А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

не унывай! К чему мучиться из-за событий и п
оступков, переиграть которые все равно не удастся? Жалея себя, человек оп
ускается все ниже. Надо двигаться вперед, подменять «если бы» на «что, есл
и» и в каждой неприятной жизненной ситуации видеть полезный урок на буду
щее и средство воспитания характера, а не непреодолимую преграду к счаст
ью в настоящем.
Повторив себе эту заповедь, Джейн сбросила ботинки, с удовольствием влез
ла в мягкие тапочки Ц дар авиакомпании Ц и приготовилась есть, пить и на
слаждаться жизнью на протяжении нескольких тысяч миль полета.
Однако напряжение последних двух недель и накопившаяся усталость дава
ли о себе знать. И после роскошного обеда, за которым последовали несколь
ко бокалов шампанского, Джейн обнаружила, что веки у нее отяжелели, а мысл
и теряют отчетливость.
Девушка закуталась в одеяло и, не досмотрев до конца любимый фильм, забыл
ась блаженным сном. Впервые за долгое время она отдыхала, не видя кошмарн
ых снов, ни о чем не думая... и не ведая того, что странный мистер Нортон смот
рит сейчас на нее.
А мистер Нортон и впрямь смотрел на нее не отрываясь, и выражение лица его
заставило бы Джейн похолодеть от недоброго предчувствия, если бы девушк
а проснулась. Маска хладнокровной расчетливости: губы сурово сжаты в удо
влетворенной гримасе, в подозрительном, алчном взгляде читаются то нево
льное восхищение, то гордое презрение. Словом, озлобленное лицо человека
, выполняющего особо неприятную миссию.
И решившего преуспеть в этом любой ценой.

3

Джейн перебросила сумку через плечо и побежала через летное поле к крохо
тному яркому самолетику с двумя пропеллерами. Знойный ветер огненным ви
хрем взметнул ее волосы. Девушка одарила ангельской улыбкой затянутого
в форму пилота, поджидающего у подножия трапа. Заговорившись с туристом
из Англии, она едва не опоздала на пересадку. Вот незадача!
Дверь за нею захлопнулась, отгородив пассажиров от палящего вечернего с
олнца. Джейн, улыбаясь, обвела взглядом тесный салон на девятнадцать мес
т и нашла свободное кресло в середине, по левую руку от прохода. Девушка ос
торожно двинулась вперед между рядами, извиняясь по мере того, как сумка
задевала чьи-то локти, и, добравшись до цели, с облегчением рухнула в крес
ло. Пилот наблюдал за нею через открытую дверь кабины, и девушка озорно по
дняла вверх большие пальцы. Все, дескать, в порядке.
Ц Вы едва не опоздали на рейс.
О нет! Знакомый неодобрительный взгляд, темные глаза за стеклами очков. Э
тот зануда мистер Нортон Ц живое напоминание о родной стране и оставших
ся позади проблемах!
Ц Только не говорите, что и вы летите на Леовилль! Ц выпалила Джейн, едва
заработали моторы.
Ц Нет, я спрыгну с парашютом на полпути, Ц сухо сообщил юноша.
Учитывая, что им предстоял прямой беспосадочный перелет, сарказм оказал
ся более чем уместен, но не успела она по достоинству оценить проблеск юм
ора, как Нортон поспешил все испортить, назидательно добавив:
Ц Вы поступили в высшей степени неосмотрительно, явившись в последнюю
минуту. Билет едва не пропал!
Ц Вздор: у меня все просчитано, Ц весело солгала Джейн. Ц Если бы вы лет
али так же часто, как я, вы бы оценили великое искусство свести время ожида
ния до минимума.
Ц Пожалуй, Ц согласился мистер Нортон, от взгляда которого тем не менее
явно не укрылись ни разрумянившиеся после пробежки щеки девушки, ни кап
ельки пота на лбу, ни зеленая рубашка, прилипшая к телу.
Джейн достала из сумочки увлажняющую салфетку и вытерла лицо и руки, с уд
овольствием ощущая, как испаряется благоуханный лосьон, охлаждая разго
ряченную кожу. Мистер Нортон по-прежнему был в костюме, только галстук сн
ял, делая вынужденную уступку жаре. На коленях его лежала все та же знаком
ая пухлая синяя папка. Он что, намерен работать на протяжении всего перел
ета?
Ц Какое совпадение, что мы летим в одно и то же место, Ц заметила Джейн.
Ц Вы в командировку или на отдых? Ц Впрочем, ответ ей был заранее извест
ен. Никто не полетит на отдых в строгом костюме!
Ц И то и другое справедливо, Ц ответил он. Уголки губ слегка приподняли
сь, словно молодой человек сдерживал саркастическую улыбку. Похоже, и та
и другая перспектива не очень ему нравились.
Ц А в чем состоит ваша работа?
Юноша на мгновение заколебался.
Ц Я бухгалтер.
Ц В самом деле?.. Ц Джейн быстро опустила глаза, зная, что в них так и посве
ркивают смешинки. Ц Ни за что бы не догадалась!
Но напускная серьезность девушки ни на мгновение не ввела юношу в заблуж
дение. Нортон стиснул зубы.
Ц Вы находите мою профессию смешной?
Ц Что вы! Работа бухгалтера трудна и почетна, и безусловно заслуживает в
сяческого уважения, Ц пылко заверила Джейн.
Ц Не переигрывайте, Ц хмуро бросил он.
Девушка подняла взгляд. В глазах ее плясали озорные искорки. Детским, зам
ирающим от восхищения голоском она проворковала:
Ц И при этом такая увлекательная! Вы, должно быть, испытываете незабывае
мые ощущения, когда сводите баланс.
Молодой человек словно не заметил издевки.
Ц Когда я свожу счеты, баланс всегда в мою пользу.
Трудяга похвалялся своей прилежностью, а слова его почему-то прозвучали
угрозой! Для смешливой девушки это было чересчур.
Ц Столько волнующих переживаний, и так мало времени! Ц расхохоталась о
на. Ц Неудивительно, что у вас измотанный вид. Вы типичный трудоголик: вс
е признаки налицо. Не буду спрашивать, как вы развлекаетесь. Уж, наверное,
не без помощи вашей папки. Держу пари, вы понятия не имеете, как отрешиться
от забот и расслабиться. Верно ведь? Где вы остановитесь на Леовилле?
Молодой человек назвал курорт, и Джейн, вздохнув про себя, подумала, что с
судьбой не поспоришь. Похоже, им на роду написано вечно сталкиваться дру
г с другом.
Ц Мне тоже туда. Ц Едва слова сорвались с ее уст, у Джейн возникло странн
ое подозрение. Ц Вы меня преследуете? Ц выпалила она.
Услышав это, молодой человек так растерялся, что мгновенный приступ пара
нойи у Джейн прошел так же быстро, как и нахлынул. Господи, да ведь он же бух
галтер! Он щеголяет в костюме и, кстати, не из дешевых. А представители «же
лтой прессы» одеваются черт-те во что, чтобы удобно было пролезть в любую
щель. И первым классом они не путешествуют. Если же произойдет невероятн
ое и жадюга-редактор расщедрится на билет, то ни один наемный писака не ст
анет отказываться от бесплатной выпивки всякий раз, как ее предлагают,
Ц а мистер Джеймс неизменно отклонял спиртные напитки.
Ц По-моему, а зарегистрировался на пересадку первым, это нетрудно прове
рить. И я определенно оказался в самолете раньше вас, Ц указал мистер Нор
тон тоном оскорбленной невинности. Ц Почему это вы решили, что я вас прес
ледую?
И верно. Вспомнив, что рассказывала мать о первозданной природе Леовилля
, Джейн поневоле согласилась, что любой турист, путешествующий первым кл
ассом, непременно остановится в самом роскошном отеле.
Ц Гм. И в самом деле. В таком случае, может быть, это я вас преследую?
Молодой человек моргнул, и выражение его глаз разглядеть не удалось. Но Д
жейн заметила, как пульсирует жилка на левом виске, и поняла, что ее лукавы
й ответ еще более смутил беднягу. Он резко отвернулся от собеседницы и вз
глянул в иллюминатор.
Нос самолета приподнялся над взлетной полосой, и пальцы юноши тут же суд
орожно схватились за подлокотники кресла, а затем земля резко пошла вниз
и самолет затрясся на волнах раскаленного воздуха, плывущих над городом
.
Джейн не сводила глаз с его побелевших пальцев. Может, дело не в ее насмешк
ах? Отчего он так напрягся?
Ц Вам часто доводилось летать на маленьких самолетах? Ц спросила она н
арочито небрежно.
Молодой человек неохотно отвернулся от иллюминатора и опасливо искоса
посмотрел на нее, словно никак не мог решить, как следует воспринимать эт
о странное существо. Неужели он думает, что она сейчас набросится на него
и примется сдирать одежду? Или, может, боится признать свою уязвимость, оп
асаясь насмешек? Джейн улыбнулась ласково и ободряюще, твердо вознамери
вшись искупить свою невольную вину: нехорошо было смущать беднягу вздор
ными подозрениями!
Ц Нет, нечасто, Ц неохотно признался он, и Джейн удивилась: она ожидала р
езкого отпора.
Девушка просияла улыбкой и попыталась ободрить своего спутника.
Ц Ну, не тревожьтесь Ц как только мы поднимемся повыше, тряска прекрати
тся. А над морем вообще не качает. Да и лететь нам не больше часа. Скоро добе
ремся. Если у вас заложит уши, пососите конфетку, и все пройдет.
Джейн извлекла из кармана несколько карамелек, спрятанных про запас с пр
ошлого рейса, и протянула их юноше.
Ц Боюсь, что конфеты малость растаяли, но обертка никуда не делась, так ч
то пальцы не слипнутся.
Молодой человек принял залог мира. Извлек запечатанную зубочистку с эмб
лемой авиакомпании, завалявшуюся среди конфет, и торжественно вернул ее
владелице.
Ц Вы, наверное, захотите сохранить ваш сувенир, мисс Лоу?
Девушка смущенно улыбнулась, пряча зубочистку в нагрудный карман рубаш
ки.
Ц Всегда была падкой на дармовщинку, ничего не могу с собой поделать! Вып
исываясь из отеля, я все сметаю подчистую: пакетики с сахаром, кофе и чаем,
мыло, пузырьки с шампунем. Это все равно включено в счет, а в дороге может п
ригодиться, особенно если живешь в рамках строгого бюджета.
Брови юноши резко поползли вверх. Эта гримаска нравилась девушке все бол
ьше и больше. Пожалуй, самое выразительное в его лице Ц это брови.
Ц Плохо же сбалансирован ваш бюджет, мисс Лоу, если он позволяет вам лета
ть первым классом, но не позволяет покупать самое необходимое.
Девушка усмехнулась, слушая, как ей делают профессиональное замечание.

Ц Я не сказала, что не могу позволить себе покупать эту ерунду. Просто пр
едпочитаю тратить деньги на другое. Что до нынешнего путешествия Ц это
подарок. Обычно я летаю вторым классом. Кстати, меня зовут Джейн. Для друзе
й Ц Дженни.
Но и тут выражение лица его не изменилось, во взгляде не вспыхнул нехорош
ий огонек узнавания, и даже тени скабрезных предположений не отразилось
в темных глазах.
Ц Стивен Нортон.
Последовала небольшая пауза, словно молодой человек ожидал, что его имя
известно всем и каждому. Может быть, он знаменитость в бухгалтерских кру
гах?
Ц Я актриса, Ц сказала Джейн.
Ц Боюсь, что в кино я хочу нечасто, Ц вежливо ответил он.
Ц Я по большей части играю на сцене.
Ц И в театре почти не бываю.
Ц Пару лет назад я играла ведущую роль в костюмированном шоу на...
Ц У меня и телевизора-то нет, Ц без малейшего сожаления отозвался мист
ер Нортон.
Ц О! Ну... еще я участвовала в радиопостановках...
Ц Я крайне редко включаю радио.
Джейн была потрясена. Как может образованный человек совершенно не инте
ресоваться драматическим искусством? Не отдавать должное сцене?
Вот ведь ирония судьбы: за последние двадцать четыре часа Джейн из кожи в
он лезла, чтобы остаться неузнанной, а теперь чувствует себя задетой, отт
ого что это произошло. Нет, тщеславием она не страдала, однако цену себе зн
ала: каждая строчка восторженных отзывов была ею заслужена. Джейн работа
ла на износ и страстно верила в непреходящую значимость своего искусств
а. И вот перед нею сидит тип, которому никакого дела нет до ее великой мисс
ии, не говоря уже о том, насколько хорошо она с этой миссией справляется!
Ей очень захотелось ядовито поинтересоваться, читает ли мистер Нортон г
азеты, но подобный вопрос мог выдать ее с головой.
Ц Как же вы развлекаетесь? Ц полюбопытствовала Джейн, скрывая досаду.

Ц Я не нуждаюсь в развлечениях. Моя жизнь полна и без того.
Ц Да уж, надо полагать, Ц съязвила Джейн.
Работа, сплошная работа, с отвращением подумала она. Нескончаемая череда
скучных, безликих цифр. Пухлая нижняя губа задумчиво оттопырилась, изощ
ренный ум постигает невидимый непосвященным вечный смысл, тайну мира, сп
рятанную в бухгалтерском балансе. Неудивительно, что парень совсем не ум
еет общаться с людьми.
Бедный ягненочек. Он не привык делиться эмоциями, ибо умение это приходи
т через культурный обмен. Если разнообразие Ц соль жизни, то его жизнь, до
лжно быть, на редкость пресная...
Ц Уверен, что вы превосходная актриса.
От слуха Джейн не укрылась скептическая нотка.
Ц Вы-то откуда знаете? Ц съехидничала она.
Ц Ну... Ц Молодой человек понизил голос, не сводя взгляда с ее помрачневш
его личика: Ц Вы очень привлекательны.
Джейн мгновенно ощетинилась, словно котенок, которого погладили против
шерсти.
Ц Какое отношение это имеет к актерскому мастерству?
Ц Гм... я подумал, что так легче получить роль, Ц объяснил юноша.
Он хоть понимает, что говорит, какой подтекст имеют его слова? А может, эти
карие глаза отнюдь не так наивны и бесхитростны, как кажется? Джейн оконч
ательно рассвирепела.
Ц Вы хотите сказать, что контракты я подписываю в постели? Ц ледяным го
лосом спросила она.
Недотепа смущенно заморгал.
Ц Нет, нет, я ничего такого не имел в виду... Я... я уверен, что вы очень талантл
ивая актриса.
И очень респектабельная женщина.
Джейн рассмеялась озорным мальчишеским смехом. Она быстро вспыхивала, н
о столь же быстро отходила.
Ц Респектабельной женщиной скорее следует назвать мою матушку. У меня
этого качества нет. Впрочем, меня уважают. Уважают мою работу... И я целуюсь
с кем-то потому, что хочу этого, а не потому, что стараюсь что-то получить т
аким путем. Сексом я не торгую.
К ее великому удивлению, молодой человек не вспыхнул и не смутился, выслу
шав столь недвусмысленное признание. Лишь одна бровь поползла вверх.
Ц Ваша мать тоже актриса.
Учитывая его полнейшее невежество в культурном плане, Джейн восприняла
последнее утверждение как вопрос. Но Патриция, будь она рядом, оскорбила
сь бы не на шутку. Она играла ведущие роли на протяжении вот уже четырех де
сятилетий. Имя Лоу в театрах Австралии стало символом бескорыстного слу
жения искусству. Долг требовал, чтобы Джейн вступилась за честь семьи и в
оздала должное ее многочисленным заслугам.
Ц Да. Моя мать Ц Патриция Лоу!
Девушка ожидала, что и это имя окажется для собеседника пустым звуком, но
молодой человек утвердительно кивнул.
Ц Ах, вы из тех самых Лоу! Ваш отец, кажется, был возведен в рыцарское звани
е за заслуги в развитии театрального искусства? Я помню его имя в списке н
агражденных за прошлый год.
Где искусство бессильно, победу одерживает снобизм!
Ц Да, верно. Ц В кругу семьи новообретенный титул стал источником неско
нчаемых шуток, поскольку грозного Доналда трепещущие новички на всякий
случай величали сэром, а за Пат в театральных кругах давным-давно закреп
илось ласково-почтительное прозвище Ее Светлость.
Ц Полагаю, ваша мать тоже бухгалтер? Ц поддразнила Джейн, наслаждаясь ч
увством сопричастности к могучему клану.
И снова Ц долгий, оценивающий взгляд.
Ц Моя мать умерла. Я был тогда еще ребенком.
Ц Ой! Ц Веселость Джейн мгновенно угасла, глаза затуманились сочувств
ием. Ц Мне очень жаль. Правда.
Живое воображение тотчас же нарисовало ей маленького мистера Нортона. О
н, наверное, был хрупким, смышленым, ласковым мальчуганом, слишком застен
чивым и потому необщительным, а после смерти матери окончательно замкну
лся в себе. Нет, никогда он не был бесстрашным, неуправляемым бесенком, вро
де ее братьев... или ее самой, если на то пошло.
Джейн порывисто потянулась через проход и накрыла ладонью руку Стива, по
коящуюся на подлокотнике. Рука оказалась прохладной и твердой на ощупь,
словно загорелая кожа обтягивала холодную сталь, а не теплые мышцы. Джей
н почему-то представляла руки бухгалтера холеными и дряблыми. Или посто
янная конторская работа так закалила пальцы, что теперь ими орехи колоть
можно?
Но больше всего сбивало с толку другое: вибрация самолета передавалась е
й через этого человека. От точки соприкосновения ощущение покалывания р
аспространялось по всей руке.
Стив опустил взгляд на маленькую белоснежную изящную ручку, накрывшую е
го собственную в интуитивном стремлении ободрить и защитить.
Рисуя в воображении печальные картины одинокого детства, Джейн не замет
ила, что была выдержана короткая, точно рассчитанная пауза, после которо
й Стив скорбно добавил:
Ц Это был несчастный случай. Отец тоже погиб.
Рука девушки дрогнула, хрупкие пальчики импульсивно сплелись с его паль
цами. Отзвук моторов, отзывающийся в ее руке мелкой вибрацией, усилился д
о весьма чувствительного покалывания, которое распространилось до пле
ча, а затем Ц к ключицам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16