А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

За окном хлестал дождь.
Ц А как у вас обстоят дела с энергообеспечением? Ц на всякий случай спр
осил Шторм.
Ц Надежно, Ц Скал гордо крутанул длинный пышный ус. Ц Наш ядерный реак
тор вырабатывает достаточное количество электричества для этого район
а, хотя дальше, вниз по реке…
Фишер резко вздрогнул. Джек с удивлением посмотрел на пушистого гостя и
вспомнил, что такую нервную реакцию ему однажды приходилось наблюдать у
одного танцора. После небольшой паузы Шторм решил продолжить разговор:

Ц А какого типа реактор у вас построили?
Ц Реактор на быстрых нейтронах. Он очень эффективен, если работает на
очищенном топливе.
Ц На очищенном топливе! Я считал, что это давно уже запрещено во всем мир
е! Так кто же его тут построил? Кто разрешил?
Ц Не волнуйтесь так, командир. Пока все функционирует нормально, а на буд
ущее и у нас самих другие планы. Ц Скал вынул что-то из большого кармана с
малиновой нашивкой. Ц У нашего народа есть обычай. Сейчас я хочу подарит
ь вам церемониальный нож. Ц Он протянул Шторму роскошный нож с костяной,
украшенной резьбой рукояткой.
Джек осторожно взял в руки изысканную вещицу Ц Красивый нож! Ц восхище
нно покачал он головой.Ц Спасибо.
Казалось, фишер чего-то ждал. Как на зло, у Джека под рукой не было
ничего такого, чем можно было бы отдариться.
Ц А мои подарки задержались при пересылке, Ц улыбнувшись, сказал он. Ц
Но мы ведь еще встретимся?
Ц Конечно, Ц фишер кивнул головой. Ц Может быть, сейчас я смогу быть вам
чем-нибудь полезен? Да, кстати, я очень много слышал о бронекостюме. Можно
мне на него взглянуть?
Джек кивнул:
Ц Конечно. А вы согласитесь мне помочь? Его сейчас надо распаковать и пов
есить на крюк.
Ц Он тяжелый?
Ц О! Когда у него отключено питание, он очень неуклюжий! Ц Джек прошел
в соседнюю комнату. Ц Посмотрите, он здесь, в контейнере.
Фишер последовал за Джеком. Они открыли крышку массивного ящика и вытащи
ли доспехи. Гуманоид стоял как зачарованный:
Ц Какой красивый! Ц глаза Скала светились неподдельным детским восхи
щением.
Ц Он не только красив, Ц Джек погладил скафандр по рукаву. Ц Он еще и оч
ень эффективен. Основное оружие спрятано вот здесь, в перчатках.
Фишер тоже хотел погладить костюм, но что-то сдерживало его. Он протянул к
скафандру темную пушистую лапку, но тут же отдернул ее назад. О чем он дум
ал? У Шторма создалось впечатление, что его гость что-то прикидывает и выс
читывает в уме.
Ц Я должен извиниться, Ц фишер шевельнул ушами. Ц Сейчас уже поздно, а у
меня много дел. Может быть, мы закончим наш разговор в другой раз?
Ц Как угодно, командир Скал.
Ц Честь имею. Да, я еще хотел спросить… Ц Скал почесал за ухом. Ц Вы
не считаете, что для нашего болотистого мира он не очень подходит?
Ц Да я и не собираюсь пользоваться им каждый день, Ц серьезно ответил Д
жек. Ц Но у этого бронекостюма такие возможности, что мне еще ни разу не д
оводилось использовать их в полную силу.
Скал пригладил усы:
Ц Ну что ж… Не забывайте о нашем подарке, командир Шторм. Надеюсь, что ско
ро мы встретимся вновь.
Скал кивнул на прощание, спустился с крыльца и пробежал по мокрому лугу к
реке, на которой его поджидал мощный катер.
Элибер вышла на крыльцо, когда катер со Скалом уже скрылся из виду.
Ц Знаешь, мне очень понравился этот фишер! Ц сказала она.
Небо потемнело, послышались раскаты грома.
Ц Мне тоже, Ц ответил Джек и положил в карман ритуальный нож. Ц Давай-к
а
займемся распаковкой вещей!
Гроза разразилась страшная. Ветер гнул деревья и поднимал тяжелые волны
в зеленой, заросшей тиною реке. Низкие тучи наползали друг на друга, клуби
лись, разрывали свои темные животы о корявые сучья деревьев. Два часа дож
дь лил как из ведра, даже удивительно, что Элибер и Джек услышали негромки
й стук в дверь.
Ц Интересно, кто бы это мог быть? Ц Шторм поднялся и пошел открывать. На п
ороге стоял какой-то фишер, одетый в комбинезон. Из-за фишера выглянул пр
омокший до нитки Пурпур. Джек схватил их за руки и быстро затащил в дом. Эл
ибер побежала на кухню.
Ц Что происходит? Мы уже целый час пытаемся выйти с вами на связь, но никт
о не отвечает. Вот мы и решили приехать и посмотреть, все ли у вас в порядке,
Ц сказал Пурпур, а потом, спохватившись, добавил:
Ц Я забыл представить. Ц Знакомьтесь, это командир Пунам. Он из северной
провинции, так что этот ливень и для него в диковинку.
Ц Рад знакомству, командир! Ц кивнул Джек. Фишер выглядел довольно-так
и забавно: его черно-серый полосатый мех уже высох, а комбинезон все еще б
ыл мокр от дождя. Джек удивленно посмотрел на Пурпура: Ц Какая связь? Мне с
казали, что ее не будет как минимум до утра.
Черные глаза Пунама возмущенно сверкнули:
Ц Мы ее установили еще вчера!
В комнату заглянула Элибер. Она осторожно держала в руках кусок кабеля,
чем-то острым обрезанный с двух сторон:
Ц Вы случайно не об этом говорите?
Ц Кажется, об этом, Ц чертыхнулся Пурпур. Ц Мы хотели с вами связаться

и как следует вас встретить.
Ц Ничего! Ц Джек махнул рукой. Ц Нас и так встретили.
Ц Встретили? Ц Пурпур смахнул со лба мокрые волосы и удивленно посмотр
ел
на Шторма. Ц Кто?
Джек пожал плечами:
Ц Командир Скал.
Пунам разочарованно рявкнул и грохнулся в кресло.
Ц Да, Джек, похоже, повстанцы посетили тебя первыми. Ц Пурпур печально
улыбнулся и стал рассматривать церемониальный нож, протянутый Джеком.
Ц Насколько я понимаю, они считают тебя грозным врагом.
Пурпур внимательно посмотрел на Пунама. Этот фишер был полной противопо
ложностью Скалу Ц низкий, круглый, в мокром комбинезоне и хлюпающих бот
инках Ц он словно бы являл собой образец всех фишерских несчастий.
Джек взял у Пурпура нож:
Ц Ничего не понимаю. А как они узнали, кто я? И откуда они знают о бронекост
юме?
Ц А они уже знают о бронекостюме? Ц удивленно спросил Пурпур. Атмосфера
накалилась. Пунам зарычал, мягкая, пушистая шерсть на его спине поднялас
ь дыбом.
Ц Скал попросил меня, чтобы я показал ему бронекостюм, Ц спокойно ответ
ил Джек.
Ц И ты показал?
Шторм пожал плечами:
Ц А у меня не было никаких причин ему отказывать.
Пурпур хлопнул по столу кулаком:
Ц Ну вот! Значит, наш план ошеломить их новым оружием провалился! Ну что ж,
я должен был это предвидеть Ц этот фишер очень хорошо знает, на какие кно
пки нажимать. Да, кстати, а на чем он уехал?
Ц На катере, вниз по реке.
Пурпур махнул Элибер:
Ц Ну вот что, кончай распаковывать вещи. Сегодня же мы должны перевести в
ас на новое место.
Ц Нет! Ц хором ответили Элибер и Джек. Пурпур внимательно посмотрел на
Шторма:
Ц Пойми, он знает, где вы находитесь, и поэтому из соображений безопаснос
ти я настаиваю на том, чтобы вы немедленно переехали.
Джек хмыкнул:
Ц А что от этого изменится? Если он узнал о нас один раз, значит, узнает и в
торой. А потом, если я останусь здесь, значит, он будет знать, что я его жду.
Пурпур хотел что-то ответить, но как-то глухо хмыкнул и отвернулся в стор
ону: круглый человек-выдра пытался просунуть хвост в отверстие нового к
омбинезона. Джек сжал зубы, чтобы не рассмеяться, и тоже отвернулся в стор
ону.
Ц Ладно. Завтра утром у нас брифинг. Я пришлю за тобой глиссер, Ц сказал н
а прощание Пурпур.
Ц Договорились, Ц кивнул Джек и закрыл дверь.
Элибер долго слушала удаляющийся шум мотора и плеск волн на
разбушевавшейся реке, а потом осторожно спросила:
Ц Что-то не так?
Шторм махнул рукой:
Ц Ничего.
Она убрала со лба прядь пушистых, в янтарных искорках волос:
Ц Да нет, что-то случилось. Я же вижу это по твоему лицу!
Он выдавил из себя улыбку:
Ц Ничего страшного. Давай посмотрим, нет ли в нашей кладовой чего-нибудь
кроме пива.
Элибер тихо подошла к окну:
Ц А на улице все еще идет дождь, Ц сказала она печально.
Ц Подождем до утра, Ц ответил Шторм.
Элибер пошла на кухню, взяла тряпку и затерла лужи, оставленные на полу
фишером и Пурпуром, потом посмотрела на потолок Ц не протекает ли крыша,
и, успокоившись, опять подступила с расспросами к Джеку:
Ц Ты огорчен тем, что показал Скалу бронекостюм? Ц она села за стол и под
перла голову руками.
Темное от грозы небо совсем почернело, за окном стояла кромешная ночь. Та
кой черноты Элибер никогда еще не приходилось видеть Ц городская жител
ьница, она привыкла к сумраку, подсвеченному неоновыми вспышками реклам,
Ц а тут Ц ни одной звезды, ни единого просвета, Ц бархатная, клубящаяся
, живая и страшная чернота.
Ц Нет, из-за этого я не расстраиваюсь, Ц Джек вынул из кухонного шкафа са
моразогревающиеся банки с консервами и понюхал содержимое. Ц Визит Ска
ла, скорее всего, принесет пользу. Ведь он решил, что я не могу использоват
ь бронекостюм в болоте.
Элибер засмеялась:
Ц Он прав. Ты увязнешь, как бегемот. Ха!
Ц Да, вполне возможно. Мне никогда не приходилось использовать его в
таком климате, но в учебном центре мы прорабатывали всякие ситуации, так
что и к болотам я немного готов. К тому же Скал не предполагает, что я превр
ащусь в местного жителя.
Элибер захохотала еще громче:
Ц Так ты собираешься бегать в желтых шортах?
Ц И с поясом для оружия, Ц кивнул Шторм.
Микроволновая банка разогрелась и подала сигнал. Шторм вытянул из нее
дымящиеся пакеты с провизией и вытряхнул их содержимое на тарелки:
Ц Ладно, ешь, а потом пойдем спать.
Элибер покосилась на черное окно:
Ц И как ты только можешь так спокойно об этом говорить?

ГЛАВА 17

Ц Ну ты и дерьмо! Ц сказала Сэди. Она внимательно смотрела на человека,

расхаживающего по ее комнате. Ростовщица знала, что с каждым своим шагом
этот человек приближается к катастрофе, и старалась не нервничать, ругая
себя за то, что этому непрошеному гостю так легко удается вывести ее из се
бя.
Ц Все, что от вас требуется, так это сказать Ц где они?
Ц А я этого не сделаю.
Рольф развернулся и зло улыбнулся. В общем-то, он был по-своему хорош:
высокий, мускулистый, в белых хлопковых брюках и шелковой голубой рубашк
е. Если бы не короткая, по-бычьи напряженная шея, его вполне можно было бы п
оместить на обложку лучшего журнала мод.
Ц Я пришел сюда один, Ц резко сказал он. Ц И именно поэтому вы не можете
выставить меня. А потом, я ведь буду приходить снова и снова, так что вам же
будет хуже. Наверное, я не настолько силен, чтобы окончательно разорить в
ас, но кое-какие помехи я все-таки могу создать? Ц Рольф потрогал кончика
ми пальцев синяк под правым глазом. Ц Видите ли, я никому из них не желаю з
ла. Я просто хочу вернуть себе Элибер. Вы знаете, ведь девушка очень опасна
, а тот солдафон понятия не имеет о ее способностях. Это может кончиться ка
тастрофой.
За свою жизнь Сэди успела услышать много полуправды и распознавала ее то
тчас же:
Ц Убирайся вон, Рольф, Ц невозмутимо сказала она.
Он неожиданно развернулся и ударил локтем по огромной старинной вазе с

лепными розами. Ваза рухнула на пол и разбилась вдребезги. В общем-то, жил
ище ростовщицы было завалено и гораздо более ценными вещами, но эта фарф
оровая безделушка была особенно дорога ей: когда-то эту вазу подарил Сэд
и любимый человек.
Ц Ну нет, я ничего не скажу, Ц разгневанно повторила она.
Ц Ага! Но вот тут вы не правы, вы обязательно скажете мне все, чего я
хочу, потому что я знаю, что вам совсем не нужны неприятности, Ц Рольф поп
равил свои накрахмаленные манжеты и стряхнул со стола пепел. Ц Я ведь пр
ав? Нам с вами не нужны неприятности?
Ц Нет, Ц сказала Сэди, чувствуя, что что-то в ходе переговоров меняется.

Ц Нам Ц не нужны.
Рольф победно осклабился:
Ц Ну вот! А насколько я помню, у вас были какие-то дела с генералом Гилгенб
ушем?
Сэди прищурилась:
Ц Возможно.
Ц Ну, естественно, вы действовали в рамках закона. Правда, генералу от
этого не легче. Так вот, он до сих пор не знает, где находится ваш основной о
фис, Ц ведь раньше он имел дело только с банками-спутниками. Но если генер
ал узнает, где вы живете, он непременно явится к вам на квартиру, чтобы лич
но засвидетельствовать свое почтение!
Сэди махнула рукой:
Ц Мальтен Ц нейтральная территория, а генерал Гилгенбуш не настолько
глуп.
Глаза Рольфа блеснули, как черные ониксы:
Ц Не ведь существуют и тайные операции…
Ц Это возможно, Ц согласилась Сэди. Ц Конечно, если он узнает мой адрес.

Ц Вы все правильно поняли, Ц Рольф ожил.
Ц Сейчас они в другой солнечной системе, Ц осторожно сказала Сэди.
Ц Я это знаю.
Ростовщица задумчиво посмотрела на свои золоченые ногти. Им давно уже
требовалась полировка.
Ц А вы не сделаете им ничего плохого? Ц бархатным голосом спросила она.

Ц Конечно, нет.
Ц Ладно. Ц Сэди решительно тряхнула головой. Ц Их забрал с собой Владел
ец
Пурпура. Вам надо проверить маршруты полетов кораблей, парковавшихся в с
орок втором ангаре. Это все, что я знаю.
Рольф кивнул:
Ц А этого мне вполне достаточно, мадам.
Ц Ну тогда проваливай, Ц сказала ростовщица и, когда дверь закрылась,
разочарованно вздохнула. Да, кажется, ее советники правы Ц они давно уже
говорят, что с годами она становится слишком мягкой..

* * *

Шторм направил глиссер к огромному зеленому острову. Гроза то ли еще не у
спела закончиться, то ли начиналась снова. На землю легли лиловые сумерк
и. На базе зажгли огни. Это было хорошо Ц огни были желтыми и яркими, и их вп
олне можно было использовать как маяк. Сине-черные грозовые облака волн
ами уходили за горизонт, штормовой ветер швырял легкий глиссер из сторон
ы в сторону.
Их дом, стоящий у самого берега реки, давно уже был окружен водой. Элибер г
оворила, что так даже лучше. По крайней мере, теперь их не беспокоили мален
ькие юркие ящерицы. В общем-то, на дождь Шторму было наплевать, но кое-что у
дивляло и настораживало. Даже для такого влажного климата количество ос
адков было необычным. Того количества воды, которое свалилось с неба с мо
мента их прибытия на планету, вполне хватило бы на добрую половину сезон
а дождей.
Ветка дерева ударили по ветровому щитку глиссера и обломилась под тяжес
тью ветра и воды. Еле видные голубые просветы заволокло черными тучами, и
дождь линул с полной силой. Шторм выругался и включил дворники на лобово
м стекле.
Джек летел над водой, на месте которой еще недавно была суша: это легко уга
дывалось по зеленым верхушкам деревьев, то там, то тут торчащим из воды. На
берегу, а вернее, на сочном зеленом лугу, возле которого кончалась вода, Д
жек заметил какое-то волнение: солдаты Пунама, облаченные в комбинезоны
Доминиона, пытались выбросить на берег какой-то катер.
Джек приземлился рядом с ними и вылез из машины. Холодный дождь хлестану
л по обнаженному телу. Шторм все-таки проделал то, что придумал вчера: он р
ешил максимально приблизиться к образу жизни местных жителей Ц на нем б
ыли шорты темно-синего цвета, пояс для оружия и легкие кожаные сандалии.

Солдаты увидели Джека и отдали ему честь. Старик-фишер, хозяин лодки, кото
рую солдаты пытались вытащить на берег, увидев Джека, нахмурился. Он был о
дет в серую юбку из кожи ящерицы, его седой мех, намокший под дождем, сбива
лся в комки и обнажал местами розовую, по-детски нежную кожу. Старик замет
ил, с каким уважением встретили Шторма солдаты Пунама, и очень удивился. Д
ождь немного затих.
Ц Что у вас происходит? Ц мелко дрожа, спросил Джек.
Ц Конфискуем лодку, сэр, Ц ответил самый крупный из фишеров с густым
загривком на шее и тренированными мускулами, хорошо видными даже через к
омбинезон цвета хаки.
Ц Вольно, солдат, Ц скомандовал Джек. Ц А почему вы ее конфискуете?
Ц У нас военное положение, сэр. Нам нужны все виды транспорта. Мы никак
не можем оставить врагу то, что он сразу же использует против нас.
Ц А где враг? Ц оглянувшись по сторонам, спросил Шторм.
Ц Вот это враг, сэр, Ц показал здоровяк на старика, и его черная шерсть
недобрым светом блеснула в сумерках. Худой и грязный напарник помалкива
л, нервно подергивая усами.
Ц К тому же он нарушил границу. Командир Пунам запретил приближаться к б
ерегу лицам, не имеющим на то особого разрешения.
Джек посмотрел на старого фишера. Тот лежал, свернувшись клубочком, на дн
е лодки и вжимал голову в мокрые мешки с рисом.
Ц Чем ты занимаешься, старик? Ц приветливо спросил Джек.
Ц Продаю рис, ваша честь, Ц старый фишер дрожал от страха. Ц В низовьях

реки торговля совсем не идет. Я думал, что здесь много магазинов. И гораздо
легче сбыть товар. Ц Он шлепнул хвостом по мокрому днищу лодки и с ненав
истью посмотрел на солдат. Ц Но я ошибся.
Кажется, у них с Элибер риса не было. Шторм прикоснулся рукою к мешку:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22