А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Все очень просто, Ч мягко сказала Айна. Ч Все мы ищем самих себя, а для
себя самих Ч настоящего счастья.
Ее слова, ее нежный голос трогали его. Маркиз чувствовал, что ему необходи
мо освободиться от этих волшебных чар. Он с некоторой тревогой ощущал, ка
к они все сильнее опутывают его, словно девушка произносила над ним закл
инание.
Он хотел уйти. Хотел избавиться от тех мыслей, которые она разбудила в нем
, и он чувствовал, что она лишила его покоя, разрушила его самодовольство.
Он поднялся.
Ч Уже поздновато, Ч сказал он, Ч и, если честно, я проголодался.
Она не ответила, и маркиз пошел прочь, но потом оглянулся. Она опять смотре
ла куда-то в небо. Ему показалось, она успела забыть о нем. Он хотел было спр
осить ее, не собирается ли она вернуться в дом, но вопрос показался ему бес
смысленным, и он направился к своей лошади.
Сев в седло, маркиз еще раз взглянул на Айну.
Она сидела там, где он оставил ее, но он совсем не удивился бы, если бы она ис
чезла и оказалось, что вся их беседа не больше, чем плод его воображения.
Ч Проклятие! Ч раздраженно пробормотал он. Ч Эта девчонка слишком неп
редсказуема для своего возраста?
Он затосковал по здоровому прозаическому английскому завтраку и неспе
шной мужской беседе о лошадях.
Ч Все это просто бред, суеверная ерунда! Ч громко произнес он. Но он знал
, что сам себя обманывает.
Лорд Уимонд зашел в спальню жены, где та завтракала, сидя в кровати.
На ней был изящный кружевной чепец, прикрывавший ее светлые волосы, и пен
ьюар, украшенный кружевом и бархатными бантами. Она выглядела прелестно.

Однако Люси не удостоила мужа ни одной улыбкой, поскольку, как она часто г
оворила, только за завтраком она оставалась одна и поэтому предпочитала
, чтобы ее на это время оставляли в покое.
Ч Что случилось, Джордж? Ч спросила она недовольным тоном.
Ч Вы будете сердиться, моя дорогая, Ч начал лорд Уимонд, Ч но я получил
письмо от лорда Марлоу, в котором он весьма решительно настаивает на мое
м присутствии на званом обеде, который устраивается сегодня вечером в че
сть председателя жокейского клуба.
Ч Сегодня вечером? Ч переспросила Люси.
Ч Это означает, что мы должны уехать отсюда еще до чая.
Ч Мы? Ч Люси слегка повысила голос.
Ч Естественно, он приглашает и вас, дорогая.
Ч Я совершенно не намерена принимать приглашение лорда Марлоу, я счита
ю оскорбительным приглашать людей в последний момент!
Лорд Уимонд заглянул в письмо, которое держал в руке.
Ч Марлоу объясняет все весьма достойно, Ч сказал он. Ч Помимо всего пр
очего, возник спорный вопрос, который необходимо обсудить перед встрече
й членов жокейского клуба, назначенной на четверг. Для нас, старых членов
клуба, очень важно обсудить все заранее и решить, как следует действоват
ь.
Ч Лошади! Лошади! Ч воскликнула Люси. Ч Вы, мужчины, когда-нибудь говор
ите о чем-нибудь еще? Ну хорошо, дорогой Джордж, естественно, вам следует п
оехать, но нет никакой необходимости мне сходить с ума от скуки, слушая ва
шу нескончаемую болтовню на эту тему.
В ее голосе слышалась откровенная злоба.
Как все женщины, она всегда относилась со своего рода безотчетной ревнос
тью к занятиям мужа, ко всему, что вызывало его интерес и отвлекало от нее
самой.
Ч Вы хотите сказать, что не поедете со мной? Ч спросил лорд Уимонд.
Ч Давайте внесем ясность, Джордж, Ч заявила Люси. Ч Для меня совершенн
о невозможно ехать с вами. На сегодня здесь назначен званый обед, на котор
ый приглашены наши лучшие друзья и кое-кто из молодых людей, специально д
ля Айны.
Она заметила, что этот последний аргумент частично убедил мужа, и поспеш
ила добавить:
Ч Теперь мы должны учитывать интересы девочки, а для нее очень существе
нно дать возможность укрепиться дружеским отношениям, которые возникл
и во время танцев. Мне показалось, что лорд Флит явно заинтересовался ею, а
вы знаете, он весьма и весьма подходящий молодой человек.
Ч Ради всего святого, Люси, дайте ребенку возможность осмотреться, преж
де чем вы выдадите ее замуж за первого встречного.
Люси подавила желание ответить:
Ч Чем скорее, тем лучше!
Вместо этого она заявила:
Ч Вы должны признать, сэр, пока я делаю все возможное для вашей племянниц
ы. За один только вечер она познакомилась здесь в Чейле со столькими весь
ма привлекательными и неженатыми молодыми людьми! Ни в одной танцевальн
ой зале Лондона ей бы этого не удалось. Лорд Флит, о котором я уже упомянул
а, и этот красивый мальчик Бранскомб Ч оба весьма подходящие партии.
Ч Я не говорю, что для нее будто плохо, если в конечном счете она выйдет за
муж за кого-нибудь из них, Ч примирительно произнес лорд Уимонд, Ч но не
подталкивайте ее к этому, Люси. Я не буду принуждать дочь Роланда выходит
ь замуж, если только она сама этого не пожелает.
Люси широко открыла глаза, и ей удалось придать лицу удивленное выражени
е.
Ч Неужели я могу пожелать ей плохого! Ч возмутилась она. Ч Я всего лишь
забочусь о малютке Айне, как вы меня и просили.
В голосе ее послышались жалобные ноты, что для мужа означало сигнал опас
ности.
Ч О да, да, моя дорогая. Конечно, вы все делаете правильно, Ч заторопился
лорд Уимонд, Ч и, если вы уверены, что не возражаете против моей поездки к
Марлоу без вас, я уеду после чая, а вернусь рано утром, еще до того, как вы бу
дете готовы отправиться в Лондон.
Ч Не стоит спешить, Ч заметила Люси. Ч Я уже предупредила Элис, что мы п
оедем на вечернем поезде, и она обрадовалась тому, что мы можем остаться н
а ланч.
Ч Тогда решено, Ч сказал Уимонд. Ч Я пойду распоряжусь, чтобы уехать ок
оло пяти.
Ч Уверена, вы останетесь довольны.
Что-то в голосе жены заставило лорда Уимонда насторожиться, и он останов
ился, не дойдя до двери, повернулся и опять подошел к ее кровати.
Ч Ведите себя достойно в мое отсутствие, Ч предупредил он. Ч На мой взг
ляд, Чейл ведет себя слишком уж свободно с вами. Если у меня с ним возникну
т какие-либо проблемы, предупреждаю, вы гостите здесь в последний раз!
Ч Джордж! Ч В этом восклицании Люси были возмущение, ужас и негодование
. Ч Как можете вы говорить подобные вещи! И кому, мне! Как будто я чем-то нар
ушила правила приличия с момента нашего приезда сюда!
Ч Мне не нравится, как он смотрит на вас, Ч настаивал лорд Уимонд.
Люси с картинным возмущением пожала плечами, она считала этот жест очень
» французским «.
Ч Мой дорогой Джордж! Вам следовало бы давно привыкнуть к тому, как мужчи
ны смотрят на меня. Тут я не могу ничего поделать, их привлекает моя красот
а, как когда-то, давным-давно, привлекала и вас.
Она подождала, не ответит ли лорд Уимонд, но, поскольку он молчал, она печа
льно добавила:
Ч Я думаю, вы очень несправедливы ко мне и злитесь зря! Если я и была мила с
Ирвином Чейлом, то лишь настолько, чтобы сгладить те неудобства, которые
могли возникнуть у него из-за внезапного приезда вашей племянницы, а так
же поощрить его желание пригласить молодых людей, чтобы составить ей ком
панию, чего обычно не бывает в этом доме. Я думала, вы будете мне благодарн
ы.
Люси сделала вид, что готова разрыдаться, и Джордж Уимонд поспешил успок
оить ее:
Ч Ну хорошо! Хорошо! Я погорячился. Видимо, я слишком ревнив. Простите мен
я.
Люси подарила ему слабую, дрожащую улыбку.
Ч Я прощаю вас, дорогой Джордж, но вы не должны дурно думать обо мне. Вы же
знаете, в моей жизни, кроме вас, не существует мужчин, и никогда не существ
овало!
Лорд Уимонд не сомневался в этом. Люси всегда была холодна, и никто не знал
это лучше, чем он.
Наклонившись над кроватью, лорд Уимонд поцеловал жену в щеку.
Ч Вы слишком хороши, в этом вся беда.
Ч Я хочу, чтобы вы гордились мной, Джордж.
Ч Я и горжусь, Ч ответил он.
Он вышел из комнаты с улыбкой; и не успела дверь за ним закрыться, как Люси
захлопала в ладоши, глаза ее засияли.
О такой удаче она молилась, на нее надеялась, и вот теперь, вдруг, когда она
меньше всего ожидала этого, чудо случилось.
Она тихо вздохнула и откинулась на подушки. Многие мужчины отчаянно жела
ли увидеть такое выражение ее глаз, такую улыбку на ее губах, но их всегда
ждало разочарование.

В тот вечер на обеде Айна опять оказалась подле мистера Тревелина, как и в
день приезда.
Он был очень внимателен к ней и, если замечал, что она осталась одна, подхо
дил и начинал беседу или находил кого-нибудь, кто делал бы то же самое.
Он вел себя так, словно выступал в роли второго хозяина дома вместе с марк
изом. Айна отметила это про себя сразу, но только этим вечером, одеваясь к
обеду, она с удивлением узнала истинное положение Тревелина в домашней и
ерархии Чейла.
Ч Тетя Люси утверждает, будто лорд Флит был приглашен специально ради м
еня, Ч рассказывала она Ханне, Ч но, по правде говоря, мне он кажется дово
льно скучным.
Ч Говорят, у него великолепное поместье недалеко отсюда, Ч заметила Ха
нна.
Ч По тому, как тетя Люси говорила о нем, Ч задумчиво продолжала Айна, Ч
она надеется, что лорд Флит влюбится в меня, но я сделаю все, что только смо
гу, чтобы предотвратить подобное несчастье!
Ч Ну-ну, не принимайте поспешных решений относительно этого молодого ч
еловека. Я не говорю, будто его светлость Ч это ваша судьба, но рано или по
здно вам придется выйти замуж, и я хотела бы видеть вас хозяйкой собствен
ного дома и супругой пэра.
Айна расхохоталась.
Ч О, Ханна, ты стала настоящим снобом, не успели мы попасть в Чейл. Я уверен
а, ты думаешь не столько о моем счастье, сколько о своем положении среди сл
уг в этом доме, если я надену корону пэров!
Ч Вот и не правда, мисс Айна, и вы это знаете! Ч решительно запротестовал
а Ханна. Ч Я хочу, чтобы вы нашли счастье, такое, как у ваших родителей было
, но я хочу, чтобы у вас был и свой дом, куда вы могли бы вернуться, если когда-
нибудь отправитесь странствовать.
Айна знала, что Ханна всегда страдала от невозможности вернуться на стар
ое место. Ведь если они и возвращались куда-нибудь, дом все равно оказывал
ся другой.
Она мечтала о своем доме, да Айна и сама хотела бы иметь его, но для нее было
важнее, кто еще будет жить с ней в этом доме.
Она вспомнила о лорде Флите и слегка поморщилась. Ей не больше хотелось в
ыйти за него замуж, чем попытаться полететь на Луну.
Потом она подумала о князе, и ее всю передернуло. Ей хватало проницательн
ости, чтобы разгадать, что означают его постоянные попытки остаться с не
й наедине. Она нисколько не сомневалась, что он стремится коснуться ее. По
ка ей удавалось перехитрить его. Она решила для себя, что лучше на всю жизн
ь остаться старой девой, чем выйти замуж за пожилого человека, которого в
лечет к ней только ее молодость, как отголосок его собственной давно мин
овавшей юности.
Ч Полагаю, тетя Люси желает избавиться от меня, Ч сказала она вслух, Ч н
о клянусь тебе, Ханна, я никогда не выйду замуж только для того, чтобы дост
авить удовольствие ей или еще кому бы то ни было. Я выйду замуж лишь тогда,
когда мое сердце подскажет мне, что передо мной тот, кто для меня единстве
нный на всем белом свете.
Она тихо вздохнула и добавила:
Ч Но, возможно, он и не почувствует того же в отношении меня.
В ее последних словах прозвучала плохо скрытая грустно Ханна возилась у
платяного шкафа, готовя ей наряд, и не слышала этого.
Как ни глупо это было с ее стороны, но Айна грустила, потому что ни вчера, ни
сегодня маркиз не подходил к ней, Она не сомневалась, что он намеренно изб
егает ее.
Но не понимала, почему. Вспоминая их разговор под цветущими миндальными
деревьями, она никак не могла решить, на что он сердится.
» Глупо было говорить ему о моих рисунках, Ч упрекала она себя, Ч но мне о
тчего-то захотелось рассказать ему о том, о чем я никогда никому, кроме па
пы, не рассказывала «.
Не лукавя с собой, она знала, что ей хочется говорить только с ним и ни с кем
больше на этом рауте.
Возможно, это объяснялось тем, как много она заранее слышала о нем. Но, гла
вное, она чувствовала, как что-то в ней тянется к нему и находит в нем откли
к.
Интуитивно она знала: он понимал ее, как никто другой.
» Мне хочется поговорить с ним, Ч думала девушка. Ч Я знаю, он занят, он хо
зяин, ему надо позаботиться о множестве всяких мелочей, но мог бы он все-т
аки найти минутку для меня «.
Но потом Айна старалась убедить себя, что хочет слишком многого. Маркизу
хватало забот с более взрослыми дамами, которые предъявляли немало треб
ований.
Кроме тети Люси, которая, казалось, хорошела на глазах, была еще милейшая м
иссис Маршалл и темноглазая графиня, похоже, отдававшая предпочтение кн
язю, когда тот не преследовал Айну.
Среди приглашенных были и другие дамы, красивые, изысканные, элегантные.
Айне иногда казалось, что ее платья выглядят убогими по сравнению с вели
колепием одежд великосветских красавиц.
Да и могла ли она соперничать с такими искушенными дамами, прославленным
и повсюду на Британских островах?
Ч Если во время обеда меня посадят рядом с лордом Флитом, Ч сказала она
Ханне, Ч надеюсь, этот милый мистер Тревелин окажется с другой стороны. П
охоже, он всегда с интересом меня слушает.
Ч Нет никакого смысла тратить на него время! Ч мрачно предупредила Хан
на. Ч Он давно в сетях, как вы и сами должны были сообразить.
Ч О чем это ты? Ч удивилась Айна.
Ч Он фаворит самой маркизы. Повсюду сопровождает ее, всегда готов к услу
гам, является по первому ее зову. Это мне внизу сказали. Говорят, из всех ее
поклонников он самый лучший.
Айна замерла, не дыша.
Она прекрасно поняла: Ханна рассказала ей об этом, чтобы ее воспитанница
не стала впустую мечтать о мистере Тревелине.
Но ей-то, разумеется, и в голову не приходило ничего подобного. Он казался
ей слишком старым.
Конечно, он не годился ей в отцы, как князь. Он был к ней добр и внимателен в
тот вечер, когда они только что приехали, и незнакомая обстановка пугала
и настораживала ее.
Но Айна никак не могла даже вообразить себе, что он, как сообщила ей Ханна,
поклонник совсем старой маркизы.
Слова Ханны словно открыли ей глаза. Она поняла, что все на этом приеме обр
азовывали любовные пары. Все, за исключением нее.
Маркиза и мистер Тревелин; князь и темноглазая дама.
Были еще несколько таких, явно не супружеских пар, которые проводили все
время друг с другом. А маркиз?
Похоже, ни с кем. Неужели это так? Сердце в груди девушки так и подпрыгнуло.
Выходит, парой для него могла бы быть она, Айна.
Ч Мне он нравится! Он мне очень нравится! Ч говорила она себе, чувствуя н
епреодолимое желание спуститься вниз и повстречать его.
Ч Я хочу поговорить с ним, и, возможно, он уже написал мне еще одно стихотв
орение.
Айна запомнила и записала те строки, что маркиз читал ей. И, когда нескольк
ими минутами позднее она спускалась по лестнице, даже не вспомнив, что на
до подождать тетю Люси, эти поэтические строчки звучали в ее сердце. Она с
ловно опять слышала глубокий голос маркиза:
Ч »…эльф, танцующий в ночи, чтобы сердце вознести в небес лазурных даль…
бесам из Ада всякий раз, когда я вспомню…«
Ч Я бы с радостью сделала это для него, Ч прошептала Айна, Ч но неужели
я и правда смогла бы сделать нечто столь чудесное?
Кто знал ответ на этот вопрос?!

Глава 5

По выражению лица Люси маркиз понял, что ей нужно сообщить ему что-то важн
ое.
Ч Я должна поговорить с вами наедине, Ч шепнула она ему после ланча.
Он удивился, видя ее такой счастливой. Во время ланча ей не досталось мест
о подле него, поскольку приехала супруга лорда-лейтенанта, которую след
овало усадить по правую руку от него, а графиня, согласно своему положени
ю в обществе, оказалась слева.
Эти два часа были довольно утомительны для маркиза.
Супруга лорда-лейтенанта, женщина властная, весьма резко высказывалась
по любому поводу, не имея ни малейшего желания выслушивать возражения.
Поэтому он раздумывал над тем, что сказала ему Айна накануне. Ее слова не д
авали ему покоя, потому что маркиз обнаружил, как сильно они влияют на его
отношение ко всему, что происходило вокруг. Невольно он начал все оценив
ать критически.
В прошлом он с гордостью смотрел на это отлаженное годами театрализован
ное представление, которое не сходило с подмостков сотни вечеров и поэто
му было отточено почти до совершенства.
Ч Чего мне еще можно желать? Ч спрашивал себя маркиз, глядя на слуг, кото
рые неслышно скользили вокруг стола, предлагая гостям превосходно приг
отовленные блюда на украшенных его гербом серебряных подносах и наполн
яя вином хрустальные бокалы.
Но, задавая этот вопрос, он знал, что Айна говорила, о чем-то более тонком и
неуловимом, и, хотя он не хотел этого признавать, Ч гораздо более увлекат
ельном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15