— крикнул Кун.
Тощий и невысокий подмастерье чародея примотал очки бечевкой к ушам — иначе их унесло бы ветром.
— Это всего лишь буран! — отозвался Иштван, перекрикивая вопли ветра. — В моей долине так каждую зиму.
— Тогда ваша долина у звезд на дурном счету! — гаркнул Кун. — Вот у нас в столице по зиме погода почти приличная.
— Вот и размякли! — отозвался Иштван.
Кун презрительно отмахнулся. Иштван не стал продолжать спор, хотя мог бы. В конце концов — разве дьёндьёшцы не прирожденные воины? Что же это за воин, который жалуется на обычный буран?
— Я родом из маленькой долины, — вмешался Соньи. — Зимы у нас — суровей звезды не видывали. А я тоже промерз, как козел, и не стыжусь в этом признаться!
— Я не говорил, что мне тепло! — гаркнул Иштван, отступая немного по становой жиле. — Я сказал, что это всего лишь буран. Так и есть. И я сказал, что мы его выдержим. Так и есть. — Он хлопнул себя по груди. — Оделись ведь мы по погоде!
Овечий тулуп его был засыпан снегом. Под тулупом, закрывавшим колени, была шерстяная кофта, под кофтой — шерстяная рубаха. Из шерсти были связаны и мешковатые гетры, и даже исподнее — отчего у Иштвана зудело в таких местах, какие и почесать-то неудобно. Варежки и сапоги были на меховой подкладке; на голову солдат натянул лисью ушанку и повязал шарфом нос и рот, так что ударам ветра оставались открыты только глаза. На случай, если выйдет солнце, в подсумке солдат носил темные очки с прорезями — от снежной болезни. Но пурга бесновалась так, что казалось — солнце не вернется на небо уже никогда.
— Выдержать-то я могу, — ответил Кун, закутавшийся ничуть не хуже Иштвана. — Но будь я проклят, коли знаю, как в такой буран воевать можно — что нам, что ункерлантцам.
— Справляемся как-то, что мы, что они, — ответил Иштван. — Они, козьи дети, к морозам не хуже нашего привычные. — Он вгляделся в кипящую белизну, но ничего не разглядел. — Хотел бы я знать, где мы находимся, — недовольно проворчал он. — Этак можно на врага наткнуться, прежде чем сообразишь, где он.
— Или ункерлантцы могут к нам подкрадываться, а мы и не сообразим, пока не станет поздно, — добавил Соньи.
— Могли бы. — Голос Куна звучал самодовольно, даже когда ученику чародея приходилось перекрикивать буран. — Не забывайте, я немного владею волшебством. Куусаман мои чары засекли и горного гамадрила тоже, так что даже на скотах вроде ункерлантцев это должно сработать.
Кун страшно гордился своим заклятием — Иштван надеялся только, что гордился не больше, чем того заслуживали чары. Но волшебство Куна срабатывало, и не раз — тут не поспоришь. Однако, чтобы воспользоваться его плодами, заклятие следовало сперва наложить.
— Лучше займись своими чарами — так, на всякий случай! — крикнул Иштван. — Вонючие козоеды могут к нам на полпоприща подойти, покуда мы их заметим в такой буран.
— Так точно, сержант! Не самая скверная мысль, — ответил подмастерье чародея таким тоном, будто самые скверные мысли на его памяти выдавал Иштван.
— Ты мне поумничай! — огрызнулся тот, с ужасом осознав, что в точности повторяет манеры сержанта Йокаи.
Иштван мысленно пожал плечами: в конце концов, у кого учиться сержантским манерам, как не у сержанта до мозга костей? Он понадеялся, что звезды сберегут душу Йокаи. Но случится это или нет, а у его преемника были дела за земле.
— Отделение, стой! — крикнул он, перекрывая вой ветра. — Давай, Кун, действуй.
— Так точно! — повторил чародей и занялся своей работой. Ветер уносил слова заклятия прочь. Пару мнут спустя очкастый волшебник обернулся к Иштвану: — Сержант, ункерлантцы не движутся в нашем направлении.
— Это уже что-то, — заметил тот. — Но ты уверен, что мы не натолкнемся на их позиции?
Кун покачал головой.
— Заклятие улавливает наступление противника, и ничего более. Хотел бы я ведать больше…
Иштван тоже был не прочь заполучить под свое начало чародея более сведущего — и не только в магии. Но в этот раз Кун ничем не заслужил оскорблений.
— Ты сделал все, что мог, — ответил ему сержант, — и мы знаем больше, чем прежде, — хотя и меньше, чем хотели. Вперед, парни — шагом марш! Если суждено нам столкнуться с врагом лицом к лицу — так тому и быть.
— Откуда мы знаем, что вообще идем в нужную сторону? — спросил Соньи. — Снег так валит, что и не разберешь, где восток, а где запад.
— Пока ветер дует в спину, не заблудимся, — отозвался Иштван, но ответ и ему самому не нравился. Есть ли что легче, чем ветру сменить направление? Он повернулся к подмастерью чародея: — Ты не знаешь каких-нибудь заклятий, чтобы выяснить, в какую сторону мы идем?
— Знаю одно, и очень надежное, вот только для него нужен рудный камень, а я свой потерял, — сознался чародей стыдливо.
— Ни у кого рудного камня не найдется? — спросил Иштван, но никто не сознался — ничего удивительного. Сержант в жизни своей видел рудный камень всего дважды, оба раза — в руках бродячих скоморохов, творивших с его помощью удивительные вещи. — А других способов нет? — обернулся он к Куну.
— Уверен, что есть, сержант, только я их не знаю.
Иштван вздохнул под теплым шарфом.
— Ну ладно. Продолжаем движение, посмотрим, чем это кончится. Слава звездам, мы хотя бы с гор спустились наконец. Здесь хоть с обрыва не свалишься.
— Если нам удастся удержать предгорья до весны, — заметил Кун, — мы сможем нанести удар глубоко в мягкое брюхо Ункерланта.
— Я думал, ты учишься на чародея, а не на борзописца-газетчика, — отозвался Иштван.
Определить выражение утонувшей в меху физиономии чародея сержант не мог, но Кун после этих слов заткнулся надолго.
А несколько минут спустя впереди послышался голос часового — ункерлантского часового. Иштван знал лишь несколько слов на вражеском наречии. Солдаты в его отделении — тоже. Часовой крикнул снова, громче и решительней.
— Что делать, сержант? — спросил кто-то глупо.
— Ложись, олухи! — рявкнул Иштван и первым последовал своей команде. — Балож, — добавил он, уже рухнув в снег, — назад, в батальон! Скажи — мы нашли врага!
Верней было сказать, это ункерлантцы их нашли. Над головой пролетали с шипением огненные лучи, превращая снежные хлопья в пар. Иштвана они пугали меньше, чем в ясную погоду: снег рассеивал лучи еще быстрей, чем дождь. Но сколько ункерлантцев таится впереди, за бураном? Если они нечаянно наткнулись на целый полк армии конунга, те раздавят дьёндьёшцев, как мух… если только поймут, что под командой Иштвана всего лишь отделение.
Он выстрелил несколько раз — не затем, чтобы причинить вред ункерлантцам, а чтобы показать, что под его началом собраны изрядные силы.
— Кун! — прошипел он. — Кун! Ты живой?
— Пока — так точно! — отозвался откуда-то слева подмастерье чародея.
— Сможешь убедить ункерлатнцев, что у нас тут больше солдат, чем на самом деле? — спросил Иштван.
С минуту ему казалось, что чародей не слышал вопроса. Затем чей-то голос — Куна, осознал с удивлением Иштван, но такой звучный, низкий, гулкий, каким никогда не был, — ответил:
— Так точно, полковник!
Иштван обернулся — посмотреть, откуда вынырнул столь высокий чин, и тут же усмехнулся: Кун сделал все, чтобы выполнить приказ.
Такого сержант не ожидал: из снежной мглы то с одной стороны, то с другой долетали голоса, несуществующие капитаны готовили к атаке столь же призрачные батальоны. Мифические сержанты голосами суровыми, что Иштвану и не снилось, распоряжались мнимыми отделениями.
С восхода донеслись боевые кличи готовых к бою ункерлантцев: «Хох! Хох! Хох!» Иштван вздрогнул — и не от мороза. Судя по этим крикам, он наткнулся не на полк, а самое малое на бригаду. Сержант пожалел, что Кун не догадался предоставить ему собственную вооображаемую бригаду. Тогда он хоть несколько минут побыл бы бригадиром, пусть и воображаемым, пока ункерлантцы не раздавят их.
— Что дальше, сержант? — спросил чародей собственным голосом под отдающиеся эхом вопли. — Долго обман не продержится — у них там столько бойцов, что они непременно решат проверить нас на прочность.
И он, пропади все пропадом, был прав. Балож, верно, сбился с пути, иначе капитан Тивадар давно привел бы настоящее подкрепление. Но Иштван, раз ввязавшись в игру, не готов еще был признать поражение. Вскочив на ноги, он сделал несколько шагов в сторону ункерлантских траншей и крикнул те несколько слов на вражеском языке, что успел выучить:
— Сдавайтесь! Руки вверх!
По какой-то причине солдаты Свеммеля не пристрелили его на месте. Кличи «Хох! Хох!» стихли. Слышались только стоны ветра — и голоса призрачных офицеров Куна.
— Мы сдаемся! — послышался из мглы удрученный голос.
У Иштвана отвалилась челюсть. Он прекрасно понимал, насколько блефует, и был поражен сверх всякой меры, когда ункерлантцы купились на его обман. Но если он сейчас покажет слабость, все пропало.
— Руки вверх! — гаркнул он снова, готовый содрать глотку в кровь, лишь бы переорать вой бурана.
Жезл он держал наизготовку, однако снег валил слишком густо, чтобы сержанту удалось поначалу разглядеть мишень. А затем из мглы начали проступать фигуры ункерлантцев в длинных накидках с капюшонами поверх долгополых шинелей. Оружия при них не было; руки каждый держал над головой.
— Мы сдаемся! — вновь крикнул тот, что шел первым, едва завидев Иштвана.
Взмахом жезла сержант направил вереницу пленных туда, где их ждали его товарищи, пересчитывая их на ходу. Мимо него прошли всего два десятка человек. Остальные предпочли сражаться, или… Сержанта охватило странное подозрение.
— Кун! — окликнул он. — Ты на их наречии лучше меня болтаешь.
— Может быть, сержант, хотя все равно прескверно, — ответил ученик чародея гораздо уважительнее обычного.
— Скажи им, что ты, дескать, первостатейный чародей, вранье мигом раскусишь, и спроси, правда ли ихнее «Хох-хох!» было всего лишь колдовской уверткой, чтобы нас отпугнуть.
— Попробую, — с сомнением отозвался Кун, но попытался задать вопрос ункерлантцу.
Иштван терпеливо слушал гортанные звуки чужой речи и глядел, как оба собеседника размахивают руками, пока Кун снова не перешел на дьёндьёшский:
— Ну точно, так они и сделали! Решили, что им конец пришел, как услышали, как наш полк готовится к атаке.
Иштван хохотал, пока слезы не потекли. Веки тут же смерзлись, и сержант утер лицо варежкой. А потом ветер принес голоса со стороны заката: капитан Тивадар привел наконец подкрепление, готовое сокрушить ункерлантское войско… войско, которое Иштван только что пленил.
— Капитан, — промолвил он, подойдя к Тивадару и отдав честь, — вражеские позиции захвачены!
И расхохотался снова, глядя на ошарашенного командира.
С запада не возвращались. С точки зрения, Ванаи этот простой факт определял все, что происходило в последние дни в Ойнгестуне. Никто не вернулся. Никто не послал домой часть жалованья, которое обещали выдавать рабочим альгарвейцы. Никто не прислал хотя бы записки. Дни шли за днями, и гулкое, непрерываемое молчание позволяло поверить в самые страшные слухи.
Одним стылым днем Ванаи отправилась к аптекарю за отваром ивовой коры для деда — тот слег с простудой.
— Если заслышишь, что в город вновь заявились альгарвейские жандармы, — промолвил Тамулис неожиданно, передавая ей склянку зеленого стекла, — лучше беги в лес, прежде чем услышишь «Кауниане, на выход!».
— Вы так думаете? — спросила Ванаи, и аптекарь решительно кивнул. — Тоже собираетесь бежать?
— Пожалуй, да, — отозвался Тамулис. — Я невеликий знаток природы — это все мои знакомые подтвердят. Не знаю, замерзну я раньше, чем помру от голода, или наоборот. Но все лучше, чем попасть в эшелон до Ункерланта.
Ванаи прикусила губу.
— Может, вы и правы. Спасибо за совет. Вы были добры ко мне, как… как никто в Ойнгестуне.
Это была невеликая похвала, но ее девушка могла предложить, не покривив душою.
— Жизнь нелегка, — грубовато заметил Тамулис. — Жизнь вообще нелегка, а уж если у тебя волосы золотые — особенно. Давай-давай, иди. Надеюсь, дед твой поправится… старый дурак. Тогда тебе не придется таскаться сюда через день и слушать мои жалобы.
— Нельзя сказать, что нам всем не на что пожаловаться. — Ванаи склонила голову и тихонько вышла их лавки.
Стену аптеки подпирала парочка фортвежцев, лишь на пару лет старше самой Ванаи. Девушка не особенно удивилась, увидав их в каунианском квартале: Тамулис разбирался в своем ремесле втрое лучше его фортвежского коллеги, и к нему заглядывало немало смуглых, черноволосых покупателей.
Но один из фортвежцев ткнул в сторону Ванаи пальцем.
— Покедова, чучелка! — бросил он и, проведя пальцем по горлу, издал жуткий булькающий хрип.
Покуда он хохотал над своей шуткой, второй ухватился за пах.
— Иди ко мне, лапочка! У меня колбаса будет потолще альгарвейских сосисочек!
Если земля не разверзлась у них под ногами, то лишь потому, что силы горние глухи к людям. Ванаи прошла мимо, сделав вид, будто не видит охальников. У нее был большой опыт: ей приходилось проходить так мимо фортвежцев и кауниан. Но сейчас она боялась больше, чем прежде. С тех пор как альгарвейцы принялись вагонами отправлять кауниан на запад, фортвежцы в Ойнгестуне осмелели. Почему нет? Разве станут рыжики карать их за преступления против светловолосых соседей? Едва ли.
Если эти двое попытаются ее изнасиловать… «Я буду драться, — решила Ванаи. — Я не обязана сносить все безропотно, как с майором Спинелло». О том, как она будет драться с двумя парнями, каждый из которых сильнее ее, девушка старалась не думать. К огромному ее облегчению, дело ограничилось насмешками. И, завернув за угол, девушка вздохнула свободно.
По дороге она натолкнулась на почтальона — тоже фортвежца, но из приличных.
— Тебе письмо, — заметил он. — И деду твоему — тоже.
— Я ему передам, — ответила Ванаи. Обычно к деду письма попадали через ее руки; в последние месяцы девушка старалась первой получить почту. — Он с простудой слег, — пояснила она, показывая зеленую бутылочку.
— Да, по городу зараза так и ходит, у меня вон сестра со свояком захворали, — ответил почтальон. — Ну пускай поправляется.
Кивнув Ванаи на прощание, он двинулся по своим делам.
Девушка поспешила домой. Сердце ее пело. Письмо ей мог написать только Эалстан — больше никто. Ванаи боялась поначалу, что Спинелло начнет присылать ей любовные записки, но капитан, верно, сообразил, что конверт с его обратным адресом сразу окажется в камине. Письма от Эалстана девушка хранила под подушкой. Странно, как могут несколько минут объятий, всхлипов и стонов так сблизить две души! Ванаи понятия не имела, отчего это бывает, и могла только радоваться, что это случилось с нею.
Бривибас вообще не знал, что его внучка получает письма. Именно поэтому Ванаи старалась первой выдергивать конверты из-под двери, пока дед не заметил. Обычно в этом не было ничего сложного; даже здоровый, Бривибас предпочитал сидеть в своем кабинете в другом конце дома.
Но когда Ванаи распахнула дверь, на коврике в прихожей не оказалось ни одного конверта. Ей пришло в голову, что почтальон мог их по ошибке оставить у соседей, хотя обычно такого не случалось. А потом она услышала, как дед гремит посудой в кухне, и с ужасом осознала, что у нее могут быть неприятности.
Но в кухню ей все равно пришлось бы зайти, чтобы смешать вяжуще-горький отвар ивовой коры с медом — иначе Бривибас отказывался принимать лекарство.
— Добрый день, дедушка, — промолвила она. — Я принесла лекарство. Как вы себя чувствуете?
— Бывало лучше, — просипел Бривибас. — Бывало куда лучше. Я зашел в кухню сварить себе чашку травяного чаю и услышал, как этот неотесанный олух почтарь подсунул что-то нам под дверь. Я нагнулся и нашел вот это.
Письмо Эалстана он успел вытащить из проштемпелеванного конверта.
— Вы читаете мои письма?! — От злости Ванаи позабыла, что нужно бояться. — Мои?! Да по какому праву?! Что бы там Эалстан ни понаписал, к вам это не относится. Отдайте сию же секунду!
— Хорошо, «дражайшая моя, возлюбленная, милая Ванаи», — процитировал Бривибас с желчным смаком. На щеках его заалели пятна — то ли от жара, то ли от возмущения, то ли разом от всего. Он скомкал листок и швырнул его Ванаи: — Что же касается моего отношения к сей эпистоле — я не могу согласиться. По одному стилю послания, не говоря о содержании его, я мог бы определить, что сие письмо не первое в ряду подобных!
— Это тоже не ваше дело! — отрезала Ванаи, проклиная дедову склонность к литературному анализу. Нагнувшись, она подняла смятый листок и бережно разгладила. Ну почему дед не мог полежать в постели до ее прихода?
— Я бы сказал, что мое. — Глаза старика блеснули. — Ты еще живешь под моей крышей. Сколько еще позора должен я вытерпеть из-за тебя?
Бривибас до сих пор оценивал действия Ванаи по тому, как те отзывались на нем, а не по тому, что значили для нее самой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Тощий и невысокий подмастерье чародея примотал очки бечевкой к ушам — иначе их унесло бы ветром.
— Это всего лишь буран! — отозвался Иштван, перекрикивая вопли ветра. — В моей долине так каждую зиму.
— Тогда ваша долина у звезд на дурном счету! — гаркнул Кун. — Вот у нас в столице по зиме погода почти приличная.
— Вот и размякли! — отозвался Иштван.
Кун презрительно отмахнулся. Иштван не стал продолжать спор, хотя мог бы. В конце концов — разве дьёндьёшцы не прирожденные воины? Что же это за воин, который жалуется на обычный буран?
— Я родом из маленькой долины, — вмешался Соньи. — Зимы у нас — суровей звезды не видывали. А я тоже промерз, как козел, и не стыжусь в этом признаться!
— Я не говорил, что мне тепло! — гаркнул Иштван, отступая немного по становой жиле. — Я сказал, что это всего лишь буран. Так и есть. И я сказал, что мы его выдержим. Так и есть. — Он хлопнул себя по груди. — Оделись ведь мы по погоде!
Овечий тулуп его был засыпан снегом. Под тулупом, закрывавшим колени, была шерстяная кофта, под кофтой — шерстяная рубаха. Из шерсти были связаны и мешковатые гетры, и даже исподнее — отчего у Иштвана зудело в таких местах, какие и почесать-то неудобно. Варежки и сапоги были на меховой подкладке; на голову солдат натянул лисью ушанку и повязал шарфом нос и рот, так что ударам ветра оставались открыты только глаза. На случай, если выйдет солнце, в подсумке солдат носил темные очки с прорезями — от снежной болезни. Но пурга бесновалась так, что казалось — солнце не вернется на небо уже никогда.
— Выдержать-то я могу, — ответил Кун, закутавшийся ничуть не хуже Иштвана. — Но будь я проклят, коли знаю, как в такой буран воевать можно — что нам, что ункерлантцам.
— Справляемся как-то, что мы, что они, — ответил Иштван. — Они, козьи дети, к морозам не хуже нашего привычные. — Он вгляделся в кипящую белизну, но ничего не разглядел. — Хотел бы я знать, где мы находимся, — недовольно проворчал он. — Этак можно на врага наткнуться, прежде чем сообразишь, где он.
— Или ункерлантцы могут к нам подкрадываться, а мы и не сообразим, пока не станет поздно, — добавил Соньи.
— Могли бы. — Голос Куна звучал самодовольно, даже когда ученику чародея приходилось перекрикивать буран. — Не забывайте, я немного владею волшебством. Куусаман мои чары засекли и горного гамадрила тоже, так что даже на скотах вроде ункерлантцев это должно сработать.
Кун страшно гордился своим заклятием — Иштван надеялся только, что гордился не больше, чем того заслуживали чары. Но волшебство Куна срабатывало, и не раз — тут не поспоришь. Однако, чтобы воспользоваться его плодами, заклятие следовало сперва наложить.
— Лучше займись своими чарами — так, на всякий случай! — крикнул Иштван. — Вонючие козоеды могут к нам на полпоприща подойти, покуда мы их заметим в такой буран.
— Так точно, сержант! Не самая скверная мысль, — ответил подмастерье чародея таким тоном, будто самые скверные мысли на его памяти выдавал Иштван.
— Ты мне поумничай! — огрызнулся тот, с ужасом осознав, что в точности повторяет манеры сержанта Йокаи.
Иштван мысленно пожал плечами: в конце концов, у кого учиться сержантским манерам, как не у сержанта до мозга костей? Он понадеялся, что звезды сберегут душу Йокаи. Но случится это или нет, а у его преемника были дела за земле.
— Отделение, стой! — крикнул он, перекрывая вой ветра. — Давай, Кун, действуй.
— Так точно! — повторил чародей и занялся своей работой. Ветер уносил слова заклятия прочь. Пару мнут спустя очкастый волшебник обернулся к Иштвану: — Сержант, ункерлантцы не движутся в нашем направлении.
— Это уже что-то, — заметил тот. — Но ты уверен, что мы не натолкнемся на их позиции?
Кун покачал головой.
— Заклятие улавливает наступление противника, и ничего более. Хотел бы я ведать больше…
Иштван тоже был не прочь заполучить под свое начало чародея более сведущего — и не только в магии. Но в этот раз Кун ничем не заслужил оскорблений.
— Ты сделал все, что мог, — ответил ему сержант, — и мы знаем больше, чем прежде, — хотя и меньше, чем хотели. Вперед, парни — шагом марш! Если суждено нам столкнуться с врагом лицом к лицу — так тому и быть.
— Откуда мы знаем, что вообще идем в нужную сторону? — спросил Соньи. — Снег так валит, что и не разберешь, где восток, а где запад.
— Пока ветер дует в спину, не заблудимся, — отозвался Иштван, но ответ и ему самому не нравился. Есть ли что легче, чем ветру сменить направление? Он повернулся к подмастерью чародея: — Ты не знаешь каких-нибудь заклятий, чтобы выяснить, в какую сторону мы идем?
— Знаю одно, и очень надежное, вот только для него нужен рудный камень, а я свой потерял, — сознался чародей стыдливо.
— Ни у кого рудного камня не найдется? — спросил Иштван, но никто не сознался — ничего удивительного. Сержант в жизни своей видел рудный камень всего дважды, оба раза — в руках бродячих скоморохов, творивших с его помощью удивительные вещи. — А других способов нет? — обернулся он к Куну.
— Уверен, что есть, сержант, только я их не знаю.
Иштван вздохнул под теплым шарфом.
— Ну ладно. Продолжаем движение, посмотрим, чем это кончится. Слава звездам, мы хотя бы с гор спустились наконец. Здесь хоть с обрыва не свалишься.
— Если нам удастся удержать предгорья до весны, — заметил Кун, — мы сможем нанести удар глубоко в мягкое брюхо Ункерланта.
— Я думал, ты учишься на чародея, а не на борзописца-газетчика, — отозвался Иштван.
Определить выражение утонувшей в меху физиономии чародея сержант не мог, но Кун после этих слов заткнулся надолго.
А несколько минут спустя впереди послышался голос часового — ункерлантского часового. Иштван знал лишь несколько слов на вражеском наречии. Солдаты в его отделении — тоже. Часовой крикнул снова, громче и решительней.
— Что делать, сержант? — спросил кто-то глупо.
— Ложись, олухи! — рявкнул Иштван и первым последовал своей команде. — Балож, — добавил он, уже рухнув в снег, — назад, в батальон! Скажи — мы нашли врага!
Верней было сказать, это ункерлантцы их нашли. Над головой пролетали с шипением огненные лучи, превращая снежные хлопья в пар. Иштвана они пугали меньше, чем в ясную погоду: снег рассеивал лучи еще быстрей, чем дождь. Но сколько ункерлантцев таится впереди, за бураном? Если они нечаянно наткнулись на целый полк армии конунга, те раздавят дьёндьёшцев, как мух… если только поймут, что под командой Иштвана всего лишь отделение.
Он выстрелил несколько раз — не затем, чтобы причинить вред ункерлантцам, а чтобы показать, что под его началом собраны изрядные силы.
— Кун! — прошипел он. — Кун! Ты живой?
— Пока — так точно! — отозвался откуда-то слева подмастерье чародея.
— Сможешь убедить ункерлатнцев, что у нас тут больше солдат, чем на самом деле? — спросил Иштван.
С минуту ему казалось, что чародей не слышал вопроса. Затем чей-то голос — Куна, осознал с удивлением Иштван, но такой звучный, низкий, гулкий, каким никогда не был, — ответил:
— Так точно, полковник!
Иштван обернулся — посмотреть, откуда вынырнул столь высокий чин, и тут же усмехнулся: Кун сделал все, чтобы выполнить приказ.
Такого сержант не ожидал: из снежной мглы то с одной стороны, то с другой долетали голоса, несуществующие капитаны готовили к атаке столь же призрачные батальоны. Мифические сержанты голосами суровыми, что Иштвану и не снилось, распоряжались мнимыми отделениями.
С восхода донеслись боевые кличи готовых к бою ункерлантцев: «Хох! Хох! Хох!» Иштван вздрогнул — и не от мороза. Судя по этим крикам, он наткнулся не на полк, а самое малое на бригаду. Сержант пожалел, что Кун не догадался предоставить ему собственную вооображаемую бригаду. Тогда он хоть несколько минут побыл бы бригадиром, пусть и воображаемым, пока ункерлантцы не раздавят их.
— Что дальше, сержант? — спросил чародей собственным голосом под отдающиеся эхом вопли. — Долго обман не продержится — у них там столько бойцов, что они непременно решат проверить нас на прочность.
И он, пропади все пропадом, был прав. Балож, верно, сбился с пути, иначе капитан Тивадар давно привел бы настоящее подкрепление. Но Иштван, раз ввязавшись в игру, не готов еще был признать поражение. Вскочив на ноги, он сделал несколько шагов в сторону ункерлантских траншей и крикнул те несколько слов на вражеском языке, что успел выучить:
— Сдавайтесь! Руки вверх!
По какой-то причине солдаты Свеммеля не пристрелили его на месте. Кличи «Хох! Хох!» стихли. Слышались только стоны ветра — и голоса призрачных офицеров Куна.
— Мы сдаемся! — послышался из мглы удрученный голос.
У Иштвана отвалилась челюсть. Он прекрасно понимал, насколько блефует, и был поражен сверх всякой меры, когда ункерлантцы купились на его обман. Но если он сейчас покажет слабость, все пропало.
— Руки вверх! — гаркнул он снова, готовый содрать глотку в кровь, лишь бы переорать вой бурана.
Жезл он держал наизготовку, однако снег валил слишком густо, чтобы сержанту удалось поначалу разглядеть мишень. А затем из мглы начали проступать фигуры ункерлантцев в длинных накидках с капюшонами поверх долгополых шинелей. Оружия при них не было; руки каждый держал над головой.
— Мы сдаемся! — вновь крикнул тот, что шел первым, едва завидев Иштвана.
Взмахом жезла сержант направил вереницу пленных туда, где их ждали его товарищи, пересчитывая их на ходу. Мимо него прошли всего два десятка человек. Остальные предпочли сражаться, или… Сержанта охватило странное подозрение.
— Кун! — окликнул он. — Ты на их наречии лучше меня болтаешь.
— Может быть, сержант, хотя все равно прескверно, — ответил ученик чародея гораздо уважительнее обычного.
— Скажи им, что ты, дескать, первостатейный чародей, вранье мигом раскусишь, и спроси, правда ли ихнее «Хох-хох!» было всего лишь колдовской уверткой, чтобы нас отпугнуть.
— Попробую, — с сомнением отозвался Кун, но попытался задать вопрос ункерлантцу.
Иштван терпеливо слушал гортанные звуки чужой речи и глядел, как оба собеседника размахивают руками, пока Кун снова не перешел на дьёндьёшский:
— Ну точно, так они и сделали! Решили, что им конец пришел, как услышали, как наш полк готовится к атаке.
Иштван хохотал, пока слезы не потекли. Веки тут же смерзлись, и сержант утер лицо варежкой. А потом ветер принес голоса со стороны заката: капитан Тивадар привел наконец подкрепление, готовое сокрушить ункерлантское войско… войско, которое Иштван только что пленил.
— Капитан, — промолвил он, подойдя к Тивадару и отдав честь, — вражеские позиции захвачены!
И расхохотался снова, глядя на ошарашенного командира.
С запада не возвращались. С точки зрения, Ванаи этот простой факт определял все, что происходило в последние дни в Ойнгестуне. Никто не вернулся. Никто не послал домой часть жалованья, которое обещали выдавать рабочим альгарвейцы. Никто не прислал хотя бы записки. Дни шли за днями, и гулкое, непрерываемое молчание позволяло поверить в самые страшные слухи.
Одним стылым днем Ванаи отправилась к аптекарю за отваром ивовой коры для деда — тот слег с простудой.
— Если заслышишь, что в город вновь заявились альгарвейские жандармы, — промолвил Тамулис неожиданно, передавая ей склянку зеленого стекла, — лучше беги в лес, прежде чем услышишь «Кауниане, на выход!».
— Вы так думаете? — спросила Ванаи, и аптекарь решительно кивнул. — Тоже собираетесь бежать?
— Пожалуй, да, — отозвался Тамулис. — Я невеликий знаток природы — это все мои знакомые подтвердят. Не знаю, замерзну я раньше, чем помру от голода, или наоборот. Но все лучше, чем попасть в эшелон до Ункерланта.
Ванаи прикусила губу.
— Может, вы и правы. Спасибо за совет. Вы были добры ко мне, как… как никто в Ойнгестуне.
Это была невеликая похвала, но ее девушка могла предложить, не покривив душою.
— Жизнь нелегка, — грубовато заметил Тамулис. — Жизнь вообще нелегка, а уж если у тебя волосы золотые — особенно. Давай-давай, иди. Надеюсь, дед твой поправится… старый дурак. Тогда тебе не придется таскаться сюда через день и слушать мои жалобы.
— Нельзя сказать, что нам всем не на что пожаловаться. — Ванаи склонила голову и тихонько вышла их лавки.
Стену аптеки подпирала парочка фортвежцев, лишь на пару лет старше самой Ванаи. Девушка не особенно удивилась, увидав их в каунианском квартале: Тамулис разбирался в своем ремесле втрое лучше его фортвежского коллеги, и к нему заглядывало немало смуглых, черноволосых покупателей.
Но один из фортвежцев ткнул в сторону Ванаи пальцем.
— Покедова, чучелка! — бросил он и, проведя пальцем по горлу, издал жуткий булькающий хрип.
Покуда он хохотал над своей шуткой, второй ухватился за пах.
— Иди ко мне, лапочка! У меня колбаса будет потолще альгарвейских сосисочек!
Если земля не разверзлась у них под ногами, то лишь потому, что силы горние глухи к людям. Ванаи прошла мимо, сделав вид, будто не видит охальников. У нее был большой опыт: ей приходилось проходить так мимо фортвежцев и кауниан. Но сейчас она боялась больше, чем прежде. С тех пор как альгарвейцы принялись вагонами отправлять кауниан на запад, фортвежцы в Ойнгестуне осмелели. Почему нет? Разве станут рыжики карать их за преступления против светловолосых соседей? Едва ли.
Если эти двое попытаются ее изнасиловать… «Я буду драться, — решила Ванаи. — Я не обязана сносить все безропотно, как с майором Спинелло». О том, как она будет драться с двумя парнями, каждый из которых сильнее ее, девушка старалась не думать. К огромному ее облегчению, дело ограничилось насмешками. И, завернув за угол, девушка вздохнула свободно.
По дороге она натолкнулась на почтальона — тоже фортвежца, но из приличных.
— Тебе письмо, — заметил он. — И деду твоему — тоже.
— Я ему передам, — ответила Ванаи. Обычно к деду письма попадали через ее руки; в последние месяцы девушка старалась первой получить почту. — Он с простудой слег, — пояснила она, показывая зеленую бутылочку.
— Да, по городу зараза так и ходит, у меня вон сестра со свояком захворали, — ответил почтальон. — Ну пускай поправляется.
Кивнув Ванаи на прощание, он двинулся по своим делам.
Девушка поспешила домой. Сердце ее пело. Письмо ей мог написать только Эалстан — больше никто. Ванаи боялась поначалу, что Спинелло начнет присылать ей любовные записки, но капитан, верно, сообразил, что конверт с его обратным адресом сразу окажется в камине. Письма от Эалстана девушка хранила под подушкой. Странно, как могут несколько минут объятий, всхлипов и стонов так сблизить две души! Ванаи понятия не имела, отчего это бывает, и могла только радоваться, что это случилось с нею.
Бривибас вообще не знал, что его внучка получает письма. Именно поэтому Ванаи старалась первой выдергивать конверты из-под двери, пока дед не заметил. Обычно в этом не было ничего сложного; даже здоровый, Бривибас предпочитал сидеть в своем кабинете в другом конце дома.
Но когда Ванаи распахнула дверь, на коврике в прихожей не оказалось ни одного конверта. Ей пришло в голову, что почтальон мог их по ошибке оставить у соседей, хотя обычно такого не случалось. А потом она услышала, как дед гремит посудой в кухне, и с ужасом осознала, что у нее могут быть неприятности.
Но в кухню ей все равно пришлось бы зайти, чтобы смешать вяжуще-горький отвар ивовой коры с медом — иначе Бривибас отказывался принимать лекарство.
— Добрый день, дедушка, — промолвила она. — Я принесла лекарство. Как вы себя чувствуете?
— Бывало лучше, — просипел Бривибас. — Бывало куда лучше. Я зашел в кухню сварить себе чашку травяного чаю и услышал, как этот неотесанный олух почтарь подсунул что-то нам под дверь. Я нагнулся и нашел вот это.
Письмо Эалстана он успел вытащить из проштемпелеванного конверта.
— Вы читаете мои письма?! — От злости Ванаи позабыла, что нужно бояться. — Мои?! Да по какому праву?! Что бы там Эалстан ни понаписал, к вам это не относится. Отдайте сию же секунду!
— Хорошо, «дражайшая моя, возлюбленная, милая Ванаи», — процитировал Бривибас с желчным смаком. На щеках его заалели пятна — то ли от жара, то ли от возмущения, то ли разом от всего. Он скомкал листок и швырнул его Ванаи: — Что же касается моего отношения к сей эпистоле — я не могу согласиться. По одному стилю послания, не говоря о содержании его, я мог бы определить, что сие письмо не первое в ряду подобных!
— Это тоже не ваше дело! — отрезала Ванаи, проклиная дедову склонность к литературному анализу. Нагнувшись, она подняла смятый листок и бережно разгладила. Ну почему дед не мог полежать в постели до ее прихода?
— Я бы сказал, что мое. — Глаза старика блеснули. — Ты еще живешь под моей крышей. Сколько еще позора должен я вытерпеть из-за тебя?
Бривибас до сих пор оценивал действия Ванаи по тому, как те отзывались на нем, а не по тому, что значили для нее самой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82