Преодолеть их без опасных последствий помогали чудесны
е резные перила, элегантностью которых я, по-прежнему осторожный, предпо
чел восхищаться про себя. Однако на середине пролета госпожа Жакье остан
овилась, опустив ладонь мне на руку, чем вызвала у меня опасение, что экску
рса в прошлое не избежать.
Ц Господин Бурма.
Ц Да, сударыня?
Я тоже остановился, балансируя на двух ступеньках. Она покачала головой
и с необыкновенной торжественностью заявила:
Ц Нет, то, что я вам показала, не было интересно. Очень мило с вашей стороны
утверждать обратное, но я знаю, что это не интересно. Ну, может быть, для тог
о, кто никогда не видел этой работы. Но я повела вас в мастерские не потому,
что сочла это интересным.
Ц А почему же тогда?
Ц Мне хотелось понаблюдать за вами...
Она слабо улыбнулась. Морщины собрались вокруг ее губ, удобно расположил
ись и остались после исчезновения улыбки. Они наверное и сейчас там.
Ц Понаблюдать за мной?
Ц Я не очень сильна в этом, но... Мне требовалось узнать вас получше, потому
что... мне надо кое-что вам сказать, кое-что у вас спросить... Мне не хотелось,
я не могла сделать этого в присутствии Одетт... Я знала, что она не пойдет за
нами в мастерские. Они вызывают у нее отвращение... И я также не могла сдела
ть этого при рабочих... Но сейчас я должна решиться...
Ее ладонь все еще лежала на моей руке, пальцы начали нервно теребить ткан
ь рукава моего плаща.
Ц Я, возможно, ошибаюсь, вы мне кажетесь таким открытым... Ц она перевела
дыхание, Ц ...я беспокоюсь.
Ступенька затрещала под моей левой ногой. Я переменил позу и прислонился
к художественным перилам. Госпожа Жакье возвышалась надо мной, но не выг
лядела опасной.
Ц Беспокоитесь?
Ц Да.
Я улыбнулся:
Ц Это кстати, если можно так сказать. Моя специальность Ц рассеивать бе
спокойство.
Ц Да? Как раз я... да, что у вас за специальность?
Ц Я скажу вам позже.
Ц Конечно, Ц вздохнула она, явно подумав: "Такая, что в ней трудно признат
ься".
Я почувствовал, как сжались ее пальцы.
Ц Этого-то я и опасалась... Ц она рассмеялась, Ц ...вы рассеиваете беспоко
йство. Утешаете. Вы профессиональный утешитель, так?
Ц Если угодно.
Ц И вы утешаете Одетт?
Ц Что вы подразумеваете под этими словами? Чертова историческая обстан
овка! Из-за нее я начинаю выражаться языком XVII столетия!
Ц Прошу вас, не смейтесь надо мной. Вы прекрасно понимаете.
Ц Не уверен. Вы хотите сказать... что я с ней сплю? Это уже прозвучало менее
элегантно, чем предыдущая фраза, но все же лучше, чем "трахаться" или друго
е равнозначное выражение.
Ц А это не так?
Ц О господи, нет! Ц я защищался с живостью, пожалуй, даже оскорбительной
для прекрасной блондинки, она не была наигранной, меня "завели" подозрени
я ее матери. Ц Господи, нет! Почему вы так решили?..
Она не ответила. Я продолжал:
Ц В этом и состояло ваше беспокойство?
Ц Да.
Ц Оно безосновательно, уверяю вас.
Она устало пожала плечами и выпустила мою руку.
Ц Вероятно, я поздновато забеспокоилась, Ц признала она. Ц Вы клянете
сь, ч, то...
Ц Клянусь.
Она вздохнула. Не убежденная ни на грош. Голос мой звучал искренне (еще бы!),
но кроме искренности в голосе мне представить было нечего. Ей этого явно
было недостаточно. Но, черт возьми, не к врачу же обращаться за подтвержде
нием! Врачебный осмотр ничего не решит. Девственники в деле не участвова
ли.
Ц Не будем возвращаться к прошлому, Ц продолжала госпожа Жакье словно
про себя, Ц но я еще могу предупредить будущее. Моя мастерская не то чтоб
ы процветает. Одетт почти ничего не останется после меня. Она обручена с о
дним из самых богатых наследников Марэ, сыном владельца производства иг
рушек с сюрпризами...
У нее вырвался короткий болезненный надломленный смешок:
Ц Похоже на бред сумасшедшего. Впрочем, как вы говорите... нет дурацких пр
офессий.
Я поддакнул.
Ц Нельзя допустить, чтобы Одетт неосторожно скомпрометировала себя, по
ставив под сомнения возможность этого брака. Жак довольно ревнив... Увиде
в вас только что вместе высаживающимися из такси... Я не сразу осмыслила оп
асность, я вообще легкомысленна, но... мало-помалу...
Легкомысленна? Конечно. Что не исключает материнских чувств. Тягостное з
релище представляла собой эта женщина, накрашенная словно на маскарад, п
ортящая себе кровь из-за будущего дочери и с трогательным бесстыдством
обнажавшая передо мной душу. Я уцепился за аргумент, показавшийся мне не
отразимым:
Ц В этом не было ничего такого, что оправдало бы ваши подозрения. Напроти
в. Будь что-нибудь между мной и вашей дочерью, я не стал бы сопровождать ее!
Довод вроде бы подействовал. Тем не менее она заметила:
Ц Вы остановили машину далеко от дома.
Ц Из-за пробки...
Мне надоело защищаться. Я не адвокат.
Ц Поверьте мне, сударыня, Ц решительно заявил я. Ц Мадемуазель Ларшо н
е является моей любовницей. Несколько лет назад я познакомился с ней в Се
н-Жермен-де-Пре, кажется, и даже тогда ничего между нами не было... (Еще бы, че
рт возьми!) Сегодня мы случайно встретились неподалеку от моей конторы...
Ц Вашей конторы?
Ц Да, у меня есть контора в центре. Мы поболтали о том, о сем, и в результате
этой беспорядочной беседы взяли такси и... Дело в том, что мне хотелось пов
идать вас, сударыня.
Госпожа Жакье распахнула глаза:
Ц Повидать меня?
Я улыбнулся:
Ц Представьте себе, мне тоже требовалось задать вам кое-какие вопросы. М
ы с вами не знакомы, но из разговора с Одетт я понял, что вы знали одного чел
овека, а тот другого, о ком мне хотелось бы узнать побольше.
На минуту она онемела, потом заметила:
Ц Мне это представляется несколько сложным.
Ц Да нет, все очень просто. Если позволите, я объясню у вас дома.
Ц Хорошо, идемте, Ц согласилась она, поняв, что дальнейшая беседа на сту
пеньках ни к чему. Ц Извините меня... Я вам верю. Извините за несправедливо
е подозрение.
Ц Для меня оно более чем лестно. Мы продолжили наше восхождение.
* * *
Одетт Ларшо ожидала нас в огромной гостиной с высоким потолком. Что же до
вкуса, то даже квартира этажом ниже, снимаемая торговой фирмой, вряд ли мо
гла быть обставлена хуже. Безвкусие обстановки контрастировало со стар
инной резьбой, сохранившейся в разных местах комнаты, особенно с резными
панелями верхней части дверей и потолочной росписью. Последняя Ц уж не
знаю, принадлежало это кокетство кисти Миньяра или чьей-то еще Ц настоя
тельно требовала реставрации. Она основательно отслаивалась, и все врем
я, проведенное в комнате, я опасался, как бы кусок божественной ляжки кого
-нибудь из парящих над нами мифологических мясистых персонажей не свали
лся ко мне в стакан.
Пытаясь как-нибудь обмануть собственное нетерпение и нервозность, деву
шка выкурила не меньше пачки сигарет. Доказательством служила пепельни
ца Ц парижский сувенир домашнего производства, Ц переполненная испач
канными губной помадой окурками. Барышня явно подозревала, что я все выл
ожил ее матери.
Машинально я пересчитал стаканы, окружавшие вместе с оливками и сигарет
ами обреченную на заклание бутылку. Их оказалось три. Господин Жакье пох
оже не собирался участвовать в нашем празднестве. Тем лучше. Я не испытыв
ал ни малейшей нужды в господине Жакье. Хозяйка заметила мой взгляд и, суд
я по всему, угадала мои мысли.
Ц Мой муж отсутствует в настоящий момент, Ц сухо объяснила она. Ц Сади
тесь, прошу вас.
Я удобно устроился в указанном мне кресле, Одетт разлила аперитив.
Ц Так вот, Ц сказал я, когда каждый из нас получил в руки по стакану и все
мы молчали, словно ожидая чего-то, Ц вот почему мне хотелось с вами встре
титься. Это по поводу того человека... Самюэля Кабироля.
Госпожа Жакье резко опустила стакан на поднос, чуть не крикнув:
Ц Я не желаю слышать об этой гнусной личности.
Ц Я хотел с вами поговорить не совсем о нем, Ц поправился я, Ц но о молод
ом человеке, который... х-мм... который его обнаружил. Повторяю, я случайно уз
нал, болтая с вашей дочерью, о вашем знакомстве с Кабиролем и...
Она оборвала мою речь:
Ц Ты могла бы лучше выбирать темы для беседы. Что вы хотите знать об этом
человеке? Ну и денек сегодня.
Первая фраза относилась к дочери. Вторая ко мне. Третья к ней самой. К стак
анам, мебели и стенам обращения не последовало.
Ц Денек? Ц поинтересовался я.
Ц Да. Полицейские инспектора сегодня днем приходили расспрашивать мен
я о нем. Они тоже узнали о нашем знакомстве. Если это можно назвать знакомс
твом. Он был другом, приятелем, скорее, товарищем по оружию моего мужа, пер
вого мужа, господина Ларшо.
Грязная штука война. Такая смешанная публика попадается. Заводишь знако
мства с ничтожными людишками. Еще один кошмар плюс к нарисованным Гойей.
Ц После смерти господина Ларшо мы редко виделись... Но почему, черт возьм
и, вы тоже интересуетесь этим человеком?
Ц Я в основном интересуюсь Морисом Баду.
Ц Морисом Баду?
Ц Студентом, обнаружившем тело.
Ц Ах да, понимаю. Но с какой стати? Вы тоже из полиции?
Ц Частный сектор.
Ц Вы хотите сказать... частный детектив?
Ц Да.
Она нахмурилась, потом широко раскрыла глаза, словно на нее снизошло вне
запное озарение.
Ц Я поняла, Ц воскликнула она, ерзая в кресле. Ц Нестор Бурма, не так ли?
Ц Действительно, таково мое имя, Ц улыбнулся я. От бесчисленных повторе
ний оно начало терять реальность.
Ц Я знаю теперь, отчего оно мне более или менее знакомо, Ц продолжала он
а и обернулась к дочери. Ц Почему ты мне не сообщила, что среди твоих прия
телей есть один?..
Одетт Ларшо отправила к потолку облачко дыма:
Ц Да ведь мы решили, что это будет бесполезным, ты не помнишь?
Ц Что будет бесполезным? Ц полюбопытствовал я.
Ц Я вообразила, что нуждаюсь в услугах частного детектива, Ц пояснила г
оспожа Жакье. Ц С этой целью я выискала в телефонном справочнике всех ва
ших парижских коллег. Таким образом, многие имена, в частности ваше, в боль
шей или меньшей степени запали мне в память.
Ц На этом вы остановились?
Ц Да. Это было бы напрасной тратой денег.
Ц Как бы там ни было, если вы передумаете, я в вашем распоряжении.
Ц Спасибо.
Ц Так, о ростовщике...
Ц Да. Вы хотели знать...
Я рассказал о Морисе Баду. И остался ни с чем. Ей ничего не было известно ни
о нем, ни о природе его отношений с Кабиролем. Впервые она прочитала его им
я в газетах. Мораль: я потратил время зазря. Если только... Надежда зарождал
ась с другой стороны. Я перевел разговор на иное и ловко заставил госпожу
Жакье вернуться к изучению справочника в поисках детектива.
Ц Это из-за моего мужа, Ц призналась она.
Ц Вашего мужа?
Ц Господина Жакье.
Ц А, да! И что?
Почти таким же тоном, каким сообщают время или о перемене погоды, она пров
озгласила:
Ц Он исчез... Ц помолчав, она повторила:
Ц Он исчез, но вскоре вернется, Ц продолжала она. Ц Если не к семейному
очагу, то во всяком случае в Париж. А тогда я знаю, где его искать.
Ц Естественно, Ц вмешалась Одетт, Ц что в тот момент мама разволновал
ась.
Ц Всегда неприятно узнать, что муж тебя обманывает, Ц бросила мать. Ц Д
аже если у вас нет взаимопонимания. Но было бы неправдой сказать, будто я р
азволновалась. Я уже в том возрасте, когда такого рода неприятности пере
стают трогать...
Ц И во имя своей философии вы отказались от затеи обратиться к детектив
у? Ц поинтересовался я.
Ц Нет... Но я еще думаю об этом, Ц резко ответила госпожа Жакье. Ц Мне пона
добится посредник. Я не могу сама опуститься до подобного шага. Я... Нужен к
то-то, кто заставит его... Да... Не согласитесь ли вы взять это на себя, господи
н Нестор Бурма?
Ц То есть... Ц Мне не хотелось слишком откровенно набрасываться на пред
ложенную кость. Ц Если вы уверены в скором возвращении...
Ц Уверена, но дело не в том.
Ц Развод?
Ц Есть вещи более срочные... Ц Она провела рукой по лбу. Ц Я устала... Эти п
олицейские...
Ц Они были невежливы?
Ц Очень корректны, но вы ведь понимаете, для человека моего положения пр
изнаваться в знакомстве с таким типом, как Кабироль...
Ц Я понимаю. Вы имели дело с комиссаром Фару?
Ц С двумя обычными инспекторами.
Я поинтересовался, что они хотели выяснить, и убедился, что действовали о
ни в соответствии с обычной рутиной, не более того. Я вернулся к Жакье, нор
овившему в очередной раз исчезнуть... на сей раз из беседы.
Ц Ну... э-э-э... Ц бормотала покинутая вдова. Ц Одетт, прошу тебя, объясни г
осподину Бурма... я не в состоянии...
Девушка объяснила. Не вполне самостоятельно, так как время от времени, не
взирая на свое состояние, мать не могла удержаться и не вставить слово ил
и что-нибудь не поправить.
После многих лет вдовства госпожа Виктор Ларшо превратилась в госпожу П
оль Жакье. Она до сих пор недоумевала, почему. Свою ошибку она поняла очень
скоро. Жакье, моложе ее, то и дело нарушал условия контракта. В прошлом ноя
бре Ц полгода назад Ц он завертелся вокруг Мисс Пэрль, заезжей воздушн
ой акробатки Зимнего Цирка. В этой компании он отправился прямиком на се
дьмое небо. Прихватив с собой деньги. Уточним, правды ради, что из собствен
ной шкатулки. Госпожа Жакье испытала глубокое унижение. Сбежать с бродяч
ей акробаткой! Это стало концом всего. Я в течение нескольких долгих мину
т выслушивал рассуждения о том, как некоторые не умеют жить и какие у них и
звращенные вкусы. Инцидент чуть было не повлек за собой несчастных после
дствий для будущего брака Одетт. Тем более, что идиллия лишь только-тольк
о начиналась. Ничто еще не было решено. А я охотно признаю, муж, сбежавший с
гимнасткой, выглядит не лучшим образом. Особенно в глазах чопорного семе
йства. А семейство Марёй Ц так я узнал фамилию вдохновенного создателя
новых моделей хорошеньких пингвинчиков Ц было весьма чопорным. К счаст
ью, Жан Марёй очень увлекся Одетт и ему хватило мозгов не взваливать на де
вушку ответственность за скандальное поведение отчима. В конце концов, э
то другая кровь. Очень хорошо. Поставим точку. Рассказчица перевела дыха
ние, а я глотнул вермута, чтобы облегчить себе переваривание всего услыш
анного. Около трех недель госпожа Жакье перемалывала свои проблемы в оди
ночестве. Этот период жизни она вспоминала вообще с неудовольствием, так
как сентиментальные и семейные проблемы дополнились еще и проблемами, с
вязанными с производством побрякушек. Один из лучших литейщиков заболе
л, проявляя признаки душевного расстройства, и хозяйка, подлинная вторая
мама для работающих на нее пролетариев, наравне с бедной старой матерью
несчастного занялась его здоровьем. Настоящая вторая мама для старых ма
терей тоже. Та старая мать, о которой идет речь, с тех пор помогает с уборко
й дома. Если я помню, мы только что встретили ее при входе в вестибюль. Да, во
зможно. Ужасная драма, потребовавшая всего ее времени. Времени хозяйки д
ома. Я очень живо все себе представлял Ц и даже старушку-мать, если угодн
о, Ц но вот что не укладывалось в моем воображении, так это откуда возник
ла среди подобной свалки идея обратиться к частному детективу. Короче, о
бманутая супруга решилась наконец, чего бы ей это не стоило, сообщить в по
лицию о безрассудствах своего бога и господина, открыв причины бегства,
назвав сообщницу, но не ее адрес, так как имя гимнастки исчезло с афиш Зимн
его Цирка. Ее ожидало турне по провинции и за границей, а может она последо
вала за странствующим цирком. Само собой, это ничего не дало. Меня это не у
дивило. В "Бюро по расследованию в интересах семьи" они никогда чудес не тв
орили. Их каждый день ставят в известность о десятках исчезновений, поло
вина которых относится к области фантазий, а добрая четверть Ц куда сер
ьезнее, нежели побег загулявшего мужа, влюбленного в канатоходку.
Ц И тогда-то вы подумали о частном детективе? Ц вставил я, чтобы напомни
ть матери и дочери о существовании когда-то подобных поползновений. (Они,
казалось, об этом забыли.)
Ц Нет.
Нет? Ладно. В таком случае, предоставим все своему течению. Подобно течени
ю дней, недель и месяцев, когда госпожа Жакье почти позабыла (меня это не у
дивляло) о существовании неверного, до того, как...
В рассказ был введен новый персонаж. Я сразу представил себе этого гражд
анина, елейного, слащавого, преувеличенно вежливого, непременно с достой
ной лысиной и в жестком воротничке с заломленными уголками, с пухлыми ру
чками придворного аббата: мэтр Ипполит Диану, нотариус с бульвара де Фий-
дю-Кальвэр. Он был нотариусом Ларшо, его жены, вдовы и Жакье. Он почти вошел
в семью. В прошлом марте сему достойному мужу в интересах его клиентки по
надобилась подпись ее супруга на документе. Госпожа Жакье попыталась мн
е объяснить, о чем речь, но так как сама, похоже, не разобралась в вопросе до
конца, а я лично не очень подкован юридически, то мало что понял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
е резные перила, элегантностью которых я, по-прежнему осторожный, предпо
чел восхищаться про себя. Однако на середине пролета госпожа Жакье остан
овилась, опустив ладонь мне на руку, чем вызвала у меня опасение, что экску
рса в прошлое не избежать.
Ц Господин Бурма.
Ц Да, сударыня?
Я тоже остановился, балансируя на двух ступеньках. Она покачала головой
и с необыкновенной торжественностью заявила:
Ц Нет, то, что я вам показала, не было интересно. Очень мило с вашей стороны
утверждать обратное, но я знаю, что это не интересно. Ну, может быть, для тог
о, кто никогда не видел этой работы. Но я повела вас в мастерские не потому,
что сочла это интересным.
Ц А почему же тогда?
Ц Мне хотелось понаблюдать за вами...
Она слабо улыбнулась. Морщины собрались вокруг ее губ, удобно расположил
ись и остались после исчезновения улыбки. Они наверное и сейчас там.
Ц Понаблюдать за мной?
Ц Я не очень сильна в этом, но... Мне требовалось узнать вас получше, потому
что... мне надо кое-что вам сказать, кое-что у вас спросить... Мне не хотелось,
я не могла сделать этого в присутствии Одетт... Я знала, что она не пойдет за
нами в мастерские. Они вызывают у нее отвращение... И я также не могла сдела
ть этого при рабочих... Но сейчас я должна решиться...
Ее ладонь все еще лежала на моей руке, пальцы начали нервно теребить ткан
ь рукава моего плаща.
Ц Я, возможно, ошибаюсь, вы мне кажетесь таким открытым... Ц она перевела
дыхание, Ц ...я беспокоюсь.
Ступенька затрещала под моей левой ногой. Я переменил позу и прислонился
к художественным перилам. Госпожа Жакье возвышалась надо мной, но не выг
лядела опасной.
Ц Беспокоитесь?
Ц Да.
Я улыбнулся:
Ц Это кстати, если можно так сказать. Моя специальность Ц рассеивать бе
спокойство.
Ц Да? Как раз я... да, что у вас за специальность?
Ц Я скажу вам позже.
Ц Конечно, Ц вздохнула она, явно подумав: "Такая, что в ней трудно признат
ься".
Я почувствовал, как сжались ее пальцы.
Ц Этого-то я и опасалась... Ц она рассмеялась, Ц ...вы рассеиваете беспоко
йство. Утешаете. Вы профессиональный утешитель, так?
Ц Если угодно.
Ц И вы утешаете Одетт?
Ц Что вы подразумеваете под этими словами? Чертова историческая обстан
овка! Из-за нее я начинаю выражаться языком XVII столетия!
Ц Прошу вас, не смейтесь надо мной. Вы прекрасно понимаете.
Ц Не уверен. Вы хотите сказать... что я с ней сплю? Это уже прозвучало менее
элегантно, чем предыдущая фраза, но все же лучше, чем "трахаться" или друго
е равнозначное выражение.
Ц А это не так?
Ц О господи, нет! Ц я защищался с живостью, пожалуй, даже оскорбительной
для прекрасной блондинки, она не была наигранной, меня "завели" подозрени
я ее матери. Ц Господи, нет! Почему вы так решили?..
Она не ответила. Я продолжал:
Ц В этом и состояло ваше беспокойство?
Ц Да.
Ц Оно безосновательно, уверяю вас.
Она устало пожала плечами и выпустила мою руку.
Ц Вероятно, я поздновато забеспокоилась, Ц признала она. Ц Вы клянете
сь, ч, то...
Ц Клянусь.
Она вздохнула. Не убежденная ни на грош. Голос мой звучал искренне (еще бы!),
но кроме искренности в голосе мне представить было нечего. Ей этого явно
было недостаточно. Но, черт возьми, не к врачу же обращаться за подтвержде
нием! Врачебный осмотр ничего не решит. Девственники в деле не участвова
ли.
Ц Не будем возвращаться к прошлому, Ц продолжала госпожа Жакье словно
про себя, Ц но я еще могу предупредить будущее. Моя мастерская не то чтоб
ы процветает. Одетт почти ничего не останется после меня. Она обручена с о
дним из самых богатых наследников Марэ, сыном владельца производства иг
рушек с сюрпризами...
У нее вырвался короткий болезненный надломленный смешок:
Ц Похоже на бред сумасшедшего. Впрочем, как вы говорите... нет дурацких пр
офессий.
Я поддакнул.
Ц Нельзя допустить, чтобы Одетт неосторожно скомпрометировала себя, по
ставив под сомнения возможность этого брака. Жак довольно ревнив... Увиде
в вас только что вместе высаживающимися из такси... Я не сразу осмыслила оп
асность, я вообще легкомысленна, но... мало-помалу...
Легкомысленна? Конечно. Что не исключает материнских чувств. Тягостное з
релище представляла собой эта женщина, накрашенная словно на маскарад, п
ортящая себе кровь из-за будущего дочери и с трогательным бесстыдством
обнажавшая передо мной душу. Я уцепился за аргумент, показавшийся мне не
отразимым:
Ц В этом не было ничего такого, что оправдало бы ваши подозрения. Напроти
в. Будь что-нибудь между мной и вашей дочерью, я не стал бы сопровождать ее!
Довод вроде бы подействовал. Тем не менее она заметила:
Ц Вы остановили машину далеко от дома.
Ц Из-за пробки...
Мне надоело защищаться. Я не адвокат.
Ц Поверьте мне, сударыня, Ц решительно заявил я. Ц Мадемуазель Ларшо н
е является моей любовницей. Несколько лет назад я познакомился с ней в Се
н-Жермен-де-Пре, кажется, и даже тогда ничего между нами не было... (Еще бы, че
рт возьми!) Сегодня мы случайно встретились неподалеку от моей конторы...
Ц Вашей конторы?
Ц Да, у меня есть контора в центре. Мы поболтали о том, о сем, и в результате
этой беспорядочной беседы взяли такси и... Дело в том, что мне хотелось пов
идать вас, сударыня.
Госпожа Жакье распахнула глаза:
Ц Повидать меня?
Я улыбнулся:
Ц Представьте себе, мне тоже требовалось задать вам кое-какие вопросы. М
ы с вами не знакомы, но из разговора с Одетт я понял, что вы знали одного чел
овека, а тот другого, о ком мне хотелось бы узнать побольше.
На минуту она онемела, потом заметила:
Ц Мне это представляется несколько сложным.
Ц Да нет, все очень просто. Если позволите, я объясню у вас дома.
Ц Хорошо, идемте, Ц согласилась она, поняв, что дальнейшая беседа на сту
пеньках ни к чему. Ц Извините меня... Я вам верю. Извините за несправедливо
е подозрение.
Ц Для меня оно более чем лестно. Мы продолжили наше восхождение.
* * *
Одетт Ларшо ожидала нас в огромной гостиной с высоким потолком. Что же до
вкуса, то даже квартира этажом ниже, снимаемая торговой фирмой, вряд ли мо
гла быть обставлена хуже. Безвкусие обстановки контрастировало со стар
инной резьбой, сохранившейся в разных местах комнаты, особенно с резными
панелями верхней части дверей и потолочной росписью. Последняя Ц уж не
знаю, принадлежало это кокетство кисти Миньяра или чьей-то еще Ц настоя
тельно требовала реставрации. Она основательно отслаивалась, и все врем
я, проведенное в комнате, я опасался, как бы кусок божественной ляжки кого
-нибудь из парящих над нами мифологических мясистых персонажей не свали
лся ко мне в стакан.
Пытаясь как-нибудь обмануть собственное нетерпение и нервозность, деву
шка выкурила не меньше пачки сигарет. Доказательством служила пепельни
ца Ц парижский сувенир домашнего производства, Ц переполненная испач
канными губной помадой окурками. Барышня явно подозревала, что я все выл
ожил ее матери.
Машинально я пересчитал стаканы, окружавшие вместе с оливками и сигарет
ами обреченную на заклание бутылку. Их оказалось три. Господин Жакье пох
оже не собирался участвовать в нашем празднестве. Тем лучше. Я не испытыв
ал ни малейшей нужды в господине Жакье. Хозяйка заметила мой взгляд и, суд
я по всему, угадала мои мысли.
Ц Мой муж отсутствует в настоящий момент, Ц сухо объяснила она. Ц Сади
тесь, прошу вас.
Я удобно устроился в указанном мне кресле, Одетт разлила аперитив.
Ц Так вот, Ц сказал я, когда каждый из нас получил в руки по стакану и все
мы молчали, словно ожидая чего-то, Ц вот почему мне хотелось с вами встре
титься. Это по поводу того человека... Самюэля Кабироля.
Госпожа Жакье резко опустила стакан на поднос, чуть не крикнув:
Ц Я не желаю слышать об этой гнусной личности.
Ц Я хотел с вами поговорить не совсем о нем, Ц поправился я, Ц но о молод
ом человеке, который... х-мм... который его обнаружил. Повторяю, я случайно уз
нал, болтая с вашей дочерью, о вашем знакомстве с Кабиролем и...
Она оборвала мою речь:
Ц Ты могла бы лучше выбирать темы для беседы. Что вы хотите знать об этом
человеке? Ну и денек сегодня.
Первая фраза относилась к дочери. Вторая ко мне. Третья к ней самой. К стак
анам, мебели и стенам обращения не последовало.
Ц Денек? Ц поинтересовался я.
Ц Да. Полицейские инспектора сегодня днем приходили расспрашивать мен
я о нем. Они тоже узнали о нашем знакомстве. Если это можно назвать знакомс
твом. Он был другом, приятелем, скорее, товарищем по оружию моего мужа, пер
вого мужа, господина Ларшо.
Грязная штука война. Такая смешанная публика попадается. Заводишь знако
мства с ничтожными людишками. Еще один кошмар плюс к нарисованным Гойей.
Ц После смерти господина Ларшо мы редко виделись... Но почему, черт возьм
и, вы тоже интересуетесь этим человеком?
Ц Я в основном интересуюсь Морисом Баду.
Ц Морисом Баду?
Ц Студентом, обнаружившем тело.
Ц Ах да, понимаю. Но с какой стати? Вы тоже из полиции?
Ц Частный сектор.
Ц Вы хотите сказать... частный детектив?
Ц Да.
Она нахмурилась, потом широко раскрыла глаза, словно на нее снизошло вне
запное озарение.
Ц Я поняла, Ц воскликнула она, ерзая в кресле. Ц Нестор Бурма, не так ли?
Ц Действительно, таково мое имя, Ц улыбнулся я. От бесчисленных повторе
ний оно начало терять реальность.
Ц Я знаю теперь, отчего оно мне более или менее знакомо, Ц продолжала он
а и обернулась к дочери. Ц Почему ты мне не сообщила, что среди твоих прия
телей есть один?..
Одетт Ларшо отправила к потолку облачко дыма:
Ц Да ведь мы решили, что это будет бесполезным, ты не помнишь?
Ц Что будет бесполезным? Ц полюбопытствовал я.
Ц Я вообразила, что нуждаюсь в услугах частного детектива, Ц пояснила г
оспожа Жакье. Ц С этой целью я выискала в телефонном справочнике всех ва
ших парижских коллег. Таким образом, многие имена, в частности ваше, в боль
шей или меньшей степени запали мне в память.
Ц На этом вы остановились?
Ц Да. Это было бы напрасной тратой денег.
Ц Как бы там ни было, если вы передумаете, я в вашем распоряжении.
Ц Спасибо.
Ц Так, о ростовщике...
Ц Да. Вы хотели знать...
Я рассказал о Морисе Баду. И остался ни с чем. Ей ничего не было известно ни
о нем, ни о природе его отношений с Кабиролем. Впервые она прочитала его им
я в газетах. Мораль: я потратил время зазря. Если только... Надежда зарождал
ась с другой стороны. Я перевел разговор на иное и ловко заставил госпожу
Жакье вернуться к изучению справочника в поисках детектива.
Ц Это из-за моего мужа, Ц призналась она.
Ц Вашего мужа?
Ц Господина Жакье.
Ц А, да! И что?
Почти таким же тоном, каким сообщают время или о перемене погоды, она пров
озгласила:
Ц Он исчез... Ц помолчав, она повторила:
Ц Он исчез, но вскоре вернется, Ц продолжала она. Ц Если не к семейному
очагу, то во всяком случае в Париж. А тогда я знаю, где его искать.
Ц Естественно, Ц вмешалась Одетт, Ц что в тот момент мама разволновал
ась.
Ц Всегда неприятно узнать, что муж тебя обманывает, Ц бросила мать. Ц Д
аже если у вас нет взаимопонимания. Но было бы неправдой сказать, будто я р
азволновалась. Я уже в том возрасте, когда такого рода неприятности пере
стают трогать...
Ц И во имя своей философии вы отказались от затеи обратиться к детектив
у? Ц поинтересовался я.
Ц Нет... Но я еще думаю об этом, Ц резко ответила госпожа Жакье. Ц Мне пона
добится посредник. Я не могу сама опуститься до подобного шага. Я... Нужен к
то-то, кто заставит его... Да... Не согласитесь ли вы взять это на себя, господи
н Нестор Бурма?
Ц То есть... Ц Мне не хотелось слишком откровенно набрасываться на пред
ложенную кость. Ц Если вы уверены в скором возвращении...
Ц Уверена, но дело не в том.
Ц Развод?
Ц Есть вещи более срочные... Ц Она провела рукой по лбу. Ц Я устала... Эти п
олицейские...
Ц Они были невежливы?
Ц Очень корректны, но вы ведь понимаете, для человека моего положения пр
изнаваться в знакомстве с таким типом, как Кабироль...
Ц Я понимаю. Вы имели дело с комиссаром Фару?
Ц С двумя обычными инспекторами.
Я поинтересовался, что они хотели выяснить, и убедился, что действовали о
ни в соответствии с обычной рутиной, не более того. Я вернулся к Жакье, нор
овившему в очередной раз исчезнуть... на сей раз из беседы.
Ц Ну... э-э-э... Ц бормотала покинутая вдова. Ц Одетт, прошу тебя, объясни г
осподину Бурма... я не в состоянии...
Девушка объяснила. Не вполне самостоятельно, так как время от времени, не
взирая на свое состояние, мать не могла удержаться и не вставить слово ил
и что-нибудь не поправить.
После многих лет вдовства госпожа Виктор Ларшо превратилась в госпожу П
оль Жакье. Она до сих пор недоумевала, почему. Свою ошибку она поняла очень
скоро. Жакье, моложе ее, то и дело нарушал условия контракта. В прошлом ноя
бре Ц полгода назад Ц он завертелся вокруг Мисс Пэрль, заезжей воздушн
ой акробатки Зимнего Цирка. В этой компании он отправился прямиком на се
дьмое небо. Прихватив с собой деньги. Уточним, правды ради, что из собствен
ной шкатулки. Госпожа Жакье испытала глубокое унижение. Сбежать с бродяч
ей акробаткой! Это стало концом всего. Я в течение нескольких долгих мину
т выслушивал рассуждения о том, как некоторые не умеют жить и какие у них и
звращенные вкусы. Инцидент чуть было не повлек за собой несчастных после
дствий для будущего брака Одетт. Тем более, что идиллия лишь только-тольк
о начиналась. Ничто еще не было решено. А я охотно признаю, муж, сбежавший с
гимнасткой, выглядит не лучшим образом. Особенно в глазах чопорного семе
йства. А семейство Марёй Ц так я узнал фамилию вдохновенного создателя
новых моделей хорошеньких пингвинчиков Ц было весьма чопорным. К счаст
ью, Жан Марёй очень увлекся Одетт и ему хватило мозгов не взваливать на де
вушку ответственность за скандальное поведение отчима. В конце концов, э
то другая кровь. Очень хорошо. Поставим точку. Рассказчица перевела дыха
ние, а я глотнул вермута, чтобы облегчить себе переваривание всего услыш
анного. Около трех недель госпожа Жакье перемалывала свои проблемы в оди
ночестве. Этот период жизни она вспоминала вообще с неудовольствием, так
как сентиментальные и семейные проблемы дополнились еще и проблемами, с
вязанными с производством побрякушек. Один из лучших литейщиков заболе
л, проявляя признаки душевного расстройства, и хозяйка, подлинная вторая
мама для работающих на нее пролетариев, наравне с бедной старой матерью
несчастного занялась его здоровьем. Настоящая вторая мама для старых ма
терей тоже. Та старая мать, о которой идет речь, с тех пор помогает с уборко
й дома. Если я помню, мы только что встретили ее при входе в вестибюль. Да, во
зможно. Ужасная драма, потребовавшая всего ее времени. Времени хозяйки д
ома. Я очень живо все себе представлял Ц и даже старушку-мать, если угодн
о, Ц но вот что не укладывалось в моем воображении, так это откуда возник
ла среди подобной свалки идея обратиться к частному детективу. Короче, о
бманутая супруга решилась наконец, чего бы ей это не стоило, сообщить в по
лицию о безрассудствах своего бога и господина, открыв причины бегства,
назвав сообщницу, но не ее адрес, так как имя гимнастки исчезло с афиш Зимн
его Цирка. Ее ожидало турне по провинции и за границей, а может она последо
вала за странствующим цирком. Само собой, это ничего не дало. Меня это не у
дивило. В "Бюро по расследованию в интересах семьи" они никогда чудес не тв
орили. Их каждый день ставят в известность о десятках исчезновений, поло
вина которых относится к области фантазий, а добрая четверть Ц куда сер
ьезнее, нежели побег загулявшего мужа, влюбленного в канатоходку.
Ц И тогда-то вы подумали о частном детективе? Ц вставил я, чтобы напомни
ть матери и дочери о существовании когда-то подобных поползновений. (Они,
казалось, об этом забыли.)
Ц Нет.
Нет? Ладно. В таком случае, предоставим все своему течению. Подобно течени
ю дней, недель и месяцев, когда госпожа Жакье почти позабыла (меня это не у
дивляло) о существовании неверного, до того, как...
В рассказ был введен новый персонаж. Я сразу представил себе этого гражд
анина, елейного, слащавого, преувеличенно вежливого, непременно с достой
ной лысиной и в жестком воротничке с заломленными уголками, с пухлыми ру
чками придворного аббата: мэтр Ипполит Диану, нотариус с бульвара де Фий-
дю-Кальвэр. Он был нотариусом Ларшо, его жены, вдовы и Жакье. Он почти вошел
в семью. В прошлом марте сему достойному мужу в интересах его клиентки по
надобилась подпись ее супруга на документе. Госпожа Жакье попыталась мн
е объяснить, о чем речь, но так как сама, похоже, не разобралась в вопросе до
конца, а я лично не очень подкован юридически, то мало что понял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15