А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он встрет
ился глазами с юнцом, и взгляд этот походил на выстрел дуплетом, поданный
в замедленной съемке.
Ц Обширялся и ловит кайф. Без вариантов, Ц сказал парень вполголоса, нап
омнив Джимми комментатора игры в гольф, объясняющего зрителям нюансы ис
полнения сложного удара. Девица прильнула к дружку, восхищенная его умом
и проницательностью.
Джимми взял кольт, еще хранивший тепло прерванной истории, и переместил
его со своих коленей на стенд. Потом он встал со стула и широко зевнул.
Ц Что это за пушка? Ц спросила девчонка. Ц Стоит офигенных бабок, да?
Ц Автоматический пистолет сорок пятого калибра, Ц сказал Джимми. Ц Мо
дель одиннадцатого года, конструктор Джон Браунинг. Такие или почти таки
е же кольты были стандартным армейским оружием в течение последних девя
носта лет. Но вот этот конкретно не из дешевых.
Ц Ну вот, погнал туфту по-новой, Ц заметил юный комментатор.
Ц А ты, кстати, знаешь свое место? Ц спросил его Джимми.
Парнишка растерялся и даже отчасти утратил присущий ему дебильный апло
мб.
Ц Не-а… И где оно, по-вашему?
Ц В жизни главное: знать свое место, Ц объяснил Джимми. Ц Иначе ты не ока
жешься там в нужный момент и все упустишь.
Ц Это типа такой прикол? Ц спросил парень. Ц Решил нас поиметь?
Ц Пока не решил… но искушение сильное. Девчонка с видом оскорбленной до
бродетели отпихнула его ладошкой и показала язык. Джимми ухмыльнулся, сд
елал шаг назад и прижал руку к груди, как будто был поражен в самое сердце.
Она хихикнула, а парень Ц возможно, почуяв в Джимми соперника Ц обхвати
л рукой свое сокровище и увлек его прочь, подальше от опасностей и соблаз
нов.
Джимми проследил за тем, как они вливаются в неторопливый поток оружейны
х ценителей, коллекционеров и потенциальных убийц, двигавшийся меж ряда
ми стендов. Поблизости от стола Дуга Линдсея развернулась бригада с мест
ной телестудии, и в жарком свете ламп преисполненная энтузиазма брюнетк
а вещала, насколько он мог догадаться, примерно следующее: «… продолжают
бурно обсуждать вопрос о запрете на свободную продажу оружия этого типа
. Однако для людей, собравшихся здесь, все вопросы давно решены Ц они сдел
али свой выбор и, похоже, прекрасно проводят время. Фрэнк?…»
Едва Джимми занял свое место, как перед ним возник пожилой коренастый му
жчина с венчиком седых волос у основания голого черепа. В руке он держал с
умку с рекламой фирмы «Оружие Барни».
Ц Вы это взаправду? Ц спросил мужчина, тыча пальцем в табличку на стенде
. Ц «Только по делу»?
Ц Так здесь написано.
Ц Ладно, тогда я буду по делу.
Он расправил плечи и попытался придать своему лицу выражение деловой со
средоточенности, отчего стал похож на штангиста, готовящегося поднять р
екордный вес.
Ц Что все это может означать? Ц спросил он, строго глядя на Джимми сквоз
ь прорези этой воображаемой маски, а затем вдруг расхохотался и не умолк
ал, пока лицо и лысина его не сделались багрово-красными. Ц Ну как, разве в
опрос не по делу? «Работник почтовой службы, Ц подумал Джимми, Ц давно р
азведен, привык напиваться в одиночку. Любимый телесериал Ц «Копы».
Ц Что все это может означать? Ц повторил мужчина и радостно затряс голо
вой.
Джимми поймал себя на том, что всерьез обдумывает ответ, причем в термина
х, вряд ли способных дойти до сознания собеседника.
Ц Честно говоря, то же самое я хотел спросить у вас, Ц сказал он.

* * *

Отоспавшись в мотеле, Рита на обратном пути заехала в супермаркет за «ал
ка-зельцером». Она бродила вдоль стеллажей, с удовольствием вдыхая запа
х антисептиков, перебирая баночки с лосьонами, транзисторные приемники
и наборы карандашей без намерения что-либо приобрести, но всюду норовя с
унуть нос на манер кошки, обследующей незнакомое помещение. В голове лен
иво ворочались обрывки случайных мыслей. Под сводами плыла инструмента
льная обработка старой песни «Роллингов» Ц «Two Thousand Light Years from Home»
«В двух тысячах световых л
ет от дома» [англ.], песня с самого психоделического альбома Rolling Stones Ц «
Their Satanic Majesties Request» («Просьба их сатанинских высочеств», 1967).
. Мимо дрейфовали люди с пластмассовыми корзинами для покупок. Пров
едя в магазине минуты две или три, Рита обнаружила, что за ней внимательно
наблюдает худощавый парень в белой рубашке с фирменной эмблемой на нагр
удном кармане. Она быстро обогнула стеллаж и притаилась за стеклянным шк
афом с солнцезащитными очками. Когда парень приблизился, она шагнула ему
навстречу из своего укрытия.
Ц Вы меня раскусили, Ц сказала она. Ц Да, я задумала ограбить и разорить
к чертовой матери вашу контору. Конкретно работаю по почтовым открыткам
, тетрадям в линейку и аспирину Ц товар самый ходовой, на черном рынке ото
бьется втрое.
Сотрудник притворился глубоко уязвленным:
Ц Мэм, я…
Ц Все в порядке, я вас понимаю, Ц улыбнулась ему Рита. Ц Издали вы, навер
ное, приняли меня за негритянку.
Ц Я просто делаю свою работу. Ц Сотрудник бросил взгляд в дальний конец
зала, словно надеялся на прибытие подкреплений.
Ц Нет вопросов. Но теперь-то, имея дело с краснокожей, вы понимаете, что я ч
ихать хотела на эту мишуру: мне нужна огненная вода. Ц Она пытливо огляде
ла полки. Ц Где здесь выпивка?
Ц У нас есть пиво, Ц скучным голосом сообщил сотрудник.
Ц Будьте бдительны и впредь не путайте красное с черным, Ц посоветовал
а ему Рита. Ц Это разные стереотипы.
Как только страж исчез из виду, она вскрыла коробку «алка-зельцера» и пер
еправила несколько пакетов в карманы рубашки. Уже идя к выходу, она неожи
данно увидела Лоретту Сноу, которая тихо паслась у полок с медицинскими
препаратами. Следуя примеру того же сотрудника, но с гораздо большим усп
ехом, Рита проследила весь ее славный путь Ц от двух бутылочек детских в
итаминов и пары зубных щеток до фигурки покемона и мотоцикла для куклы Б
арби, поочередно канувших в недра ее сумки. То, что эта дамочка крадет вещи
для своих детей, пришлось по душе Рите, которая вспомнила собственные по
ходы за рождественскими подарками в первый год после того, как ее остави
л муж. А милашка Лоретта, похоже, не такая уж квелая курица, подумала она. Од
но было очевидно: работает она по-дилетантски. Уже занеся руку над облюбо
ванной вещью, она замирала и несколько секунд тревожно озиралась по стор
онам, а, завладев добычей, поспешно покидала место преступления с опущен
ной головой и прижатой к груди сумкой, как будто ожидая вот-вот услышать к
рик «Держи вора!». Если это был не первый ее набег на супермаркет, оставало
сь только удивляться, как она до сих пор не попалась с поличным, Ц а, на взг
ляд Риты, мисс Сноу не производила впечатление человека, которого хотя б
ы раз ловили на воровстве. Когда мисс Сноу переместилась в кондитерскую
секцию и вплотную занялась импортными шоколадными конфетами, Рита заме
тила Мистера Бдительность, который крадучись приближался к ней по боков
ому проходу. Моментально оценив ситуацию, она промчалась вдоль стеллаже
й, отделявших ее от Лоретты, и на повороте в боковой проход пнула пирамиду
жестянок с орехами кешью. Пирамида рухнула, банки с грохотом посыпались
на пол, раскатываясь во всех направлениях. Мисс Сноу, вздрогнув, оглянула
сь на шум и поспешила к выходу. А страж, руки в боки, уже стоял перед Ритой.
Ц Консервный обвал в секции номер четыре, Ц констатировала она. Ц Жерт
в нет, виновник задержан на месте. Ц Подняв с пола одну из банок, она взгля
нула на цену: Ц Черт возьми, да это дешево! Надо бы взять несколько штук дл
я моего мужа.
Мисс Сноу она настигла на автостоянке Ц та искала в сумке ключи от старо
й «тойоты», многочисленные шрамы на кузове которой очень недурно смотре
лись при ярком солнце.
Ц Эй, Лоретта! Ц окликнула ее Рита.
По испуганной реакции мисс Сноу можно было подумать, что она видит перед
собой не Риту, а представителя всевидящего и неумолимого Закона.
Ц Без паники, Ц сказала, подходя к ней, Рита, Ц погоня отстала. Супераген
ту не до вас, у него сезон сбора орехов.
Теперь лицо женщины вместо испуга выражало недоумение.
Ц Вы разве его не заметили? Ц Рита присела на капот «форда», припаркован
ного по соседству с «тойотой». Ц Такой маленький тощий засранец в форме
нной рубашке Ц он вас выследил и уже хотел взять в оборот, но я его воврем
я отвлекла, учинив этот ореховый погром.
Ц Я… Но я не… Ц Мисс Сноу была настроена все отрицать, но затем, похоже, пе
редумала.
Ц Не берите в голову, Ц успокоила ее Рита. Ц Мне тоже случалось подтяну
ть кое-что для моей малышни. Но раз уж вы засветились, лучше в ближайшее вр
емя здесь не появляться. Кроме того, вам не мешает поработать над технико
й стибри-шоппинга. Ц Она постучала пальцем по сумке мисс Сноу. Ц Это над
о делать спокойно и с достоинством. Возьмите нужную вещь, повертите в рук
ах как бы в раздумье… можете пройтись с нею вдоль полок, а когда убедитесь
, что на вас никто не смотрит, опустите ее в сумку. Эти магазинные пинкерто
ны обычно держат на прицеле тех, кто ведет себя подозрительно, ошивается
по закоулкам, а если крадете прямо у них под носом, они как слепые кроты. Во
т, например… Ц Рита продемонстрировала банку орехов кешью, которую до т
ого держала за спиной. Ц Ваши детишки любят орехи?
Мисс Сноу растерянно кивнула. Рита вручила ей банку и указала на передви
жную кофейню через дорогу.
Ц Выпьем кофе, Ц предложила она. Ц Я плачу. Они перешли на другую сторон
у улицы и взяли «американо» (Рита) и «латте» (мисс Сноу).
Ц Самый надежный вариант, Ц продолжила Рита, Ц это сразу на месте изба
виться от упаковки и взять товар чистым. Тогда, если вас остановят на выхо
де, они не смогут доказать, что эта вещь из их магазина.
Мисс Сноу отхлебнула кофе, взглянув на нее поверх чашки.
Ц А вы не слишком разговорчивы, Ц заметила Рита.
Ц Мне очень стыдно. Обычно… я так не поступаю.
Ц Когда сидишь на мели, надо как-то выкручиваться. Ц Рита поставила сво
ю чашку на край прилавка.
Продавец, этакий симпатяга с шевелюрой до плеч и жидковатыми усами, излу
чился улыбкой, но она его проигнорировала.
Ц Все наладится, Ц сказала она мисс Сноу. Ц Вы правильно сделали, что об
ратились к Джимми. Уж он-то сумеет пристроить ваш кольт.
Ц Надеюсь, что так.
Ц Дело на мази, он уже нашел покупателя.
Ц Да… Он мне говорил.
Рита, прикрыв глаза ладонью от слепящего солнца, посмотрела вверх на реа
ктивный лайнер, который дюйм за дюймом неторопливо перечеркивал безобл
ачный небосвод.
Ц Я ничего против вас не имею, Лоретта, Ц сказала она. Ц Если честно, спе
рва вы мне не понравились, но я была тогда сильно не в духе и даже не попыта
лась войти в ваше положение. А сегодня, увидев, как вы заботитесь о своих д
етях, правда сноровки пока маловато…
Это замечание вызвало у мисс Сноу нервный смешок.
Ц … я взглянула на вас другими глазами. Однако меня тревожит одна вещь. Вы
ищете своего героя, Лоретта, и, сдается мне, нацелились в этом смысле на Дж
имми.
Улыбка погасла на лице мисс Сноу.
Ц Нет, я вас прекрасно понимаю, Ц продолжила Рита, Ц Было время, я занима
лась такими же поисками, но героический сукин сын так и не появился на мое
м горизонте.
Двое мужчин средних лет вышли из расположенной неподалеку парикмахерс
кой и двинулись в их сторону. Симпатяга продавец вступил с ними в беседу, н
азывая обоих по именам и интересуясь, как идут дела.
Ц Насчет меня вы, безусловно, ошибаетесь, Ц с вежливой категоричностью
произнесла мисс Сноу, как бы не желая обидеть собеседницу, но, считая необ
ходимым сразу расставить точки над «i».
Ц Поверьте, милочка, я в состоянии видеть вещи, о которых вы даже не догад
ываетесь. Проблема совсем не в вас. Возможно, Джимми окажется именно тем г
ероем, которого вы ищете. Но он не ваш герой. Чувствуете разницу?
Мисс Сноу также поставила чашку на прилавок.
Ц Мне пора домой.
Ц Не сердитесь. Я это не к тому, что хочу защитить свою территорию от сопе
рниц. Это вообще не мой стиль.
Ц Тогда о чем весь этот разговор? Ц Сухо поинтересовалась мисс Сноу; эта
фраза и сама интонация была как два дюйма острой стали, на мгновение пока
завшихся из безобидных с виду, красивых и мягких ножен.
Ц Все, что вам нужно, Ц это продать кольт, Ц сказала Рита. Ц Как получит
е свои деньги, уезжайте в Сиэтл и не пытайтесь влезть в эту историю глубже
, чем следует.
Ц Это звучит так, словно вы мне угрожаете, Ц сказала мисс Сноу.
Черный «файерберд» вырулил на улицу с заправочной станции и погнал с мес
та в карьер, нещадно паля резину. Проезжая мимо них, сидевший рядом с водит
елем лохматый юнец высунул голову из машины и проорал что-то насчет «тра
ханья во все дырки». Эта глупая выходка заметно встревожила мисс Сноу.
Ц Я вас всего лишь предупреждаю, Ц сказала Рита. Ц Речь идет не обо мне.
Речь идет о вас. Джимми на вас вроде как запал, а вы… вы женщина уязвимая и л
егко ранимая. Ц Она фыркнула. Ц Ненавижу эти слюнявые словечки в духе О
пры Уинфри П
опулярная американская телеведущая.
, но здесь точнее не скажешь. Вы легко ранимы, и ваша связь с Джимми мо
жет обернуться психическими травмами для вас обоих. Я от этого, понятно, н
е в восторге, но поднимать волну не собираюсь, будьте спокойны. А к вам тол
ько одна просьба: держите мои слова в уме на тот случай, если дело начнет з
аходить далеко.
Мисс Сноу плотно сжала губы и промокнула их бумажной салфеткой.
Ц Я вам очень признательна за то, что вы сделали там, Ц она качнула голов
ой в сторону супермаркета, Ц но никак не пойму, к чему вы клоните.
Ц И не пытайтесь понять, Ц сказала Рита. Ц Вы слишком многого не знаете.
Просто будьте осторожны.
Мисс Сноу глядела на нее из-под полуопущенных век. Продавец спросил, не хо
тят ли они повторить; Рита сказала: «Нет».
Ц Мне пора домой, Ц вновь сказала мисс Сноу, но не двинулась с места. Ц З
начит, все идет нормально? Я имею в виду Ц с пистолетом?
Ц Я же сказала, дело на мази. Ц Рита дотронулась до ее сумки. Ц На вашем м
есте я бы распаковала товар и выбросила обертки до того, как садиться в ма
шину. От греха подальше.
«Файерберд» вернулся и затормозил перед кофейней, подрагивая сверкающ
им на солнце телом. Водитель показал женщинам язык, проделав им серию псе
вдоэротических манипуляций под одобрительный хохот пассажира. Рита не
вольно позавидовала школьникам: они были счастливы в своем безбрежном и
диотизме и не сомневались, что сохранят это чудесное ощущение на всю ост
авшуюся жизнь, избегнув неурядиц и головных болей большого мира. Мисс Сн
оу повернулась к машине спиной и начала нервно теребить ремешок своей су
мки.

* * *

Сумерки раскинули над городом свой дымчатый покров Ц так истлевшие кру
жева покрывают скелет безвременно отдавшей Богу душу и погребенной в по
двенечном наряде невесты. Джимми катил по скоростной автостраде вглубь
Каскадных гор мимо гранитных скал и поросших елями холмов с проплешинам
и поселков на склонах. Справа от трассы тянулась долина мутно-зеленой ре
ки, на юге и на востоке, в стороне от гор, бледнело бездонное небо. Он ехал не
торопясь, приемник выдавал одну за другой трескучие рок-мелодии восьми
десятых; на очередном подъеме его обогнал восьмиосный длинномер, причем
обгон растянулся настолько, что Джимми успел по нескольку раз прочесть в
се, даже самые мелкие, надписи на борту и задней двери грузовика. Легковуш
ки же пролетали со свистом и исчезали вдали, как будто были выходцами из д
ругого измерения с гораздо более стремительным течением времени.
Джимми думал о своей истории и о том, что Рита посоветовала в ней изменить
, когда нынче днем вернулась на выставку. «Пусть Сьюзен будет более сильн
ой, Ц сказала она, Ц пусть проявит характер, а так мне все ее страдания до
лампочки». Резон в ее словах был, но Джимми не хотелось делать героиню сли
шком сильной. Сам факт, что она выдержала столь долгое одиночное заключе
ние в доме-тюрьме полковника, Ц разве это не свидетельство ее силы? Он пр
едставил Сьюзен сидящей за столом в ее спальне: вооружившись испано-анг
лийским словарем, она переводила стихи, написанные для нее Луисом. Тольк
о что переведенные строки заставили ее грезить наяву:

… как тот же котенок, игрушка
и баловень женщин, клубочек живой, мирно спящий на мягком шелку и безупре
чно себя заключивший в объятья…

Она вспомнила, как этим утром занималась любовью с Луисом, и попыталась о
ценить глубину и силу своих тогдашних физических ощущений. Несколькими
месяцами ранее ей и в голову не пришло бы ничего подобного Ц это были мыс
ли, не подобающие леди, и временами они заставляли ее краснеть от стыда, но
она предавалась им с упоением, вновь и вновь воскрешая в памяти все детал
и свидания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22