А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рассказал, что убежал и что прячусь в больнице. Она ужасно рассердилась. Но думаю, мне удалось убедить ее, что я в безопасности. Надеюсь, они на нее не слишком навалятся.
– Думаю, нет. Но она с ума сойдет от беспокойства.
– Знаю. Я не хочу показаться жестоким, но я считаю, она справится. Только посмотрите, что ей уже пришлось пережить. У меня мама довольно крутая.
– Я скажу Клинту, чтобы он ей сегодня позвонил.
– А вы скажете Клинту, куда мы едем?
– Я сама не знаю, куда мы едем.
Он задумался над ее словами. Два грузовика прогремели мимо, и “хонда” вильнула вправо.
– А что бы вы сделали, Реджи?
– Для начала – не думаю, что стала бы убегать.
– Вранье.
– Прости.
– Ну, конечно, вранье. Вы ведь уклонились от повестки, верно? Я тоже. Какая разница? Вы не хотите видеть Большое жюри. И я не хочу видеть Большое жюри. Вот мы с вами и убегаем. Мы в одной лодке, Реджи.
– С одной только разницей. Ты был в тюрьме, откуда сбежал. Это преступление.
– Я был в тюрьме для несовершеннолетних, а дети преступлений не совершают. Вы же сами мне говорили. Малолетние могут быть хулиганами, неуправляемыми или еще что, но они не могут совершать преступления. Правильно?
– Раз ты так говоришь. Но бежать было неправильно.
– Уже все сделано. Назад не переделаешь. Неправильно уклоняться от выполнения закона, разве не так?
– Совершенно не так. Уклоняться от повестки – никакое не преступление. У меня все было в ажуре, пока я не подсадила тебя в машину.
– Тогда остановите ее и выпустите меня.
– Ну, конечно. Пожалуйста, давай по-серьезному, Марк.
– Я серьезно.
– Ясно. И что ты будешь делать, если я тебя высажу?
– Ну, не знаю. Пройду, сколько смогу, а если они меня поймают, я снова впаду в кому, и они отправят меня в Мемфис. Буду делать вид, что рехнулся, и они никогда не узнают, что вы тоже в этом участвовали. Так что, как только захочется, останавливайтесь, и я вылезу. – Он наклонился и принялся крутить ручки приемника. Пять миль они проехали под песни Конвея Туитти и Тэмми Вайнетта.
– Ненавижу музыку кантри, – сказала она, и он выключил приемник. – Можно мне тебя спросить?
– Конечно.
– Предположим, мы поедем в Новый Орлеан и найдем тело. В соответствии с твоим планом ты заключишь сделку с ФБР и воспользуешься программой защиты свидетелей. Ты, Дайанна и Рикки улетаете навстречу солнцу в Австралию или куда там еще. Так?
– Наверное.
– Тогда почему не заключить с ними сделку сейчас?
– Ну вот теперь вы думаете, Реджи, – снисходительно похвалил ее Марк, как будто она только что очнулась и начала кое-что соображать.
– Большое тебе спасибо, – усмехнулась она.
– Я тоже не сразу сообразил. Ответ прост. Я не полностью доверяю ФБР. А вы?
– Тоже не полностью.
– И я не собираюсь отдавать им все, пока я, моя мама и Рикки не уедем куда подальше. Вы – хороший адвокат, Реджи, и вы не позволите своему клиенту рисковать, ведь так?
– Продолжай.
– Я хочу, чтобы мы благополучно уехали до того, как я скажу все этим козлам. Понадобится время, чтобы перевезти Рикки. Если я расскажу сейчас, те плохие парни могут все узнать до того, как мы исчезнем. Слишком большой риск.
– Ну, а если ты им скажешь сейчас, а они не найдут тело? Если Клиффорд действительно, как ты сказал, пошутил?
– Мне-то откуда знать, верно? Я к тому времени где-нибудь спрячусь, переделаю себе нос, изменю имя на Томми или еще как, и все это окажется зря. Так что куда разумнее знать заранее, Реджи, сказал ли мне Роми правду.
Она в изумлении покачала головой:
– Не уверена, что понимаю тебя.
– Я и сам не очень себя понимаю. Но одно точно: с судебными исполнителями я в Новый Орлеан не поеду. Я не собираюсь предстать перед Большим жюри в понедельник и снова отказаться отвечать на вопросы, после чего они засунут меня в тюрягу уже там, в Новом Орлеане.
– Тут ты прав. Так как мы проведем выходные?
– Новый Орлеан далеко?
– Пять или шесть часов езды.
– Поехали. Мы всегда успеем струсить, когда приедем.
– А трудно будет найти тело?
– Наверное, не очень.
– Можно тебя спросить: где именно в доме Клиффорда оно находится?
– Ну, оно не висит на дереве и не валяется в кустах. Придется немного поработать.
– Это чистое безумие, Марк.
– Я знаю. Паршивая выдалась неделя.
Глава 34
Мечты провести спокойное субботнее утро с детьми рассыпались в прах. Джейсон Мактьюн сидел на кровати, изучая свои голые ступни на коврике, потом попытался разглядеть часы на двери ванной комнаты. Около шести, на улице еще темно, а в глазах туман – последствия вчерашней бутылки вина. Жена повернулась на бок и пробормотала что-то неразборчивое.
Минут через десять он разыскал ее под одеялом и поцеловал на прощание. Может, его целую неделю не будет, сказал он, но скорее всего она не слышала. Суббота на работе и несколько дней вне города – все как всегда, ничего необычного.
Но сегодняшний день все-таки был не такой, как другие. Он открыл дверь, выпустив во двор собаку. Как может одиннадцатилетний ребенок просто взять и исчезнуть? Полицейские Мемфиса ничего вразумительного сказать не могли. Он просто исчез, заявил лейтенант.
Неудивительно, что в такую рань машин на улице почти не было. По дороге к федеральному управлению он позвонил из машины агентам Бреннеру, Лэтчи и Дарстону и договорился немедленно встретиться с ними. Затем пролистал свою записную книжку и нашел номер К.О.Льюиса в Александрии.
К.О. уже не спал, но ему не понравилось, что его побеспокоили в то время, когда он ел свою овсянку, наслаждался кофе, болтал с женой. И вообще, как мог, черт побери, одиннадцатилетний парнишка исчезнуть из-под охраны полиции? Мактьюн рассказал, что знал, а знал он сущие пустяки, и попросил его быть готовым прибыть в Мемфис. Выходные могли оказаться довольно неприятными. К.О. сказал, что сделает пару звонков, подберет рейс и позвонит ему.
Прибыв в офис, Мактьюн дозвонился до Ларри Труманна в Новом Орлеане, и получил истинное удовольствие от того, что Труманн не может со сна сообразить, что к чему. Это было дело Труманна, хоть Мактьюн и занимался им целую неделю. Чтобы подразвлечься, он еще позвонил Джорджу Орду и попросил его приехать вместе с остальными. Он также заявил, что голоден, и попросил Орда захватить что-нибудь перекусить.
К семи в офисе собрались Бреннер, Лэтчи и Дар-стон. Они жадно пили кофе и строили всяческие предположения. Следующим прибыл Орд. Еду он не принес. Затем два полицейских в форме и с ними Рей Тримбл, заместитель начальника полиции и один из самых известных полицейских Мемфиса.
Тримбл сразу перешел к делу.
– Задержанный был перевезен в машине “скорой помощи” из центра временного задержания в больницу Святого Петра приблизительно в половине одиннадцатого вчера вечером. Сопровождали его два санитара, которые сдали его в приемное отделение больницы и ушли. Задержанного не сопровождали ни полицейский, ни тюремный охранник. Санитары утверждают, что сестра, некая Глория Уоттс, белая, расписалась в приеме пациента, но соответствующих бумаг обнаружено не было. Миссис Уоттс показала, что она поместила пациента в приемное отделение, откуда ее вызвали по поводу, определить который не удалось. Она отсутствовала около десяти минут, а когда вернулась, задержанный исчез. Бумаг тоже не оказалось на месте. Поэтому миссис Уоттс решила, что пациента забрали для обследования и лечения. – Тримбл немного замедлил темп и откашлялся с таким видом, будто вся процедура ему крайне неприятна. – Приблизительно в пять утра миссис Уоттс собралась заканчивать смену и проверила журнал поступления больных. Она вспомнила о задержанном и принялась за расспросы. Задержанного нигде не оказалось, и в журнале поступлений не было обнаружено никаких записей. Поставлены в известность охрана больницы и полицейское управление. В данный момент больница тщательно обыскивается.
– Шесть часов, – заметил Мактьюн в изумлении.
– Не понял, – нахмурился Тримбл.
– Понадобилось шесть часов, чтобы обнаружить, что ребенок исчез.
– Да, сэр. Но, сами понимаете, мы в больнице не распоряжаемся.
– Почему мальчика отправили в больницу без охраны?
– Я не могу сейчас ответить на этот вопрос. Мы проведем расследование. Похоже на простую халатность.
– Зачем мальчика повезли в больницу?
Тримбл достал из портфеля папку и передал Мактьюну экземпляр отчета Тильды. Тот внимательно его прочитал.
– Тут сказано, что он впал в шок после ухода судебных исполнителей. Какого черта там делали судебные исполнители?
Тримбл снова открыл папку и протянул Мактьюну повестку. Он внимательно ее прочел и передал Джорджу Орду.
– Что-нибудь еще? – спросил тот у Тримбла, который так и не сел и прохаживался по комнате. Ему хотелось поскорее уйти.
– Нет, сэр. Мы закончим поиски и немедленно сообщим вам, если что-нибудь обнаружим. У нас там сейчас работают около сорока человек, так что результаты будут известны уже через час.
– Вы с матерью мальчика говорили?
– Нет, сэр. Пока нет. Она еще спит. Мы следим за палатой, вдруг он попытается с нею связаться.
– Я сначала побеседую с ней сам. Приеду туда через часок. Пусть никто до меня не лезет к ней со своими вопросами, – распорядился Мактьюн.
– Нет проблем.
– Спасибо.
Тримбл прищелкнул каблуками, и на секунду всем показалось, что он отдаст честь. Полицейские ушли. Мактьюн взглянул на Бреннера и Лэтчи.
– Вы, ребята, обзвоните всех агентов, кто свободен. Пусть едут сюда. Немедленно. – Они пулей выскочили из комнаты.
– Что насчет повестки? – спросил он Орда, который все еще держал ее в руке.
– Глазам не верю. Фолтригг окончательно свихнулся.
– Вы ничего об этом не знали?
– Конечно, нет. Ребенок находится под юрисдикцией суда по делам несовершеннолетних. Я бы не рискнул попытаться его заполучить. Вам бы хотелось разгневать Гарри Рузвельта?
– Пожалуй, нет. Надо связаться с ним. Давайте я позвоню судье, а вы – Реджи Лав. Мне с ней неохота разговаривать.
Орд пошел искать телефон.
– Позвони судебному исполнителю в Новый Орлеан, – приказал Мактьюн Дарстону. – Выясни все про повестку. Я хочу знать мельчайшие детали.
Дарстон ушел, и неожиданно Мактьюн остался один. Он взял телефонный справочник и нашел номера нескольких Рузвельтов. Но Гарри там не значился. Если у него и был телефон, в книге его не оказалось. Это было вполне объяснимо, если учесть, что по меньшей мере пятьдесят тысяч одиноких матерей пытались получить со своих мужей алименты. Мактьюн быстренько обзвонил знакомых юристов, и третий из них сказал ему, что Гарри Рузвельт живет на Кенсингтон-стрит. Придется послать туда агента, как только кто-нибудь освободится.
Орд вернулся и отрицательно покачал головой.
– Говорил с матерью Реджи Лав, но она задала мне куда больше вопросов, чем я ей. Не думаю, что она там.
– Пошлю парочку людей, как только будет возможность. Думаю, вам лучше позвонить этому полудурку Фолтриггу.
– Да, полагаю, вы правы. – Орд повернулся и вышел из комнаты.
* * *
В восемь утра Мактьюн вышел из лифта на девятом этаже больницы Святого Петра в сопровождении Бреннера и Дарстона. Еще три агента, облаченные в больничные халаты, встретили его у лифта и проводили до палаты 943. Три громадных охранника стояли у ее дверей. Мактьюн негромко постучал и жестом приказал всем остальным остаться в коридоре. Ему не хотелось пугать несчастную женщину.
Дверь приоткрылась.
– Кто там? – раздался слабый голос из темноты.
– Миссис Свей, меня зовут Джейсон Мактьюн, я специальный агент ФБР. Мы вчера с вами встречались в суде.
Дверь открылась пошире, и Дайанна протиснулась в щель. Она молчала, ждала, что он еще скажет.
– Могу я поговорить с вами наедине?
Она взглянула налево – три охранника, два агента и три человека в белых халатах.
– Наедине? – переспросила она.
– Мы можем пойти в эту сторону, – кивком показал он в конец холла.
– Что-нибудь случилось? – промолвила она таким тоном, как будто ничего плохого вообще не могло произойти.
– Да, мэм.
Дайанна глубоко вздохнула и скрылась за дверью. Через несколько секунд она вновь проскользнула через щель уже с сигаретами и осторожно закрыла дверь за собой. Они медленно пошли по направлению к холлу.
– Полагаю, вы с Марком не разговаривали? – поинтересовался Мактьюн.
– Вчера днем он мне звонил из тюрьмы, – сказала она, зажав губами сигарету. Она говорила правду. Марк действительно звонил ей из тюрьмы.
– А потом?
– Нет, – соврала она. – А что?
– Он пропал.
Дайанна сбилась с шага.
– Что вы хотите сказать? Что значит пропал?
Она казалась на удивление спокойной. Уже потеряла способность реагировать, подумал Мактьюн. Он коротко рассказал ей, как исчез Марк. Они остановились у окна.
– Господи, как вы думаете, неужели мафия его схватила? – Глаза ее немедленно наполнились слезами. Она держала в руке сигарету и никак не могла ее прикурить.
Мактьюн уверенно покачал головой.
– Нет, они об этом ничего не знают. Мы все держим в тайне. Я думаю, он просто ушел из больницы. Мы полагали, он может попробовать связаться с вами.
– А вы здесь хорошо искали? Он тут прекрасно ориентируется, знаете ли.
– Уже три часа ищем, но, скорее всего, ничего не найдем. Куда бы он мог деваться?
Она наконец прикурила сигарету и, глубоко затянувшись, выпустила маленькое облачко дыма.
– Понятия не имею.
– Ну, хорошо. Тогда я вот о чем вас спрошу. Вы что-нибудь знаете о Реджи Лав? Она в городе? Или собиралась куда-нибудь поехать на выходные?
– Почему вы об этом спрашиваете?
– Мы ее тоже не можем найти. Дома нет. Мать ничего не говорит. Вы ведь вчера получили повестку? Так?
– Получила.
– Ну, Марку тоже одну вручили. Они еще пытались вручить повестку Реджи Лав, но никак не могут ее отыскать. Как вы думаете, может Марк быть с ней?
“Очень надеюсь”, – подумала Дайанна. Ей это как-то не приходило в голову. Несмотря на таблетки, ей и пятнадцати минут не удалось поспать с тех пор, как он позвонил. Но если Марк в бегах вместе с Реджи – это совсем другое дело. Мысль эта ей понравилась.
– Не знаю. Наверное, это возможно.
– Куда бы они могли деться, как вы думаете? Оба?
– Откуда мне знать? Вы же ФБР. Я узнала обо всем пять секунд назад, а вы спрашиваете, где они могут быть. Дайте мне прийти в себя.
Мактьюн почувствовал себя глупо. Не слишком-то умный задал он вопрос, да и она далеко не божья коровка.
Дайанна дымила сигаретой и смотрела на проезжающие внизу машины. Зная Марка хорошо, она вполне могла предположить, что он сейчас меняет подгузники в детской, помогает хирургам-ортопедам или жарит яичницу на кухне. Больница Святого Петра была самой большой в штате. Под ее крышей толклись тысячи людей. Мальчик бродил по всей больнице и со многими подружился, так что понадобятся дни, чтобы его найти. Она знала, что он в любую минуту может позвонить.
– Мне пора в палату, – сказала она, затушив сигарету в пепельнице.
– Если он объявится, дайте мне знать.
– Обязательно.
– И, если вы что-то узнаете о Реджи Лав, я буду очень признателен, если вы мне позвоните.
Она повернулась и ушла.
* * *
В половине девятого Фолтригг собрал в своем офисе обычную команду, состоящую из Уолли Бокса, Томаса Финка и Ларри Труманна, у которого волосы еще не высохли после утреннего душа.
Фолтригг, как достойный представитель чиновничьего корпуса, был одет в отутюженные брюки, накрахмаленную рубашку, застегнутую на все пуговицы, и сверкающие туфли. На Труманне был спортивный костюм.
– Адвоката тоже нигде нет, – объявил он, наливая кофе из термоса.
– Когда ты об этом узнал? – насторожился Фолтригг.
– Пять минут назад, по телефону в машине. Мактьюн звонил. Они около восьми вечера пошли к ней домой, чтобы вручить повестку, но не нашли ее. Она исчезла.
– Что еще сказал Мактьюн?
– Они обыскивают больницу. Мальчишка пробыл там три дня и прекрасно ориентируется.
– Сомневаюсь, что он там, – пробурчал Фолтригг, как всегда принимая желаемое за действительное.
– Мактьюн думает, что мальчишка сейчас вместе с адвокатом? – задал вопрос Бокс.
– Как, черт возьми, это можно знать? С ее стороны было бы довольно глупо помогать мальчишке скрываться, верно?
– Она порядочная дура, – с презрением заметил Фолтригг.
“Не дурее тебя, – подумал Труманн. – Только такой идиот, как ты, мог разослать эти повестки и заварить всю кашу”.
– Сегодня утром Мактьюн дважды говорил с К.О. Льюисом. Он наготове. Больницу собираются обыскивать до полудня. Если до этого времени ребенок не отыщется, Льюис прилетит в Мемфис.
– Ты думаешь, тут рука Мальданно? – вступил в разговор Финн.
– Сомневаюсь. Похоже, мальчишка водил их за нос, пока они не отправили его в больницу, а уж там он оказался в знакомой обстановке. Готов поспорить, он позвонил адвокату, и сейчас они где-нибудь прячутся в Мемфисе.
– Интересно, знает ли Мальданно, – заметил Финк, глядя на Фолтригга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48