А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рол
ьф объяснял мне, что у меня есть и еще одно чувство… Ц она задумалась и за
молчала.
Так вот в чем было дело. У этой девушки обнаружились хорошие экстрасенсо
рные способности! Это было интересно. Шторм успокоился и стал слушать.
Ц Я почувствовала вот что. Внутри твоего костюма есть кто-то живой. Он оч
ень быстро растет. Ты его кормишь не то своим потом, не то своей энергией, н
о ему надо очень много пищи. Это как наркотик… И все же, мне кажется, что есл
и ты захочешь, ты сможешь поладить с этим существом…
«Милосский берсеркер… Ц подумал Джек. Ц Милосский берсеркер. Он все-та
ки объявился в моем костюме… и если я сейчас же не избавлюсь от него, он со
жрет меня и не оставит даже косточек…» К черту! К черту! Пусть все катится
к черту! И бронекостюм, и милосцы, и траки… Ц он сжал кулаки. Если бы у него
была сейчас хоть какая-то возможность сжечь костюм, он бы сделал это.
Ц Но мне нужен бронекостюм! Ц сказал он вслух.
Ц Мне кажется, что я смогу тебе помочь справиться с этим существом, Ц ки
внула Элибер.
Ц Подожди… но зачем тебе это?
Они пристально посмотрели друг на друга.
Ц Потому что ты милый, Ц ласково улыбнулась кареглазая девушка.
Его голос как-то взволнованно захрипел.
Ц Но ведь ты мне ничем не обязана. Это я обязан тебе.
Элибер вспыхнула:
Ц Нет! Никогда так не говори! Тебе нужна была помощь, и я тебе ее оказала. Н
асколько я понимаю, моя работа еще не закончена. Но и ты мне должен помочь.
Я не хочу возвращаться в Рольфу, а у этого мерзавца очень длинные руки, так
что Ц ты должен мне помочь!
Шторм подумал. В общем-то, у него не было выбора, хотя он и не поручился бы з
а то, что желает что-то выбирать. В этой ситуации он был компаньоном. Джек в
спомнил своего лечащего психиатра. Что это такое странное сказал ему вра
ч напоследок? Ах да… «На самом-то деле вы совсем не хотите быть один, вы хот
ите жить общей жизнью со всем остальным человечеством…».
Ц У меня будет трудный путь, Ц напряженным голосом сказал он. Ц Все дел
о в том, что я желаю стать рыцарем императора.
Ц Чтобы убить Пеписа? Ц удивленно спросила она.
Ц Нет. Ц Джек помолчал немного. Ц Но через него можно будет выйти на тог
о человека, который когда-то послал моих солдат на верную смерть. Потом, я
хочу узнать, почему сожгли Кэрон. А еще Ц я хочу, чтобы на Кэроне опять нач
алась жизнь.
Ц Ты хочешь возродить целую планету? Ц Элибер даже приоткрыла рот от уд
ивления, услышав о масштабах его желаний.
Ц Да, Ц кивнул Джек. Ц Я хочу, чтобы эта планета вновь процветала.
Ц А больше ты ничего не хочешь?
Это был совсем не тот вопрос, на который Джеку хотелось отвечать. Элибер щ
елкнула пальцем в сторону спальни:
Ц Ну и где же ты воевал в этом костюме?
Ц Я Ц ветеран Песчаных Войн, Ц как-то устало ответил Джек.
Она опять удивилась:
Ц Что ты такое говоришь! В Песчаных Войнах никто не выжил. Кроме дезертир
ов, конечно. О таких я слышала много. Но те солдаты, которые воевали, не верн
улись домой.
Ц А вот я выжил и вернулся, Ц упрямо сказал Джек.
Ц Ну-у! Ц она присвистнула. Ц В таком случае, ты годишься мне в отцы!
Он усмехнулся. Эта малышка явно все понимала правильно.

ГЛАВА 8

Наконец-таки можно было отдохнуть. Джек уютно примостился в углу неболь
шого бара. На столе рядом с ним стояла бутылка пива. Он пил, потом бросал мо
нету в специальную щель на столе, и рядом с ним тут же появлялся электронн
ый официант с новой бутылкой. Рядом со Штормом сидела Элибер. Она успела к
упить себе новое платье и целую кучу самой разнообразной косметики, так
что сейчас выглядела достаточно взрослой. Джек немного нервничал. В конц
е-то концов он обнимал девушку, жертвами которой уже успели стать трое му
жчин, добивавшиеся ее любви.
Элибер как-то протяжно вздохнула отбросила со лба волосы:
Ц Если мы сегодня посетим еще какой-нибудь бар, ты станешь чем-то вроде п
ивной бочки!
Джек хмыкнул, выбросил в ящик недопитую бутылку и заказал еще одну. Вообщ
е-то, он был уже почти сыт этим пивом, но пока они будут заказывать выпивку,
бармен не выгонит их отсюда. А Джеку хотелось побыть здесь подольше: ему п
олезно было понаблюдать за жизнью Мальтена. Всяческие воры и наемные уби
йцы крутились вокруг этих баров круглыми сутками. Джек дернул Элибер за
непослушную прядь и прошептал:
Ц Ладно! Сиди тихо!
Она возмущенно поджала губы.
За соседний столик уселся седой худощавый мужчина с целой батареей буты
лок. Любой посетитель, входящий в бар, тут же приветствовал его. Судя по ма
нерам, этот человек здорово походил на ветерана.
Элибер опять хотела что-то сказать, но Шторм тихонько хлопнул ее по колен
ке: до него донесся довольно-таки любопытный отрывок разговора:
Ц …без Марсиано. Ц сказал молодой парень, сидящий рядом с ветераном.
Седоголовый ответил:
Ц Так ему и надо. Он всю жизнь работал и на ваших и на наших. Правда, он тащи
л большой воз, а сейчас все это свалится нам на плечи.
Молодой парень со шрамом на щеке покачал головой:
Ц Вам придется обойтись без меня. Я собираюсь завербоваться в телохран
ители, Ц он отпил большой глоток виски.
Седой язвительно рассмеялся:
Ц А с чего ты взял, что тебя возьмут?
Ц У меня есть связи. Ц ответил парень. Ц К тому же, я надеюсь сдать пробу.

Ц Для того, чтобы носить бронекостюм, Ц тяжело покачал головой седогол
овый, Ц надо много тренироваться. Для этого нужна хорошая координация д
вижений и очень быстрая реакция, а ты, Смити, много пьешь и куришь. Потом, те
бе стоит подумать о риске. А ну-ка припомни, что случилось с рыцарями посл
е Песчаных Войн?
Парень рассмеялся:
Ц Похоже, ты и сам бы махнул туда, если бы был помоложе!
Ц Ничего подобного. Ц резко оборвал его седоголовый. Ц А вот ответь мн
е на такой вопрос: почему все бронекостюмы были уничтожены, а рыцари расп
ущены? То, что случилось в Песчаных Войнах, оставалось тайной за семью печ
атями, никто не может этого объяснить, да к тому же никого и не осталось в ж
ивых.
Ц Может быть… Ц парень о чем-то задумался. Ц Во всяком случае, я рад был
тебя встретить. Наверное, я еще загляну в этот бар…
Седой посмотрел вслед молодому наемнику и пробормотал:
Ц Ну, это в том случае, если от тебя что-нибудь останется…
Элибер тихонько прикоснулась рукой к щеке Джека:
Ц Что-то случилось? Почему ты так побледнел?
Ц Ничего. Ц Джек встал. Ц Давай-ка уйдем отсюда.
…Дома Джек ходил, как потерянный. Он долго слонялся из угла в угол, потом о
ткрыл шкаф с бронекостюмом, сел напротив и о чем-то задумался. Элибер подс
ела к нему:
Ц Послушай, Джек, в чем дело?
Он стукнул кулаком по коленке:
Ц Черт меня побери! Я все-таки это сделаю!
Ц А что ты собираешься делать? Ц ласково и терпеливо спросила девушка.

Ц Я собираюсь надеть бронекостюм. Насколько я понимаю, это самый коротк
ий путь к императору. А если я окажусь в гвардии, я смогу найти человека, ко
торый ответит на все мои вопросы. Я прорвусь через эту армию бюрократов, п
рорвусь, или же я не Джек Шторм!
Ц Тебе надо попасть в императорскую гвардию?
Ц Верно. Ц Джек осторожно потрогал рукав бронекостюма. Ц За эту недел
ю я узнал много нового и понял, что получить право на пробу непросто. Прете
н-дент должен быть не только молодым и выносливым. Он к тому же должен еще
иметь рекомендации.
Ц Ну и что? Ц Элибер пожала плечами. Ц Дадим взятку.
Ц Но кому? Ц Джек резко выпрямился. Ц Меня ведь никто не знает! Если я на
чну работать, тогда, возможно, меня узнают и оценят…
Элибер снисходительно посмотрела на Шторма:
Ц Но тебе не следует использовать свой бронекостюм при найме на работу.

Ц Но с ним меня быстрее заметят! Ц крикнул он и почувствовал, как по его с
пине пробегает нервный озноб. Собственно говоря, а хотел ли он быть замеч
енным?
Ц Но для того, чтобы носить бронекостюм, ты должен иметь на это право! Ц г
орячо сказала Элибер. Ц А потом… там ведь сидит это непонятное существо…
Конечно, я могла бы тебе помочь, но для этого мне надо хотя бы что-то знать
о нем. Кстати, твой неизвестный здорово ослабел после того, как ты переста
л носить доспехи. Но он растет, причем растет какими-то рывками. Это я очен
ь хорошо чувствую, хотя и не могу понять до сих пор, где это существо наход
ится. В общем Ц то, его можно обнаружить в любом месте бронекостюма.
Ц Насколько я понимаю, безопасным бронекостюм может быть только какое-
то малое время?
Ц Может быть, хотя, Джек… Ц Элибер как-то беспомощно посмотрела на него,
Ц Я ведь не знаю наверняка, что это такое. Откуда он взялся? Как развивает
ся? Чего хочет? Это ведь тайна за семью печатями. Если бы я знала хоть что-ни
будь, я могла бы его остановить! Ц она села на пол и уставилась в потолок.

Ц Но может быть, ты просто уничтожишь его? Ц нетерпеливо спросил Шторм.

Ц Нет, Ц она как-то странно посмотрела, но ничего не сказала. Джек хмыкну
л:
Ц В том существе, которое ты мне описываешь, гораздо больше плюсов, чем м
инусов. Ну что ж…Ц он поднялся и захлопнул дверь шкафа.
Ц Эх… Ц Элибер забавно тряхнула головой. Ц Если бы мы только смогли ко
го-нибудь отыскать…
Он посмотрел на нее со щемящей нежностью:
Ц После Песчаных Войн не выжил никто кроме меня. Кого ты отыщешь?
Ц О, есть и другие. Ц ответила она со знанием дела. Ц Вопрос в том, где их
искать. С Балардом, конечно, говорить было бы проще всего.
Ц Другие? Ц Джек был ошарашен. Ц А кого ты имеешь в виду? Ц он подал ей р
уку и помог подняться с пола.
Ц Джек, пойми же ты наконец-таки! Ц нетерпеливо сказала она. Ц В основн
ом это дезертиры, но они говорят это с большой неохотой. Я думаю, до сих пор
боятся. Когда-то у Рольфа были дела с Балардом. Я в них не очень вникала, но
знаю, что он Ц один из ваших.
Ц Но мы не сможем его использовать. Ц осторожно возразил Шторм.
Ц Отчего же?
Ц Ну что ты! Ц Джек даже потряс головой. Ц Он же сообщит о нас Рольфу, и те
бя сразу найдут.
Ц Но все-таки рискнуть стоит. А что, если ему кое-что известно о бронекост
юмах?
Джек опять покачал головой:
Ц Нет, нет, нет. Забудь о Баларде.
Элибер почему-то рассердилась и ушла в ванную комнату. Она хлопнула двер
ью, запела какую-то дурацкую песенку и громко заплескала водой. Так, целый
час, она отмывала косметику, совершенно забыв о переполненном пивом жел
удке.
Засыпая, Джек слышал, что его подружка беспокойно ворочается на кушетке
в соседней комнате.
Он так и не слышал, когда она ушла, но зато сразу же заметил ее возвращение.
На мысочках, совершенно неслышно, Элибер подкралась к постели.
Да-а, из нее получился бы опасный враг! Шторм открыл глаза и спокойно спро
сил:
Ц Какого черта ты тут делаешь?
Она даже подпрыгнула от радости:
Ц Я нашла Баларда, слышишь? Одевайся скорее, нам нужно идти!
Ц Идиотка! Я же сказал тебе: забудь об этом! Ц закричал Шторм.
Ц Успокойся! Ц она уселась на край кровати. Ц Я ведь все равно уже нашла
его, к тому же он будет ждать нас очень недолго, так что давай быстрее.
Элибер выскочила в соседнюю комнату и там нетерпеливо стала ходить из уг
ла в угол.
Джек догнал ее уже около двери. Элибер оглянулась и сунула в руку какой-то
маленький предмет. Он приподнял его и увидел, что это маленький пластико
вый пистолет.
Ц Осторожно, он заряжен! Ц посмотрев на Шторма большими глазами, сказал
а девушка.
Джек кивнул и сунул пистолет за пояс.
Тротуары все еще были мокры от дождя. Элибер сорвалась с места и побежала
легко и быстро. Шторм кинулся за ней. Господи, какой же грациозною и ловкой
она была! Настоящая дитя улицы. Мимо них проехали два грузовика с полицей
скими, Джек уже хотел свернуть в подворотню, но блюстители порядка даже н
е обратили внимания на то, что какая-то молоденькая парочка нарушает ком
ендантский час. Наконец-то они приблизились к цели. Да-а, райончик был что
надо: все дома вокруг стояли погруженными в кромешную тьму. Только тепер
ь Джек понял, зачем Элибер дала ему пистолет.
Они остановились возле тяжелой бронированной двери в небольшом домике
в самом конце аллеи. Никаких окон в здании почему-то не было. Из-за двери по
слышался хриплый недовольный голос:
Ц Кто идет?
Ц Я гость. Ц быстро откликнулась Элибер.
Ц Пропуск! Ц настойчиво спросил тот же голос. Элибер просунула в замочн
ую щель карточку. За дверью что-то пробормотали, а потом решили уточнить:

Ц Но вас ведь двое!
Ц Да, конечно, но оба мы приглашены! Ц Элибер схватила Джека за руку,
будто бы она опасалась, что ее втащат в эту дверь без него.
После небольшой паузы тот же голос сказал им:
Ц Проходите! Ц и дверь открылась.
Ц Пошли! Ц торопливо шепнула девушка Шторму.
Почему-то Джек уже понял, что в этом помещении обязательно будет темно и г
рязно. Так оно и оказалось. Вдоль стен небольшого зала размещались пласт
иковые модули, а посередине красовался бар, окруженный грязными колчено
гими столиками. Все места были заняты. Мужчины и женщины в лохмотьях что-т
о пили, кричали и опять Ц кричали и пили. За большим столиком с явно молод
ежной компанией доносился беспечный смех. На больших голографических э
кранах недалеко от столов вместо голых девиц, которых Шторм уже приготов
ился увидеть, красовались огромные карты планеты. Видимо, здесь любили и
грать в популярную игру под названием: «Стратегия войны». Но на одном экр
ане все же можно было посмотреть «Последние новости». Джек с огорчением
подумал, что когда-то на такой карте обозначали и Милос… Магнитные кнопк
и… Пластмассовые корабли… И так же, как и сейчас, толпа в баре, наверное, де
лала ставки, пытаясь предугадать исход войны.
Элибер потащила Джека в самую глубь помещения, к большому индивидуально
му модулю. Она быстро нырнула в кабинку и позвала за собой Джека.
Ц А-а… Вернулась… Ц произнес сидящий за столиком мужчина и поднял бока
л.
Ц Как видишь.
Мужчина покачал головой:
Ц Рольф как следует накажет и тебя и твоего дружка за ваши нехорошие про
делки. Ц мужчина повернулся и с любопытством посмотрел на Джека.
Что-то золотое блеснуло на его лице. Джек пригляделся. Боже мой, да это же о
тсутствующий правый глаз на лице у незнакомца сверкал золотой видеокам
ерой! За свою жизнь Джеку пришлось повидать немало глазных протезов, но т
акого он еще не видел. Этот человек явно хотел, чтобы все на свете знали о т
ом, что у него нет глаза. Это электронное око светилось на лице, как медаль.
В общем-то протез по своим качествам превосходил человеческий глаз: он м
ог быть и микроскопом, и телескопом, мог работать в режиме инфракрасного
зрения, и, к тому же, он всегда был открыт. Значит человек мог одновременно
видеть всех, находящихся в кабинке. Элибер шевельнулась. Мужчина тотчас
же перехватил ее руку. «Быстрая реакция!»
Ц отметил про себя Джек.
Ц Что тебе нужно? Ц резко спросил мужчина, повернувшись к Джеку. У него б
ыла короткая стрижка. Несмотря на свою, худобу, он выглядел крепким.
Ц Балард… Ц начал говорить Шторм.
Ц Говори конкретно Ц что? Ты сыщик? Полицейский? Джек отрицательно
покачал головой:
Ц Я друг Элибер, Ц сказал он и посмотрел на девушку. Она выглядела испуг
анной. Мужчина рассмеялся:
Ц Интересные новасти! И сколько же это тебе стоило?
Ц Нисколько. Ц Джек решил, что если ему нужен Балард, какое-то время
придется поиграть в его карты.
Золотой глаз пристально уставился на него, внимательно осмотрел его сер
ый костюм, манжеты, карман, ворот рубашки. Балард усмехнулся:
Ц У тебя нет опознавательного чипа. А значит, на Мальтене о тебе нет ника
ких данных. Я не могу убивать человека, который и так не существует.
Ц В таком случае… Ц тихо произнес Джек, чуть-чуть наклонившись вперед,
Ц запомни одно: ты находишся в такой же опасности, как и я.
Балард криво усмехнулся:
Ц Ну что ж. Придется считать, что ты меня предупредил. Что будем пить?
Джек отрицательно покачал головой Ц ничего, а Элибер заказала себе
хот-кароб. Они подождали, пока официант принесет кружку пива для Баларда
и чашечку горячего напитка для Элибер.
Ц Чего ты от меня все-таки хочешь? Ц нетерпеливо спросил Балард.
Ц Я хочу поговорить с тобой.
Ц О чем? У тебя есть для меня работа?
Ц Нет, Ц Джек облокотился о стол. Его рука описала какой-то причудливый

круг, еле видный в тусклом свете кабинки. Бутылка пива буквально выпала и
з рук удивленного Баларда. Ц Я хочу поговорить с тобой о Милосе, Ц тверд
о сказал Шторм.
Балард побледнел. Он оттолкнул от себя Элибер и, нагнувшись к Джеку, хрипл
ым голосом спросил:
Ц Кто тебе показал этот салют?
Ц Тебя ему учили там же Ц в учебном центре, Ц спокойно ответил Джек.
Ц Нет. Ц Балард устало покачал головой. Ц Не может быть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22