиняло боль. Но Арчибальд очень дорож
ил этими минутами, которые, казалось, восполняли время, потерянное в выну
жденной разлуке.
Доктор звонил каждый день, но он уже ничем не мог помочь. Дороги все еще ос
тавались занесенными снегом, да и не было необходимости в его визите. Обе
зболивающих лекарств он оставил достаточно, а больше ничего для больног
о он сделать не мог.
Хорошо еще, что Арчибальду не нужно было беспокоиться о еде: Деби взяла на
себя готовку, стирку и даже уборку в доме. Каждый раз, появляясь на кухне, о
н заставал ее за работой, при этом лицо девушки светилось от счастья. Иног
да, свернувшись калачиком, она сидела в кресле и с увлечением читала отцо
вские книги о современном искусстве. Они почти не общались: Деби его не ин
тересовала, но он был благодарен ей за то, что она сняла с его плеч так мног
о мелких забот.
Однажды утром, когда минуло уже около недели, Деби вошла в кухню, чтобы пом
ыть посуду после завтрака, и увидела, что Арчибальд все еще сидит в кресле
, погруженный в глубокий сон. Она с первого дня его побаивалась, но сейчас
он выглядел таким беззащитным. Приблизившись к нему, она вгляделась в ег
о мужественное худощавое лицо с квадратным подбородком, высоким лбом и п
рямыми темными бровями. Его резко очерченные черты лица, тонкие и привле
кательные, были не главным, что бросалось в глаза. Главным было выражение
решительности и самоуверенности. Похоже, его внешняя привлекательност
ь даже у него самого вызывала раздражение. Для него самым важным была его
личность, его собственное «я».
Деби подумала, что ей следует разбудить его.
Ц Мистер Гроус, Ц позвала она, затем еще громче: Ц Мистер Гроус.
Но его веки даже не дрогнули, так глубок был сон. После минутного колебани
я Деби все же решила не беспокоить его и самой подняться в комнату больно
го.
Она в первый раз увидела отца Арчибальда, но сразу же поняла, что старик ум
ирает. Точно так же выглядела ее бабушка десять лет назад, когда Деби прив
ели попрощаться с ней.
Сидя в том самом кресле, где Арчибальд провел уже много часов, девушка тих
о наблюдала за больным, пока тот спал.
Через полтора часа Арчибальд, вздрогнув, проснулся. Он сразу же ринулся н
аверх и, увидев Деби у постели отца, пришел в бешенство. Схватив за руку, он
вытащил ее на лестничную площадку.
Ц Зачем ты пришла сюда?
Ц Но вы спали, поэтому...
Ц Он что, звал? Почему ты не разбудила меня?
Ц Вы так устали. Я думала...
Ц Кто, черт возьми, просил тебя думать? Ц зарычал Арчибальд. Ц Убирайся
отсюда! Я не хочу, чтобы, проснувшись, он увидел рядом кого-то чужого вмест
о меня. Тебе ясно?
Ц Абсолютно ясно, Ц коротко ответила Деби. Ее щеки залил легкий румянец
. Высвободив свою руку, она направилась к лестнице. Арчибальд провожал ее
взглядом. Увидев, как напряглись от обиды ее плечи, он пробормотал:
Ц Послушай, я не имел в виду...
Но Деби уже сбегала по ступеням вниз.
Сон немного восстановил его силы. Остаток дня он провел в кресле возле от
ца. После полудня дыхание старика, казалось, выровнялось и у Арчибальда м
елькнула надежда: а вдруг, вопреки всему, отец поправится.
К вечеру, с трудом борясь со сном, он направился в кухню что-нибудь выпить.
Деби читала в своей комнате, она слышала его шага, когда он спускался, пото
м снова поднимался наверх. Внезапно тишину нарушил ужасный крик. Это был
крик боли и отчаяния.
Ц Нет! Нет! О Господи, нет!
Деби выбежала на лестничную площадку. В этот момент Арчибальд медленно в
ыходил из комнаты отца. Его лицо было бледным, застывшим от потрясения.
Ц Что? Что случилось? Ц воскликнула девушка и вдруг все поняла.
Голос Арчибальда звучал неестественно, когда он произнес почти шепотом:

Ц Отец умер.
Сердце Деби наполнилось состраданием. Она робко протянула руку, не зная,
как утешить, но Арчибальд, казалось, даже не видит ее. Он по-старчески прош
аркал мимо нее, вниз по ступеням, в кабинет отца. Несмотря на то что случив
шееся не было для него неожиданностью, шок оказался слишком велик, его со
знание отказывалось принимать реальность. Дрожащей рукой он набрал ном
ер телефона доктора.
Ц Сейчас в поселке работает снегоочиститель, Ц сказал тот. Ц Я попрошу
водителя расчистить к вам дорогу и поеду следом за ним на санитарной маш
ине. Большая часть дороги уже расчищена, так что это не займет много време
ни.
Тем не менее прошло почти три часа, прежде чем у входа в особняк раздался ш
ум двигателя. Все это время Арчибальд то мерил шагами холл, то поднимался
наверх, то снова спускался вниз. Он не находил себе места. Деби тихо сидела
в кухне, понимая, что ему надо побыть одному.
Доктор выглядел очень усталым. Он быстро закончил со всеми формальностя
ми. Тело старика увезла санитарная машина. Арчибальд и Деби остались одн
и в гулкой тишине дома. После отъезда доктора Арчибальд больше не выходи
л из комнаты отца. Спустя некоторое время Деби тоже поднялась в свою комн
ату и стала готовиться ко сну. Когда она вышла из ванной, ее внимание привл
ек звук, похожий на стон. Она в нерешительности остановилась на лестничн
ой площадке, потом слегка приоткрыла дверь. Арчибальд, будто оцепенев, си
дел в кресле, уставившись на пустую кровать отца. Девушка молча, с чувство
м глубокого сострадания наблюдала за ним.
Постепенно его притупившееся от шока сознание стало проясняться. И, нако
нец, к нему вернулась способность реально воспринимать случившееся. Вер
оятно оттого, что все это время благодаря железной силе воли он сдержива
л свои эмоции, а теперь, как только он позволил себе расслабиться, вихрь чу
вств и переживаний, переполнявших его, сразу же вырвался наружу. Глубоко
е чувство скорби поглотило его, освободило от необходимости сдерживать
ся. Арчибальд вышел из комнаты, держась за дверной косяк и пошатываясь. Ка
залось, ноги совсем не держат его. Деби успела отступить от двери. Она виде
ла, какое глубокое страдание он испытывает. Приблизившись к нему, она взя
ла его за руку. Арчибальд вдруг весь обмяк и тяжело навалился на нее.
Ц Меня не было с ним в этот момент! Ц скорбно произнес он. Ц Столько часо
в быть рядом, и именно в тот момент, когда он уходил, когда, может быть, больш
е всего нуждался во мне, меня с ним не оказалось! Ц Отстранившись от девуш
ки, он прислонился головой к стене. Ц Мы так многого не сказали друг другу
. Я даже не успел попрощаться с ним.
Ц Возможно, он и не просыпался, Ц попыталась утешить его Деби. Она видел
а, что Арчибальда бьет мелкая дрожь. Причиной тому было не только горе, но
и полное изнеможение. Ц Вы так устали, вам необходимо поспать.
Кровать в его комнате не была расстелена, поэтому она повела его в комнат
у, где спала сама. Он не сопротивлялся, все еще продолжая высказывать бесс
вязные обвинения в собственный адрес.
Деби усадила его на кровать и нагнулась, чтобы снять с него туфли. Но он вс
кочил на ноги и стал возбужденно метаться по маленькой комнате, будто по
тюремной камере. Затем резко упал на кровать, обхватив голову руками.
Девушка понимала, что словами горю не поможешь, прошло еще слишком мало в
ремени для того, чтобы человек смог воспринимать утешения. Она просто се
ла рядом с ним и осторожно обняла его за плечи. Его тело содрогалось от без
звучных рыданий.
Затем Арчибальд обнял ее в ответ. Ничто не имело большего значения Ц ни п
риличия, ни здравый смысл, ни даже совесть. Он догадывался, что в этом моло
дом податливом теле найдет утешение, которое поможет ему смягчить чувст
во вины и горя, убивавшее его.
Горячими, дрожащими руками он все крепче прижимал Деби к своему телу, к св
оей пульсирующей плоти, наслаждаясь ее прерывистым дыханием. Невыносим
ое возбуждение владело им. Вцепившись руками в копну ее черных волос, он в
новь прильнул к ее губам, вкладывая в поцелуй всю свою страсть.
Ответная страсть захлестнула Деби. Кожа ее горела, руки дрожали. С незнак
омой страстью она прижималась к Арчибальду, стремясь слиться с ним воеди
но. Она так же сильно желала его, как и он ее.
Тихо вскрикнув, Арчибальд опустил Деби на кровать. Ее волосы веером разм
етались по белоснежной подушке. Навалившись на нее всем телом, он жадно в
сматривался в черты ее лица, обострившиеся от страсти. Рука его нетерпел
иво устремилась вниз. Он овладел ею резко и безрассудно, движимый безумн
ым голодом. Это не был акт нежной любви, это было бешеное желание вновь обр
ести уверенность в себе, преодолеть примитивное извечное чувство страх
а смерти. Как только его возбуждение достигло кульминации, Арчибальд гро
мко закричал. Ему казалось, что он кричит: «Я жив! Я живой!»
Почти сразу же он заснул. Он спал долгим и глубоким сном на узкой кровати,
держа Деби за руку. Спустя несколько часов, еще не настолько проснувшийс
я, чтобы полностью осознать случившееся, Арчибальд все же понял, что лежи
т на кровати, что в комнате совершенно темно и что рядом с ним женщина. Не о
ткрывая глаз, он потянулся к ней.
Ц Арчи! Ц нежно прошептала Деби и поцеловала его, а затем опрокинула на
кровать и накрыла своим телом. Его твердая плоть вновь вошла в ее женское
естество, запульсировала в нем и, не встречая сопротивления, с каждым нов
ым ритмичным движением проникала все глубже и глубже. Неведомое ранее на
слаждение нахлынуло на нее горячей волной, и теперь уже Деби взорвала ти
шину громким, протяжным криком экстаза.
Когда Арчибальд окончательно проснулся, он чувствовал лишь умиротворе
ние и безмерный покой. Он был в комнате один. Солнечные лучи заливали все в
округ ярким светом. Какое-то время он лежал неподвижно, смакуя те прекрас
ные ощущения, которые еще сохранялись в нем от прошедшей ночи. Но затем ме
дленно, с болезненной ясностью воспоминания о печальных событиях начал
и возвращаться к нему.
Боже мой! Ц подумал он. Отец мертв, а я затащил в постель Деби, молоденькую
неопытную девушку. Конечно, девчонка сама навязалась мне, но, тем не менее
, она имела полное право на безопасность.
Его охватил ужас, но не потому, что это случилось сразу же после смерти отц
а, а потому, что он мог взять Деби против ее воли. Но, вспомнив, что девушка с
ама была полна страстного желания, он немного успокоился. Немного, но не с
овсем. Ему не следовало делать этого ни при каких обстоятельствах. И ничт
о не может служить оправданием случившемуся.
Однако Арчибальд не относился к той породе людей, которые подолгу копают
ся в своих поступках. Он поспешно встал, принял душ, оделся и сбежал по сту
пеням вниз.
Деби была на кухне. Она выглядела удовлетворенной и счастливой.
Прошедшая ночь явилась для нее настоящим откровением, открытием секса, ф
антастического секса. Теперь она знает, каким он должен быть на самом дел
е. Она никогда не предполагала, что секс может доставить столько радости,
вызвать желание смеяться без причины, петь и танцевать. Это была самая пр
екрасная ночь в ее жизни.
Когда появился Арчибальд, она улыбаясь подбежала к нему и с нетерпением
стала вглядываться в его лицо, ожидая ответной улыбки. Но он не оправдал о
жиданий, не заключил ее в свои объятия. Вместо этого он мягко отстранил ее
от себя.
Ц Я должен сделать множество телефонных звонков, Ц сказал он.
Ц Да-да, конечно. Ц Деби отступила назад, и он направился к двери.
Ц Арчи! Ц окликнула она его.
Обернувшись, он изобразил на лице подобие улыбки.
Ц Мы поговорим немного позже. Через полчаса. Хорошо?
Деби кивнула в ответ, и он отправился в кабинет.
Это понятно: он же должен сообщить о смерти отца всем членам семьи, размыш
ляла она. Интересно, сколько времени потребуется для организации похоро
н? Она была уверена, что Арчибальд останется здесь до завершения всех орг
анизационных мероприятий, и им никто не помешает быть вдвоем все это вре
мя. При этой мысли волнение вновь охватило Деби. Но ее надежды вдребезги р
азбились, как только вернулся Арчибальд, пробыв в кабинете более часа.
Ц Я связался с родственниками, и они приедут сюда в самое ближайшее врем
я. Ц Он помедлил, затем мрачно произнес: Ц Теперь относительно прошлой н
очи. Полагаю, я должен извиниться, но, признаюсь, не сожалею о том, что между
нами произошло. Ты была нужна мне, да и ты сама, я уверен, почти так же нуждал
ась во мне. Ц Не обращая внимания на ее протестующий жест, он продолжал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15