А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вот и сейчас добрая половин
а дельцов уже прикрыла свои лавочки и переместилась от выставочных стен
дов поближе к стойке бара. Несколько знакомых окликнули ее по имени и пом
ахали руками, но никто не позвал к себе Ц она была этому только рада. Заня
в столик рядом с дверями уборной, Рита перехватила пухлую блондинку, чьи
высоко подтянутые сиськи так и норовили вырваться на свободу из форменн
ой крестьянской блузы, и заказала пару двойных виски, кружку «Миллера» и
порцию арахиса. Она еще ждала выпивку, когда на пороге мужской комнаты, за
стегивая на ходу брюки, нарисовался коренастый латино в майке с надписью
: «Стволы и перья фирмы „Фрейтас"». Заметив ее, он расплылся в ухмылке:
Ц Привет, Рита! Как делишки?
Ц Отсос и отвал, Хорхе, Ц сказала она. Ц А у тебя?
Тот пожал плечами:
Ц Для пятничной раскачки терпимо. А вот завтра надо будет крутануться п
о полной.
Он явно ждал ее реакции. Рита сказала: «Да уж…» Ц и посмотрела сквозь собе
седника, который справился, наконец, с ширинкой и отбыл, напоследок броси
в: «Пока».
Первая порция виски привела ее в норму, после второй она почувствовала с
ебя способной к общению и уже пожалела о том, что так быстро отшила Хорхе.
Ей захотелось перекинуться с кем-нибудь парой слов насчет Джимми. «Толь
ко представь, Ц сказала бы она, Ц я сейчас явлюсь обратно на выставку, ил
и в мотель, или куда еще, где он там завис, и что я увижу? Ц он сидит, как луна
тик, пялясь на старый кольт и сочиняя одну из этих своих историй. Я не гово
рю, что эти истории дрянь, совсем нет. Если у него такая манера делать дела,
ради бога, Ц против самих манер я ничего не имею. Я только хочу, чтоб для не
го дело было важнее фантазий». На это Хорхе ответил бы примерно так: «У Джи
мми, понятно, мозги слегка набекрень, ну и что с того? Грех тебе на него наез
жать, Рита! Если на то пошло, парень способен зараз срубить бабки, какие хр
ен сделает кто-нибудь из нас. Таков ваш бизнес: то сидишь на коне, то по горл
о в говне. А если соскучилась по стабильности, делай, как я, Ц гони ширпотр
еб по две-три сотни за штуку…» Беседа в таком духе пошла бы ей на пользу. Сл
едом закономерно возникла другая тема: тот самый кольт. Он и очередная ис
тория Джимми могли втянуть их в серьезную заваруху, ну так ведь это уже не
впервой, и раньше они всегда выпутывались. Пока она держит ситуацию под к
онтролем, все будет о'кей.
Официантка принесла еще пару двойных. Рита отхлебнула виски и стала разд
умывать, стоит ли им ехать в Норт-Бенд или сделать паузу до Якимы. Все зави
сит от того, продаст ли Джимми «беретту».
Ц Мисс Уайтлоу?
Бледнолицый дылда с густыми усами, вежливо лыбясь, навис над ее столиком.
Из-за его локтя выглядывал коротко стриженый юнец-альбинос с розовым хе
рувимским ртом, будто бы противоестественно трансплантированным с кар
тин старых итальянских мастеров на обезьянью во всех прочих отношениях
физиономию. Дылда протянул ей ладонь.
Ц Отвянь. Только без рук, Ц сказала Рита. Он продолжал улыбаться.
Ц Примерно час назад я имел беседу с вашим компаньоном.
Ничего себе парочка. Вожак стаи и шакалистый скаут. В данный момент они ей
даже глянулись, делая скидку на ее пристрастие ко всей этой расистской ш
вали.
Ц Вот как? Ц сказала она. Ц И что вы думаете?
Ц А о чем я должен думать?
Ц О Джимми. Что вы думаете о парне?
Мужчины обменялись взглядами, которые Рита прочла так же легко, как если
бы они подняли над головами плакат: «Мы имеем дело с пьяной индианкой»
Ц Сказать по правде, Ц сказал главный, садясь напротив нее, Ц мне он пок
азался несколько близоруким.
Ц «Несколько близорукий». Ц Она попробовала это определение на вкус.
Ц Сказано так себе, однако спорить не буду.
Младший тихонько опустился на стул и замер. Его пугливая осторожность на
вела Риту на мысль, что этим действием он рискует навлечь на себя неудово
льствие шефа.
Ц Я предложил ему четыре тысячи за старый кольт, но он ни в какую, Ц сказа
л большой человек. Ц Я подумал, что мы Ц вы и я Ц могли бы решить этот воп
рос между собой.
Рита погрозила ему пальцем, стараясь вспомнить имя:
Ц Майор. Борчард. Я угадала?
Ц Рэймонд Борчард, Ц представился он после небольшой паузы. Ц Вы навер
няка слышали обо мне от Лоретты Сноу.
Взрыв хохота у стойки отвлек ее внимание. Кори Саутер, владелец фирмы «Ор
ужие и военные сувениры», готовился позабавить почтенную публику демон
страцией своей задницы. Он уже приспустил штаны, повернувшись спиной к т
оварищам по бизнесу, один из которых держал наготове вилку, намереваясь
добавить свежатинки к своему мясному салату.
Ц Лоретта Сноу, Ц повторил Борчард нетерпеливо. Ц Она имела с вами раз
говор, не так ли?
Ц Если вы о той белой курочке, что раскудахталась сегодня на выставке и ч
уть не вся изошла на сопли, то оно так и есть, Ц сказала Рита.
Борчард опустил правое веко, словно проверяя прицел; улыбка растаяла в г
уще его усов. Надо же, подумала Рита, а он, оказывается, не любит, когда кто-т
о дурно отзывается о крошке Лоретте. Странно, если учесть отношение само
й курочки к доблестному майору.
Ц Откормлена птичка на славу, Ц продолжила Рита. Ц Когда такую жаришь,
можно не мазать салом сковородку.
Ц Я хотел поговорить о кольте, Ц сказал Борчард.
Ц Валяйте. Ц Рита приступила к четвертой порции виски.
Ц Я даю за него пять тысяч. Прямо сейчас.
Она сгребла с блюда пригоршню арахиса, запрокинула голову и поймала ртом
несколько орешков.
Ц Продажами занимается Джимми, Ц сказала она, жуя.
Ц А чем занимаешься ты, дорогуша? Ц подал голос юнец.
Борчард среагировал без промедления:
Ц Рэнди, я сам разберусь!
Рэнди склонил голову, недобро взглянув на Риту из-под белесых бровей.
Ц Незачем срывать злость на своем сучонке, Ц сказала Рита майору. Ц Чт
о бы он там ни вякал, мой взгляд на вас это мало изменит.
Борчард откинулся на спинку стула:
Ц Я догадываюсь, что Лоретта успела отравить колодец, но справедливости
ради вам не помешает выслушать другую сторону.
Ц В гробу дубовом я видала вашу Лоретту. Ц Рита сделала сочное ударение
на имени. Ц Суть в том, что я вообще терпеть не могу бледнолицых.
Кто-то включил в сеть джукбокс, и тот стартовал сразу на припеве «Glory Days»
«Дни славы»
Ц один из суперхитов Брюса Спрингстина с его многократно «платинового
» альбома «Born in the U. S. А.» («Родившийся в США», 1984).
с оглушительным ревом, полностью исключавшим возможность беседы.
Раздались протестующие крики, и через несколько секунд автомат заглох.

Ц Почему же тогда, Ц спросил Борчард, Ц вы работаете с белым напарнико
м?
Ц Джимми не этот ваш «истинный ариец». У него бывают видения, совсем как у
людей моей расы.
Рэнди презрительно фыркнул. Майор взглядом велел ему заткнуться и, оберн
увшись к Рите, воспроизвел свою дежурную улыбку:
Ц На мой взгляд, он несколько заторможен. Но я подумал, что у вас-то хватит
мозгов не упустить хорошую сделку.
Рита допила пиво и вручила пустой бокал проходившей мимо столика официа
нтке.
Ц Пять тысяч наличными, Ц сказал Борчард.
Ц Эта пушка не иначе как священный амулет. Накиньте еще столько же, и я по
смотрю, что можно будет для вас сделать.
Ц К черту! Ц Рэнди хлопнул ладонью по столу и с вызовом посмотрел на Бор
чарда: Ц Не пойму, чего вы церемонитесь с этой долбаной черножопой скво?

Ц Ты бы лучше не дрыгался, Рэнди, Ц сказала ему Рита, Ц а то папочка боль
ше не даст тебе поиграть со своим пулеметом.
Борчард повернулся к спутнику:
Ц Подожди меня в машине.
Ц Какого дьявола, Рэй?! Я только…
Ц Быстро в машину!
Ц Разве я была не права? Ц сказала Рита вылезавшему из-за стола юнцу. Ц
Ну вот ты и обкакался, дружок.
Когда Рэнди исчез, Рита заметила:
Ц Ребенок сильно запущен. Боюсь, ему уже ничто не поможет.
Борчард водрузил локти на стол:
Ц Никто другой не даст вам пять тысяч за этот кольт. Если Лоретта просила
не продавать его мне, я легко могу провести сделку через третьих лиц. Но пр
ежде чем обсуждать этот вопрос, я хочу сказать пару слов о Лоретте. Женщин
а она не злая, но здорово наловчилась использовать мужчин. Я думаю, она ман
ипулирует вашим Джимми. Использует его в игре против меня. У нас с ней была
связь, и… Ц Он покачал головой, оставляя время для ответа, но не дождался
его и спросил: Ц Ну так что?
Ц Разве я вам не сказала? Это не мое дело.
Официантка принесла ей пиво и еще одну порцию двойного. Выставляя виски,
она улыбнулась Рите:
Ц Это за мой счет, милочка.
Рита вытянула из кармана рубашки несколько купюр и дала ей десятку со сл
овами: «А то потом забуду».
Ц Я думал, вы не любите белых, Ц сказал Борчард.
Ц Кроме тех, кто угощает меня виски.
Над их головами перекатывались волны ресторанного шума: взрывы смеха, об
рывки споров на спортивную или оружейную темы и прочий застольный треп.
Спустя сутки, субботним вечером, далеко не все из них будут так веселы. Пой
дут жалобы на плохую организацию, упадок спроса и все такое. Вечер пятниц
ы был лучшим временем любой выставки. Впрочем, подобные ностальгические
размышления сейчас мало занимали Риту. Четыре двойных виски Ц и она всю
ду чувствовала себя как дома.
Ц Мне нужен этот кольт, мисс Уайтлоу, Ц сказал Борчард.
Ц Обратитесь к Джимми.
Ц Я обращаюсь к вам. Ц Он подался вперед, его руки заскользили, вторгаяс
ь на ее часть стола, Ц еще немного, и он до нее дотронется. Ц Если что, я вед
ь могу и надавить.
Ярость поднялась в ней, как столбик ртути в раскаленном термометре.
Ц Убрал бы ты подальше свои потные ручонки, Ц сказала она, Ц не то мигом
станешь девятипалым.
Борчард отодвинулся, а она приложила ко лбу бокал с пивом, чтобы немного о
стыть.
Ц Я назвал свою цену и больше торговаться не намерен, Ц заявил Борчард.

Учитывая его страстное желание получить этот ствол при столь же страстн
ом нежелании курочки продать его майору, Рита, знавшая, каким манером Джи
мми сочиняет свои истории, попробовала представить, куда фантазии завед
ут его на сей раз. И куда это все может завести ее.
Ц Я вас вполне понимаю, Ц сказала она Борчарду. Ц Вы видите перед собой
стервозную индианку, которая вылупилась на белый свет из какой-нибудь р
езервации, какой-нибудь гнилой дыры вроде Браунинга. Она, если что, умеет
за себя постоять. Кто знает, вдруг у нее в сапоге спрятан охотничий нож… и
вдруг она пустит его в ход. Но, так или иначе, она величина известная. Вы уве
рены, что, навешав этой скво на уши третьесортной лапши, можно убедить ее в
чем угодно.
Борчард выпрямился на стуле, весь внимание.
Ц А вот Джимми Ц его разгадать не так легко. Вы посчитали его тормозом, а
на деле он будет поумнее многих. Правда, его папаша был тот еще воспитател
ь, но совсем выбить из парня мозги он не смог. Кое в чем котелок его варит по
полной программе. Он, например, встречает человека, заставляет его раскр
ыться, а потом переиначивает характер на свой лад и вставляет его в одну и
з придуманных им историй. Классных, скажу вам, историй! Джимми никогда их н
е записывает, но может выдать всё наизусть как по писаному, не упустив ни с
лова. Кто-то может считать его поверхностным типом, этаким лохом, подвину
тым на старых пушках, но он куда сложнее и глубже. Никогда не знаешь точно,
чего от него ждать.
Ц Я верю, что он великий гений, Ц сказал Борчард, Ц но какое отношение эт
о все имеет к кольту?
Ц У меня двое детей, Ц продолжила Рита. Ц Сейчас я пристроила их у своей
тетки, а в ту пору, когда я познакомилась с Джимми, они еще жили со мной. И во
т как-то вечером мне надо было уйти, а малышей оставить не на кого. Ну Джимм
и и вызвался помочь. И он сумел найти к ним подход. Вернувшись домой, я нашл
а детей висящими на стенке, Ц Джимми прибил их крепежными скобами за кра
я ночных рубашек, распялив, как охотничьи трофеи. Эти бесенята его достал
и, и он решил таким способом их успокоить. Но они и тут продолжали его дост
авать. Им очень понравилось висеть на стене, и они загоняли Джимми просьб
ами принести им то лимонад, то конфеты… Ц Она рассмеялась. Ц Я, понятно, с
перва взбеленилась, но потом признала, что все это чертовски забавно.
Ц Это вы к тому, что он и меня может распять на стенке?
Ц Я вам советую не давить на Джимми Ц он сам вроде как паровой котел с вы
соким давлением… Неизвестно, что выйдет, если сорвете крышку.
Борчард дал отдых своей улыбке и нахмурился, явно желая показать, что его
отношение к предмету остается неизменным.
Ц Я предлагаю пять тысяч за пистолет, который в ином случае вы не продади
те и за две. Вы не можете это отрицать. И вам не выжать из меня ни цента больш
е.
Ц Думаю, если бы я показала вам яму в земле и предупредила, что на дне ее ст
оит медвежий капкан, вы бы все равно туда прыгнули, чтоб лично убедиться.

Борчард, похоже, принял ее слова за комплимент.
Ц Я не привык поворачивать назад, пройдя полпути, Ц сказал он.
Ц Рита? Ц К столику подвалил бородач в кожаном жилете и ковбойке. Его со
провождала утомленного вида седая женщина, прижимавшая к груди меню.
Ц Можно к вам подсесть? Ц спросил бородач. Ц Если, конечно, у вас не дело
вой разговор. Свободных мест больше нет, а Мамуля весь день на ногах.
Ц Нет проблем, Дуг. Мы уже закончили. Ц Рита сдвинулась ближе к столу, что
бы они смогли протиснуться между ее стулом и стенкой.
Борчард поднялся.
Ц Я старался все уладить по-хорошему, Ц произнес он, как бы сожалея, что с
итуация обернулась подобным образом, хотя, конечно же, не он окажется в ит
оге пострадавшей стороной. Ц Что ж, буду стараться сильнее.
Ц Смотрите, не перестарайтесь, Ц предупредила Рита.
Ц С кем это ты трепалась? Ц спросил Дуг после ухода Борчарда, тогда как М
амуля была поглощена изучением меню, открытого на гамбургерной страниц
е.
Когда исчезло напряжение, вызванное присутствием Борчарда, виски взяло
свое, и Рита «поплыла».
Ц Так, один хрен козлиный, Ц сказала она, Ц по кличке «Майор».

* * *

Номер 322 в «Под красной крышей» был не из ряда вон: облезлый серый ковер на п
олу, темно-красные портьеры, стол рядом с дверью, пара кресел и туалетный
столик светлого дерева с трехстворчатым зеркалом, в котором отражалась
впечатляющих размеров кровать. Впрочем, Джимми, лежавший на кровати в од
них трусах, пристроив на груди кольт, в данный момент видел совсем иную об
становку: закрыв глаза, он видел спальню Сьюзен в гаванском особняке Рез
ерфордов. Там, меж шелковых подушек и тюлевых гардин, в окружении старинн
ой испанской мебели, она лежала в объятиях своего любовника, Луиса Карра
скела. С этим самым Луисом была проблема: Джимми никак не удавалось его пр
очувствовать. Он уже догадывался, что Луису будет отведена роль механизм
а Ц несложного, но необходимого для продвижения действия, а работать с т
акими чисто механическими персонажами Джимми не любил. Впрочем, особого
выбора у него сейчас не было. Образ оставался бледным и расплывчатым; воз
никало ощущение, что в истории должен появиться еще один персонаж, котор
ый займет место, изначально намеченное им для Луиса. А пока что он видел Лу
иса только глазами влюбленной в него Сьюзен Ц на данном этапе повествов
ания этого было достаточно…
За их первой, состоявшей из полунамеков беседы в президентском дворце по
следовали осторожное ухаживание и полные тревоги тайные встречи, но пос
тепенно любовники осмелели, благо развитию их отношений способствовал
и регулярные поездки полковника Резерфорда в Гуантанамо, которые обычн
о растягивались на неделю… За все время их связи Сьюзен ни на единое мгно
вение не усомнилась в том, что этот ласковый, умный, смуглокожий красавец
был послан ей не иначе как самим Господом Богом. Его живость и остроумие, к
ак и его нежность в любовной игре, были так не похожи на властные, зачастую
неуклюжие и грубые сексуальные повадки полковника, что Луис порой предс
тавлялся ей дарованным свыше даже не как любовник, а как некое сильнодей
ствующее лечебное средство. Никогда прежде она не была столь счастлива и
, целиком поглощенная этим чувством, просто не находила времени задумать
ся о возможных последствиях.
Сначала она всерьез рассчитывала стать женой Луиса, но вскоре осознала,
насколько трудно будет добиться развода с человеком, имевшим в этих края
х такое большое влияние. Луис был в какой-то степени защищен своими родст
венными связями, но, при невозможности отомстить иным способом, полковни
к вполне мог погубить его деловую репутацию. Родные Сьюзен были еще боле
е уязвимы. При начале бракоразводного процесса полковник неминуемо пот
ребует назад все деньги, данные взаймы ее отцу, что приведет семью к разор
ению.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22