А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его люди, насидевшиеся за стенами и мечт
ающие отомстить за покойного короля, кинулись в бой с редким пылом. Когда
северяне почуяли, что их могут просто-напросто стиснуть с двух сторон, он
и предпочли отступить и посмотреть, что получится. Им никто не препятств
овал. Новоприбывшие сумели пробраться в кольцо стен, и за ними с шумом зат
ворились ворота.
Предводитель этой новой небольшой армии, граф Экзетер соскочил с коня, с
облегчением стащил слегка покореженный ударом шлем и, вытирая кровь, соч
ащуюся из поврежденной брови, огляделся. Эльфред подскочил к нему и с пыл
костью обнял Ц он был слишком счастлив появлению подмоги в самый тревож
ный момент, и его нимало не интересовали истинные причины появления здес
ь этого знатного эрла, его воинов и воинов его не менее знатных соседей.
Впрочем, догадаться, откуда взялись корнуоллские воины, которых здесь бы
ла полная сотня, нетрудно. Об этом попросила отца Вульфтрит. Молодой коро
ль криво улыбнулся. Если бы женщина знала, что она уже вдова, и своими пись
мами и отчаянными мольбами о помощи помогает ненавистному деверю, пожал
уй, по бабской глупости могла бы отказаться от помощи корнуоллских родст
венников.
Западным эрлам просьбы о дополнительных отрядах воинов посылал сам Эль
фред.
Граф Экзетер охотно обнял молодого короля и похлопал его по плечу. Но взг
ляд его продолжал гулять по лицам, и, не найдя того, кого искал, он сам спрос
ил:
Ц Где же Этельред? Почему его здесь нет? Он ранен?
Ц Этельред умер.
Ц Давно? Ц Экзетер закусил губу.
Ц Два дня назад… Три, Ц Эльфред коснулся своего лба. Ц Прости, я усталый
, плохо замечаю, как меняются дни.
Ц Да, конечно, Ц согласился граф. Ц Я понимаю. Ну, покормят меня и моих лю
дей в этом монастыре?
Он ничего не имел против Эльфреда, и уже за столом, куда подали кашу и насп
ех разогретые пироги с рыбой Ц монахи умудрились под покровом темноты,
с противоположной от датского лагеря стороны закинуть невод Ц с любопы
тством поинтересовался, что собирается делать наследник покойного Эте
льреда. О старшем сыне покойного правителя Уэссекса, Этельвольде, он даж
е не упомянул. И так понятно, что десятилетний малыш не способен править. К
тому же, для эрлов и солдат он был котом в мешке.
А Эльфред… О, Эльфреда знали все. Он Ц отличный воин и достойный предводи
тель. К тому же, он и сам отец. Хорошо, когда к власти приходит человек, не то
лько достигший возраста мужчины и уже отличившийся в битвах, но и обзаве
дшийся потомством. Конечно, сын Эльфреда до собственного совершеннолет
ия Ц четырнадцати лет Ц мог десяток раз погибнуть от болезни или раны, н
о пока он жив, здоров и даже, как говорили, довольно боек.
Эльфред вел себя, как король, и не встречал ни противодействия, ни даже уди
вления эрлов. Что же касалось крестьян, то большая часть общин жила еще по
старым законам, когда дети имели право на наследство за родителями лишь
в том случае, если у отца нет младших братьев, или же те не нуждаются в насл
едстве. То, что корона передавалась в семье короля Этельвольда-старшего
от брата к брату, простолюдины воспринимали, как нечто само собой разуме
ющееся.
Датчане, изумленные и обескураженные подкреплением, пришедшим к саксам
совершенно неожиданно, согласились на переговоры. Эльфред явился в их ла
герь с пышной и прекрасно вооруженной свитой. Всех своих людей, оставших
ся в Уилтоне, если только они еще могли стоять на ногах, он расставил по ст
енам, приказав надеть доспехи. Чувствуя, что взгляды врагов то и дело обра
щаются к стенам, ощетинившимся оружием, молодой человек мысленно порадо
вался своей выдумке.
Он держался спокойно и уверенно, разговаривал с датчанами с таким видом,
будто это он пришел в их страну грабить. Конечно, норманнов невозможно бы
ло смутить, но уверенность молодого короля убедила северян, что это подк
репление Ц не последнее. И они согласились взять выкуп.
Сумму назвали большую. Эльфред по опыту знал, что торговаться бессмыслен
но. Но раз уж заплатить придется, надо попытаться выторговать как можно б
ольшую передышку. Он потребовал мира самое меньшее на пять лет.
Датчане согласились на это далеко не сразу. Спор продолжался долго, и, в ко
нце концов, предводители северного войска согласились на то, чтоб уйти и,
прибыв через год, договориться об отсрочке. «Я не могу принимать такое ре
шение самостоятельно, Ц объяснил один из них, с трудом управляясь с брит
анским языком. Ц Я должен посоветоваться».
С кем именно датчанин собирается советоваться, молодой король не понял,
да и не пытался вникнуть. Он лишь развел руками и сказал, что нужной суммы
у него с собой нет, и, раз так, то половину оговоренного норманны получат ч
ерез год, когда привезут согласие того, с кем собирались посоветоваться.
Северяне подняли шум, но Эльфред был непреклонен. Он дал понять, что если б
ы договор был заключен сразу, то он как-нибудь нашел бы всю сумму, а так отд
аст только половину.
У большинства датчан было хорошо развито чувство справедливости. Ведь т
олько на справедливости держался суд и в северных странах, и в Британии, и
язык договора, построенного на честности, был известен всем. Конечно, дал
еко не всегда и далеко не все воины считали своим долгом соблюдать догов
оры, но настойчивость молодого уэссекского короля вызвала у северян ува
жение. Они переглянулись, и их предводитель признал справедливость реше
ния, согласившись принять лишь половину выкупа, а вторую половину Ц чер
ез год, когда будет привезено окончательное решение.
Ц Да они уже награбили себе на всю жизнь вперед, Ц проворчал Эгберт.
Ц Не думаю, что у каждого нашего керла в огороде зарыта кубышка с золотом
.
Ц Да, но у них в доме и кузнечные изделия, и работы жен и дочерей Ц браные
полотна, ковры, гобелены… Датчане гребут все подчистую. А скольких уэссе
кцев они продадут на рынках?
Ц Оставь. Золото они всегда предпочитают рабам. Я подумаю о том, чтоб вык
упить хотя бы часть пленников.
Ц Боюсь, на это не хватит и всей казны.
Ц Но золото способно лишь лежать и блестеть. А керлы Ц хоть мужчины, хот
ь женщины Ц трудятся и преумножают богатства королевства. Чем больше ке
рлов, тем больше податей. Тем больше воинов под стягами короля. Дороги и же
нщины, не меньше, чем мужчины. Я не желаю, чтоб они жили на севере и рожали да
тчанам сильных мужчин, пусть лучше рожают мужчин британцам.
Эгберт фыркнул.
Норманны не стали задерживаться у стен Уилтона, и, как только им отдали зо
лото, отвели свое войско. Эльфред заимствовал драгоценный металл у монас
тыря, заверив, что непременно вернет долг, как только доберется до Солсбе
ри. Количества золота, хранившегося в кладовых аббатства, не хватило, что
б покрыть необходимую сумму, и датчане согласились немного подождать, по
ка недостающую часть привезут из королевского замка. Молодой король не с
пешил покидать замиренных врагов без присмотра Ц он собирался следить
за каждым их действием, затем проводить до самого берега, до кораблей, или
же до границ Уэссекса.
Потребовалось несколько дней, чтоб из Солсбери доставили золото. Эльфре
д вернул аббату позаимствованную сумму, после чего на остатки ценностей
выторговал у северных разбойников почти всех пленников-соотечественн
иков, которые для самих норманнов представляли немалую обузу. Часть плен
ников должна была погибнуть еще до того, как их смогли бы довести до рынко
в.
Продать пленных здесь же, в Британии, было невозможно, потому что местные
торговцы нередко отказывались покупать христиан, и приходилось везти и
х в те страны, где христианство еще не властвовало. По пути пленных надо ко
рмить, охранять, ухаживать за ними, а они имеют привычку мереть, как мухи. П
роще было здесь отдать их скопом молодому королю за небольшой выкуп.
Пленников молодой король приказал накормить и велел им возвращаться на
свои земли и как можно скорее приниматься за весеннюю пахоту.
Закончив расчеты с саксами, датчане собирались недолго, и уже через два д
ня отправились в обратный путь. Эльфред, поколебавшись, не стал сопровож
дать их сам, поручив это дело Эгберту и тем своим воинам, кто мог свободно
перенести длительный марш. Собрав остальных, он велел перенести тело бра
та с ледника, где оно ожидало своего времени.
Ц Позор так долго не предавать его земле, Ц проговорил он хмуро.
Ц Этельред тебя поймет, Ц утешал его граф Суррей. Ц Он же видит, что теб
я сдерживают серьезные причины. Ты умело решил эту проблему.
Эльфред развел руками.
В Уимборе он стоял над могилой, вырытой для брата, и молча смотрел, как его
опускают в землю. Ни одна молитва не приходила в голову, только самые обыд
енные мысли Ц о войске, о податях, и грядущем севе. «Дай Бог, чтоб это лето б
ыло спокойным. Дай Бог, чтоб удалось без помех посеять и собрать урожай». К
роме сева было еще немало забот. Надо выбирать место для первых крепосте
й, которые молодой король уже решил назвать бургами.
Ему нравилось это слово Ц в нем была устойчивость и надежность.
Перед тем, как заколотить крышку гроба, мертвого правителя показали его
бывшим сподвижникам. Бездыханное тело Этельреда было нисколько не похо
же на него живого. Казалось, будто тело подменили, положив в гроб усопшего
монаха Ц так строго и аскетично было его восковое лицо. Тонкие пальцы (пр
ежде Эльфреду никогда не казалось, что пальцы у брата тонки и изящны) были
сплетены на рукояти меча, но это был не родовой меч. Клинок, доставшийся Эт
ельреду от старших братьев, а тем Ц от отца, теперь висел на поясе нового
короля.
Из Уимбора он поспешил в Солсбери. За самое короткое время предстояло сд
елать очень многое.

Ц Как ты смел повесить себе на пояс меч, который по праву должен принадле
жать моему сыну?
Этот крик Ц первое, что Эльфред услышал, едва появился в воротах Солсбер
и. Вульфтрит ждала на ступенях донжона, а рядом с нею, кутаясь в плащ, стоял
нахохлившийся, мерзнущий десятилетний мальчик Ц Этельвольд, старший с
ын покойного короля, который вряд ли понимал, зачем ему велено было стоят
ь на холоде, на крыльце. Его взгляд рассеянно бродил по лицам и оружию конн
иков. Мальчик живо интересовался тем, чем и положено было интересоваться
сыну короля Ц войной и воинами.
Эльфред холодно взглянул на супругу своего покойного брата и негромко о
тветил:
Ц Если у госпожи есть какие-то возражения, ее сын может обратиться к сов
ету эрлов нынче же вечером, за ужином, и пусть решают эрлы.
Ц Немедленно верни меч, который должен носить мой сын!
Не обращая на нее внимания, молодой человек соскочил с коня, передал узду
мальчишке-конюху, поспешившему оказаться рядом, и направился в покои, гд
е надеялся найти свою жену. Но Вульфтрит заступила ему дорогу и, уткнув ру
ки в бока, закричала, что младший брат ее мужа всегда мечтал отнять у него
власть, что он ограбил ее мужа, что он, наверное, сам же его и убил, а теперь в
едет себя так, будто он в Уэссексе хозяин. Эльфред вдруг увидел в ее глазах
страх Ц если бы не он, женщина в эту минуту больше всего напомнила бы дев
ерю рыночную торговку, отстаивающую честь своего товара. Он понял, что вд
ова Этельреда просто боится.
Потому он не стал ни возражать Вульфтрит, ни осаживать ее Ц просто аккур
атно убрал с пути и вошел в дверь.
Эльсвиса ждала его в зале, ждала у кроватки сына. Этельверд спал, разметав
шись под тканым шерстяным одеялом с красными кружочками. Но не к нему оте
ц подошел сперва. Жена, лишь увидев супруга, живого и невредимого, кинулас
ь к нему на шею, правда, весьма неуклюже Ц под просторной одеждой уже выри
совывался животик. Молодой король подхватил ее и приподнял над полом.
Ц Ну, как ты? Ц спросил он шепотом. Ц Как у тебя дела? Как себя чувствуешь?

Ц Ты жив, Ц вздыхала, смеясь, Эльсвиса. Ц Ты все-таки жив. Мне сказали, чт
о ты погиб.
Ц Какая ерунда, Ц возмутился молодой человек. Ц Кто говорил? Королева?
Ты ведь могла пострадать от беспокойства. У тебя все хорошо?
Ц Я крепкая.
Ц Ну, и слава Богу, Ц Эльфред аккуратно поставил жену на пол. В залу уже в
ходили его воины и устраивались на своих постелях. И хотя на молодого пра
вителя и его жену никто не посматривал, потому что это считалось невежли
вым и наглым, они не желали обниматься публично. Ц Как мой отпрыск?
Ц Он здоров. Учится ходить. Но медленно и неуверенно.
Ц Ну, ничего. Он скоро не только пойдет, но и побежит, Ц Эльфред нагнулся
над кроваткой и, обдавая сына ароматами поля и конского пота, принялся ег
о рассматривать. Чистенькое, умилительно серьезное личико, трогательно
опущенные ресницы, полные губки, строго поджатые бантиком. Ц Какой слав
ный. Я хотел бы его поцеловать.
Ц Не буди. Не надо.
Ц Ладно. Потом, Ц молодой король принялся распускать ремешки кольчуги.
Ц Подготовь мне красную тунику и расшитый плащ. И золотые украшения. Мне
надо будет появиться во всеоружии. Взгляд Эльсвисы стал боязливым, и она
нагнулась над большим сундуком, где хранились ее и мужние одежды, украше
ния и другие ценности.
Ц Ты думаешь, что эрлы могут оспорить твое право на престол?
Ц Не думаю. Но уверен, что Вульфтрит будет биться до последнего. Если вый
дет так, что она победит, я уеду из Солсбери и больше никогда здесь не появ
люсь. Возьму себе Беарросцир, к примеру, там мы и будем жить. Я решил, что дух
овная карьера не для меня. Уэссексу куда больше нужны воины, чем священни
ки. Да и вряд ли из меня получится хороший священник.
Ц Я не хочу, чтоб ты стал священником, Ц прошептала молодая женщина. Ц К
ак же я тогда без тебя?
Ц Ты же знаешь, что в этом случае ты получила бы все мое имущество и ни в че
м не нуждалась.
Ц Но разве муж нужен лишь затем, чтоб кормить?
Ц А зачем еще? Ц он обернулся к ней, и, заметив в его глазах искорки лукав
ства, Эльсвиса и сама заулыбалась.
Ц Ну, как же… Муж любит. Муж защищает… Кто будет защищать меня, если ты ста
нешь епископом? Кто станет меня любить?
Ц Не буду священником, Ц пообещал он, обнимая жену. Ц Буду твоим мужем.

Он прилег отдохнуть, но поспать ему не дали. Явившийся к Эльфреду смущенн
ый и разозленный Редрик Велл разбудил его и, попросив прощения, что пришл
ось потревожить его отдых, передал общую просьбу эрлов, чтоб меч короля Э
тельреда был положен на алтарь солсберийской церкви до того момента, пок
а, собравшись вечером, знать Уэссекса не решит, кто будет ею править.
Ц Я нисколько не сомневаюсь в твоем праве взять этот меч, Ц извиняющимс
я тоном добавил Редрик. Ц Но Вульфтрит настаивает, она требует, твердя, ч
то пока эрлы не отдадут его тебе, ты не имеешь на него права. Бабья истерик
а, но может здорово донимать. К тому же, если говорить строго, она права.
Ц О, Боже, зачем же было меня будить? Ц вздохнул Эльфред. Ц Вон он, меч, ле
жит у изголовья, взял бы сам да отнес.
Ц Я не могу без твоего позволения коснуться такого оружия.
Ц Я же не возражаю.
Но глубокого сна уже не получилось, и, подремывая, молодой король думал ли
шь о том, какие еще сюрпризы приготовит ему вдова покойного брата, обезум
евшая от обиды и жажды власти.
Впрочем, на вечернюю трапезу он явился вовремя, одетым в свои самые лучши
е одежды, да еще накинув поверх плеча алый плащик, который мог бы сойти ему
как верхняя одежда лишь в пятиЦ или семилетнем возрасте. Именно тогда, в
Риме, он был коронован папой Римским, и именно в этом плаще. Из детского пл
ащика получилась накидка, но она хранила на себе следы священного миро. Н
е очень-то желая получить корону, а вместе с нею и все проблемы и заботы уэ
ссекского короля, Эльфред незаметно для себя включился в эту игру.
Он пришел достаточно рано, чтоб застать премилую картину. Вульфтрит, кот
орая уже привыкла вечно заставлять себя ждать, на этот раз появилась в тр
апезной пораньше и попыталась посадить в кресло покойного мужа своего с
ына, разодетого, будто отпрыск византийского императора Ц с подлинно во
сточной пышностью. Это возмутило даже тех, кто относился к выходкам вдов
ы со снисходительным долготерпением. В результате мальчишку пришлось п
ересадить, а Вульфтрит встала рядом, с ревнивым вниманием следя за Эльфр
едом Ц не вздумает ли он усесться на спорный трон.
Он не попытался. Предвидя баталии, он приказал жене оставаться в своих по
коях, но зато позвал с собой Кенреда, Эгберта и Аларда, который лишь недавн
о снова стал ходить. Эти трое держались с уверенностью знатных эрлов, хот
я ни один из них не принадлежал к родовитому семейству, владевшему графс
твом. Мужчины чувствовали на себе презрительный взгляд Вульфтрит, но даж
е и в более серьезной ситуации сочли бы ниже своего достоинства реагиров
ать на нервное и злобное поведение бабы, а уж теперь, когда были уверены в
незыблемом положении Эльфреда, могли позволить себе немного эдакого хр
истианского всепрощения и снисходительности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30